1016万例文収録!

「as saying」に関連した英語例文の一覧と使い方(8ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > as sayingの意味・解説 > as sayingに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

as sayingの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 597



例文

According to "Horyakukanki" (A History Book of the 14 century in Japan), Yoritsuna gave Sadatoki a slanderous account of Mumekage Adachi, a son of Yasumori, saying that he was claiming himself as an illegitimate child of MINAMOTO no Yoritomo and changed his family name to the Minamoto clan to become shogun by raising a rebellion. 例文帳に追加

『保暦間記』によると、頼綱は泰盛の子安達宗景が源頼朝の落胤であると称して源氏に改姓し、謀反を起こして将軍になろうとしている、と貞時に讒言したという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, Edo chief retainer Yasunaga IROBE (also known as Takafusa CHISAKA) stood in his way to save the Uesugi family and shouted at his lord by saying 'you are supposed to be the head of the Uesugi family and not the Kira family.' 例文帳に追加

しかし江戸家老色部安長(または千坂高房)が上杉の御家を守るために主人の前に立ちふさがり、「殿は吉良家の御当主にならず!上杉家の御当主でございますぞ!」と一喝。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On page 104 of his book "Rekishi to Text - Saikaku kara Yukichi made" (History and Text - from Saikaku to Yukichi) (Kobosha Publishing, 2001), Ida concluded as below saying that he could not totally exclude the possibility of Yoshio TAKAHASHI (Chajin [a master of tea ceremony]) wrote it after conducting an identification of the author of the 'Datsu-A Ron.' 例文帳に追加

井田は『歴史とテクスト――西鶴から諭吉まで』(光芒社、2001年)の104頁で、「脱亜論」の認定を行い、高橋義雄(茶人)が起稿した可能性を排除できないとして、次のように結論付けている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Most advocates of the Prince Otomo enthronement theory criticized Emperor Tenmu as a criminal and blamed opponents who did not make such criticism by saying that such attitude could lead to acceptance of treason. 例文帳に追加

その後も大友天皇即位説をとる者の多くは、天武天皇を簒奪者として非難し、そのような非難をしないのは反逆の容認につながると論敵を非難した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Ko Enbu of the same era expressed his opinion saying that the fall of Ming is "bokoku" (fall of the state), not "botenka" (fall of Tenka), and Tenka continues to exist, so long as the Chinese cultures are maintained, even the Qing dynasty, a dynasty of iteki, becomes the ruler. 例文帳に追加

同時代の顧炎武は明の滅亡は「亡国」であるが「亡天下」ではなく、夷狄の王朝である清が皇帝となっても、中華の文明が維持される限り天下は継続するものであるという考えを述べた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

The Qing dynasty, however, preferred trade in the choko style (other nations' bringing tribute to China) and refused the trading as equal partners, saying "China has a big land and a lot of products." 例文帳に追加

しかし、清は中国を「地大物博」(土地が広く物産が豊かなこと)と述べ、恩恵を与える朝貢貿易ならまだしも対等貿易は不要であると突き返した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

With regards to this point, Nobushige HOZUMI wrote "intellects at that time scurry to read the book" ("Hoso Yawa") saying "Bankoku Koho" was read as if the book was some sort of scripture. 例文帳に追加

この点につき穂積陳重は「識者は争うて此書を読むが如き有様であった」(『法窓夜話』)と記し、あたかも経典のような権威をもって『万国公法』が読まれたと述べている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Hirobumi ITO opposed it saying that 50 million yen corresponded to the 80% of the financial revenue at the time and 1.3 times the land tax income, and Matsukata too, who had made transition to the Minister of Interior, opposed it by calling it inappropriate as a measure to consolidate paper money. 例文帳に追加

伊藤博文は5,000万円は当時の財政収入の8割・地租収入の1.3倍にあたり過大すぎると反対し、内務卿に転じていた松方も紙幣整理の方法としては不適切として反対した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to the report from Nobumitsu TAKEDA mentioned in the section of February 21 of "Azuma Kagami," Kagetoki tried to rise in revolt by supporting Ariyoshi TAKEDA for the shogunate, saying that he was appointed as general commander of the provinces in Kyushu by the Imperial Court. 例文帳に追加

『吾妻鏡』正月28日条の武田信光からの報告によると、景時は朝廷から九州諸国の総司令に任命されたと称して上洛し、武田有義を将軍に奉じて反乱を目論んだという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

They regard the traditional ancient Japanese history as one still under the influence of Kokoku Shikan; Kokoku Shikan (emperor-centered historiography based upon state Shinto), and insist that it should be replaced with the Kyushu theory and, saying `It enables an explanation about the mystery or inconsistency of ancient Japanese history without difficulty.' 例文帳に追加

従来の古代日本史学をいまだ皇国史観の影響下にあるものと見て、本説はそれに代わる新しい史観であり、「日本古代史の謎や矛盾を無理なく説明できる」と主張している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Also, from a record saying that the grave keeper of the burial mound of Emperor Suijin kept Fusumada-ryo Mausoleum as well, there is an interpretation that Nishitonotsuka-kofun Tumulus was the burial mound of Emperor Suijin (Wada, 2003). 例文帳に追加

また崇神陵の陵守が衾田陵を合わせて守っていたという記録から、西殿塚古墳こそが崇神天皇陵であったという解釈もある(和田2003)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Some historians had been saying that since the clan served as the guards of the Imperial Court to prevent ("safeki-ru" in ancient Japanese) the enemies from intruding, people began to call them "safeki" in ancient Japanese. 例文帳に追加

王権に仕え、宮廷警備等の任につくようになった後、外敵からの攻撃を「遮(さへ)ぎる者」という意味で「さへき」と呼ばれるようになったとの説がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As I have been saying, stock prices are determined by the corporate value of the issuing listed companies, so the price formation should primarily be left to the market. 例文帳に追加

従来から申し上げているとおり、株価は、発行体である上場企業の企業価値によって決定されるものであって、市場の価格形成に任せるというのが本来のあり方でございます。 - 金融庁

Therefore, it is necessary to minimize such negative side effects and to firmly maintain the principle that, as I have been saying, this is a preparation for a very unusual situation. 例文帳に追加

したがいまして、こういった副作用が極力排除されるようにする必要があるということだと思いますし、先ほど来申し上げている、極めて異例な事態への備えだという位置付けをしっかりしておく必要があるということか思います。 - 金融庁

As I have been saying, the most important thing to do first in a financial crisis like this is to accurately grasp the actual state of nonperforming loans held by individual financial institutions. 例文帳に追加

従来から申し上げていることですけれども、こういった金融危機においては、まず大事なことは、各金融機関における不良資産と申しましょうか、不良債権と申しましょうか、その実態を正確につかむということだと思います。 - 金融庁

At an informal meeting of cabinet ministers, the Minister of Economy, Trade and Industry reported on the credit guarantee scheme that started on October 30, saying that there are very high hopes for the scheme as shown by the large number of inquiries and the large number and value of credit insurance provisions granted per day. 例文帳に追加

閣僚懇談会で経産大臣から10月30日にスタートした特別保証、一日の相談件数、信用保証を認めた件数・金額と非常に多くて、関係者の期待が非常に大きいというご報告がありました。 - 金融庁

As I have been saying from the beginning, we will closely monitor market developments calmly and with strong interest. 例文帳に追加

私は最初から申し上げておりますように、今後、市場の動向については高い関心を持って、冷静に動揺することなく、きちんと市場を注視してまいりたいと思っております。 - 金融庁

As I have been saying right from the beginning, we intend to deal with the Olympus case rigorously based on laws and evidence. 例文帳に追加

私は、オリンパスの問題は最初から申し上げております。 やっぱりこれは法律と証拠に基づいてきちっと厳正にやっていきたいというふうに思っております。 - 金融庁

As the authority responsible for supervising banks, does the FSA think that Olympus' credit banks have any responsibility to bear for this case or have any points to reflect upon? When I asked you this question previously, you declined to answer it, saying that it was too early. 例文帳に追加

銀行を監督するという当局の立場として、今回のオリンパスの取引銀行の責任あるいは反省すべき点があるのかどうか。 - 金融庁

Even if the Shinsei Bank side is saying, as the reason for such treatment, that "they had special expertise", it just couldn't have been possible for them, assuming they had really been doing their jobs by exerting their expertise, to let the bank accumulate such an exorbitant loss - some hundreds of billions of yen - for two straight fiscal years. 例文帳に追加

これは、金融庁と郵政関係の会見なので、党の関係の会見のときに言ってくださいね。まあ、構わないですけれども、それは。 - 金融庁

In concretely saying, a map around the current position of the vehicle as the center is displayed on a display 7 when the vehicle stops, and the display is stopped during the travel of the vehicle.例文帳に追加

具体的には、車両が停車している場合は当該車両の現在位置を中心とする地図を表示装置7に表示させ、車両が走行中である場合はその表示を中止する。 - 特許庁

The walking suppression material 11 is formed by a material having flexibility such as rubber, is formed in a rectangular shape, is written with notes of caution saying that walking is banned, and can be finished with an appropriate color or design.例文帳に追加

歩行抑制材11は、ゴムなどの可撓性を有する材料で形成され、矩形状に形成されており、歩行禁止である旨の注意書きが書き込まれ、適宜な色又はデザインとすることが可能である。 - 特許庁

It is recommended that the cut-out is shaped rectangular as a matter of convenience in machining, but it goes without saying that this invention covers all effective cut-out shapes for imparting cut-out effects.例文帳に追加

切欠の形状は加工の便宜上から、矩形が推奨されるが、切欠効果を付与できる効果を有する全ての切欠形状が、本発明に包含されるのは言うまでもない。 - 特許庁

On the other hand, according to the Organization for Small & Medium Enterprises and Regional Innovation (2005) there are also some optimistic voices about future prospects, saying that the labor force will improve as institutions of higher education supply human resources in China in large numbers.例文帳に追加

他方、中小企業基盤整備機構(2005)によれば、労働力の質に関しては、中国において高等教育機関から大量に人材が輩出されるので将来的には楽観視しているとの声もある。 - 経済産業省

President Suzuki is confident about his company’s unique technical capabilities sayingI want to release products which no other company in the world other than us is able to make. To use cars as an example, I want to make products like Ferrari.”例文帳に追加

鈴木社長は、「当社以外には、世界中のどの会社も作れないと思われる製品を世の中に送り出していきたい。自動車で言うなら、フェラーリのように。」と、オンリーワンの技術力に胸を張る。 - 経済産業省

Though a flash of inspiration is an important factor in innovation, the great 19th Century inventor Thomas Edison is quoted as sayinggenius is 1 percent inspiration and 99 percent perspiration.”例文帳に追加

イノベーションにおいてアイディアをひらめくことは重要であるが、19世紀の発明王エジソンは、「発明(天才)は、1%のひらめきと99%の努力(Geniusis1percentinspirationand99percentperspiration.)」と述べた。 - 経済産業省

To Japan Nursery Service, saying that nursery services have "high added value" means that service that is regarded as truly positive is rendered based on the conditions of the child and of the family.例文帳に追加

保育サービスにおいて「付加価値が高い」とは、子どもや家族の状況に合わせて、本当に良いとされるサービスを実現していくことであると考えている。 - 経済産業省

So he clothed himself again as a beggar, and took his staff, and hid the phial of gold with the Egyptian drug in his rags, and in his wallet also he put the new clothes that Helen had given him, and a sword, and he took farewell, saying, 例文帳に追加

それでユリシーズはまた乞食の身なりをして、杖をもち、エジプト人の薬のはいった金の薬壷をぼろの中に隠し、ヘレネーのくれた新しい服と剣をずだ袋にいれて、いとまごいをして、 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

He was saying some last word to her, but the eagerness in his manner tightened abruptly into formality as several people approached him to say good-bye. 例文帳に追加

ギャツビーはジョーダンに念押ししておきたいことがあったみたいだったけど、別れの挨拶をするために何人かが近寄ってくるのを見てそれを引っこめ、ぐっと態度を引き締めた。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

as they're saying, that Regent Street is up, and the Treaty signed, and the weather not cold for the time of year, and even at that rent not a flat to be had, and the worst of influenza its after effects; 例文帳に追加

噂どおり、リージェント街が閉ざされ、条約が結ばれ、季節のわりに寒くなく、それでいてフラットひとつ借りられず、しかもインフルエンザが猛威をふるっているのならば。 - Virginia Woolf『弦楽四重奏』

taking one of the White Queen's hands in her own, and gently stroking it: `she means well, but she can't help saying foolish things, as a general rule.' 例文帳に追加

悪気はございませぬのじゃが、一般にいって、この方はまぬけなことを言わずにはいられんのじゃ」と赤の女王さまは、白の女王さまの片手をにぎり、やさしくなでながらアリスに申しました。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

He began to speak to us about girls, saying what nice soft hair they had and how soft their hands were and how all girls were not so good as they seemed to be if one only knew. 例文帳に追加

彼は女の子のことを僕たちに話し始め、彼女たちの髪が何とも素敵で柔らかいこと、どんなにか彼女たちの手が柔らかいこと、そして知ってみさえすればどんな少女も思ったほど良くはないことを話したりした。 - James Joyce『遭遇』

As the subject had grown lugubrious it was buried in a silence of the table during which Mrs. Malins could be heard saying to her neighbour in an indistinct undertone: 例文帳に追加

話が陰気になってしまったのでその話題はテーブルを囲む人たちの沈黙の中に葬られたが、その間もマリンズ夫人の隣に話しかける不明瞭な小声が聞こえた。 - James Joyce『死者たち』

These are the sort of accusations to which, as we were saying, you, Socrates, will be exposed if you accomplish your intentions; you, above all other Athenians. 例文帳に追加

「いいかね、そなたのやらんとすることは罪にあたるのだ。それにだ、ソクラテス。そなたが目的を果たしたら、他のアテネ人以上の罪を犯すことになるのだぞ。」 - Plato『クリトン』

When we landed in New York I offered to announce her as my wife, but she refused, saying that her presence would excite comment and perhaps attract the attention of Walcott's relatives. 例文帳に追加

ニューヨークに着いたとき、私はニーナを妻として紹介するつもりでした。ところが彼女はそれは駄目だと言いました。『妻』の存在は人目を引く、ウォルコットの親戚の耳にはいると厄介だ、これがニーナの言い分でした。 - Melville Davisson Post『罪体』

and saying, “Where is the promise of his coming? For, from the day that the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of the creation.” 例文帳に追加

こう言うでしょう。「彼の来臨の約束はどこにあるのか。父祖たちが眠りについた日から,すべてのものは創造のはじめ以来と同じようにして存続しているのだ」。 - 電網聖書『ペトロの第二の手紙 3:4』

As he stayed there many days, Festus laid Paul’s case before the king, saying, “There is a certain man left a prisoner by Felix; 例文帳に追加

彼が幾日もそこに滞在していたので,フェストゥスはパウロの件を王の前に持ち出してこう言った。「ここに,フェリクスが囚人として残していった一人の男がいます。 - 電網聖書『使徒行伝 25:14』

saying, “What shall we do to these men? Because indeed a notable miracle has been done through them, as can be plainly seen by all who dwell in Jerusalem, and we can’t deny it. 例文帳に追加

言った,「我々はあの者たちをどうすればよいだろうか。彼らによって目覚ましい奇跡が,エルサレムに住むすべての人にはっきりと見える仕方でなされたのは確かであって,我々はそれを否定できないからだ。 - 電網聖書『使徒行伝 4:16』

The day following, he appeared to them as they fought, and urged them to be at peace again, saying, ‘Sirs, you are brothers. Why do you wrong one another?’ 例文帳に追加

「次の日,彼はけんかをしている人たちのところに現われて,彼らを仲直りさせようとして言いました,『君たちは兄弟同士ではないか。なぜ互いに傷つけ合うのか』。 - 電網聖書『使徒行伝 7:26』

“This Moses, whom they refused, saying, ‘Who made you a ruler and a judge?’—God has sent him as both a ruler and a deliverer by the hand of the angel who appeared to him in the bush. 例文帳に追加

「このモーセ,すなわち,『だれがお前を支配者や裁判官としたのか』と言って彼らが拒んだ人を,神は,茂みの中で彼に現われたみ使いの手によって,支配者また救出者として遣わされたのです。 - 電網聖書『使徒行伝 7:35』

saying to Aaron, ‘Make us gods that will go before us, for as for this Moses, who led us out of the land of Egypt, we don’t know what has become of him.’ 例文帳に追加

アロンにこう言いました。『わたしたちの前を行く神々を造ってください。わたしたちをエジプトの地から導き出したあのモーセについては,彼がどうなったか分からないからです』。 - 電網聖書『使徒行伝 7:40』

Jesus summoned them, saying, “Allow the little children to come to me, and don’t hinder them, for the Kingdom of God belongs to such as these. 例文帳に追加

イエスは彼らを呼び寄せて言った,「幼子たちがわたしのところに来るままにしておきなさい。彼らをとどめてはいけない。神の王国はこのような者たちのものだからだ。 - 電網聖書『ルカによる福音書 18:16』

saying, “Go your way into the village on the other side, in which, as you enter, you will find a colt tied, whereon no man ever yet sat. Untie it, and bring it. 例文帳に追加

こう言った,「向こう側の村に行きなさい。そこに入ると,だれも乗ったことのない子ロバがつないであるのが見つかるだろう。それを解いて,連れて来なさい。 - 電網聖書『ルカによる福音書 19:30』

and the Holy Spirit descended in a bodily form as a dove on him; and a voice came out of the sky, sayingYou are my beloved Son. In you I am well pleased.” 例文帳に追加

聖霊がハトのような姿で彼の上に下って来た。そして,天から出て来た声が言った,「あなたはわたしの愛する子,わたしの心にかなう者である」。 - 電網聖書『ルカによる福音書 3:22』

As they were coming down from the mountain, Jesus commanded them, saying, “Don’t tell anyone what you saw, until the Son of Man has risen from the dead.” 例文帳に追加

彼らが山を下りて行く時,イエスは彼らに命じて言った,「人の子が死んだ者たちの中から生き返るまでは,目にしたことをだれにも告げてはいけない」。 - 電網聖書『マタイによる福音書 17:9』

As he sat on the Mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, “Tell us, when will these things be? What is the sign of your coming, and of the end of the age?” 例文帳に追加

彼がオリーブ山の上で座っていた時,弟子たちがひそかに彼のもとに来て,こう言った。「わたしたちに教えてください。それらのことはいつ起きるのですか。あなたの来臨と時代の終わりのしるしは何ですか」。 - 電網聖書『マタイによる福音書 24:3』

Then he will answer them, saying, ‘Most certainly I tell you, inasmuch as you didn’t do it to one of the least of these, you didn’t do it to me. 例文帳に追加

「その時,彼は彼らに答えてこう言うだろう。『本当にはっきりとあなた方に告げる。これらわたしの最も小さい兄弟たちの一人にあなた方がしなかったことは,わたしにしなかったのだ』。 - 電網聖書『マタイによる福音書 25:45』

Senior councilor Katsukiyo ITAKURA strongly recommended Yoshinobu HITOTSUBASHI during his busy days having one difficulty after another, he then asked Kazunomiya to have Kamenosuke as Yoshinobu's successor, she approved saying, 'As long as the will was kept, there is no problem, please make sure Kamenosuke succeeds to Chunagon (Yoshinobu's) position. ' 例文帳に追加

老中板倉勝静らも多事多難の折柄、一橋慶喜をこそ将軍に立てるべきと斡旋し、慶喜の後継に亀之助をと和宮に伺ったところ、和宮は「御遺命さへ反故とならずば異存なし、中納言(慶喜)の後をば必ず亀之助に継がしむべし」と許可したという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

A book, Sasekishu, evaluated Yasutoki as follows: 'Yasutoki is a real wise man. He feels people's grief as his own, and he is a person who is like everybody's parent'; it described Yasutoki as one who, repeats 'reason, reason' in trials and is deeply moved even the point of tears, saying, 'There is nothing more interesting than reason,' when he listens to a reasonable episode. 例文帳に追加

沙石集は泰時を「まことの賢人である。民の嘆きを自分の嘆きとし、万人の父母のような人である」と評し、裁判の際には「道理、道理」と繰り返し、道理に適った話を聞けば「道理ほどに面白きものはない」と言って感動して涙まで流すと伝えている - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

A drinker and pleasure-seeker, he spent money as soon as he earned, as if saying "money is not something you keep overnight"; in his later years he seems to have had only one kimono to wear, thus he had to ask publishers to lend him a kimono for doing "nakami" to sketch Kabuki actors appeared on stage. 例文帳に追加

酒と遊びが大好きで、画料が入っても宵越しの金は持たないとばかりにすぐ使ってしまい、晩年は着物一枚で過ごし舞台に出る役者をスケッチする「中見」の際には版元から着物を貸してもらうほどだったという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”An Encounter”

邦題:『遭遇』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The String Quartet”

邦題:『弦楽四重奏』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) Virginia Woolf 1920, expired. Copyright (C) Kareha 2002, waived.
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Crito”
邦題:『クリトン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”The Corpus Delicti”
邦題:『罪体』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS