1016万例文収録!

「as saying」に関連した英語例文の一覧と使い方(9ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > as sayingの意味・解説 > as sayingに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

as sayingの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 597



例文

Then, while saying this, the memories of the men who had seduced her, her husband's colleague who had approached her as if it were a joke, the section chief with whom she had held hands, her relative who she had tried to kiss while she was drunk, shined as if projected upon a broken mirror.例文帳に追加

そして、そういいながら、自分を誘惑した男、戯談のようにいい寄った夫の同僚の一人、手を握った会社の課長、酔って接吻をしようとした親族の男などを、くだけた鏡に写っている記憶のように、きらきらと、閃かせた。 - Tatoeba例文

A good example is Ganjiro NAKAMURA I, who performed the same Kabuki play in a different way every day, and who scolded his son Ganjiro II (Senjaku I at that time) for performing "Kamiji" as he had learned from his father, saying, "Why you perform as you were taught? There is no ingenious thought of your own." 例文帳に追加

初代中村鴈治郎が同じ狂言を毎日違う演じ方をおこない、子息の二代目鴈治郎(当時は初代扇雀)が父の教えられたとおりに『紙治』を演じたとき「何で教わったままにするんや。お前の工夫はないやないか。」と叱った事などは、その好例である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As participants are often criticized for a lack of morals (see description below), many new adults decide not to participate, or react tepidly to the ceremony, saying: 'we don't want to be regarded in the same way [as violent new adults], ' 'it's just a gathering of kids who want to show off,' or because 'it's unfair that the new adult that recites the vows in the ceremony is usually the son or daughter of someone concerned with the organization of the ceremony.' 例文帳に追加

また、後述のモラルに対する批判から、敢えて出席を控えたり、「(荒れている新成人たちと)一緒にされたくない」「単なる目立ちたがり屋な餓鬼の集まり」「(誓いの言葉などで)登場する新成人は関係者の息子、娘」と冷ややかに見ている新成人も多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

At any rate, a faith in an enormous power of incantation that shikiban was believed to possess is occasionally mentioned in historical documentations relating to the esoteric Buddhism and there was a faith such as 'Tohyonyoirinho' in which it was believed that one would receive various benefits by making a tool resembling shikiban used in Onmyodo as a tool of incantation and saying prayers using that tool. 例文帳に追加

それ故強大な呪力を持つとの信仰が少なくとも密教側の史資料には散見され、「都表如意輪法」等のように、陰陽道の式盤によく似たものを作成し、一種の呪具と見做し祈祷することで種々の利益を得るとする信仰があった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

In 'a diary of Sukemasa IRIE' written by Sukemasa IRIE who served as the Grand Chamberlain of the Emperor Showa, there is a description that the Empress Kojun complained to the Emperor Showa with both Princess Chichibu Setsuko and Princess Kikuko, the wife of Imperial Prince Nobuhito, saying 'It is unforgivable to have a common woman as a wife for the Crown Prince.' 例文帳に追加

昭和天皇の侍従長を務めた入江相政の著作「入江相政日記」には、「東宮様のご縁談について平民からとは怪しからん」と香淳皇后が秩父宮妃勢津子、宣仁親王妃喜久子の両親王妃とともに昭和天皇に訴えたという内容の記述がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

It is known that he rejected Masashige's strategic proposal of abandonment of Kyoto City saying "it is not a good idea for the Emperor to leave the imperial city so often" when he made Masashige KUSUNOKI counter Takauji's army which escaped to the western part of Japan (esp. Kyushu, but ranging as far east as Kinki) after the rebellion, and then proceeded east again. 例文帳に追加

また尊氏が謀叛の後、西国へ逃れ、再び東上して来た軍を楠木正成に迎え撃たせようとした際には、正成が戦略上有利として進言した京都放棄策を「帝がたびたび京を離れるのは良くない」との理由から退けたことで知られる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Emperor's reply to this motion, however, blamed the House of Representatives as negligent, saying 'the House itself is unclear and has erred' (it is believed that Hirobumi ITO, who regarded the non-confidence motion as an indirect attack towards Munemitsu MUTSU, the Minister of Foreign Affairs, asked Imperial Household Minister Hisamoto HIJIKATA to issue such a reply). 例文帳に追加

だが、天皇からは「議院自ら不明なりしとの過失」として衆議院の怠慢を責める勅答が下された(これは、星への不信任を当時外務大臣(日本)であった陸奥宗光への間接的攻撃とみた伊藤博文が土方久元宮内大臣に要請して出させたものとされている)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

With the saying "Nogi of the land, Togo of the sea" he was classed with General Maresuku NOGI as the world-famous admiral who led Japan to victory by the daring Crossing the T tactic, and was much revered by the people as a hero of the Russo-Japanese War. 例文帳に追加

日本では、大胆な敵前回頭戦法(丁字戦法)により日本を勝利に導いた世界的な名提督として、『陸の乃木 海の東郷』と乃木希典陸軍大将と並び称され、日露戦争の英雄として国民の尊敬を集めた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Focusing on rickshaw men who lost their jobs after the Tokyo Horse Tramway was laid, he persuaded Tsuna TAKEUCHI's rickshaw chauffeur and leader of rickshaw men, Kamekichi MIURA, to use his power for his campaign, and by distributing leaflets saying that participants could enjoy as much sake as they wanted, he gathered many rickshaw men at a get-together party held within the precincts of the Kanda-Myojin Shrine on October 4, 1882. 例文帳に追加

東京馬車鉄道の敷設で失業した車夫に着目し、竹内綱の抱えの三浦亀吉という親分を説得、周旋させ、集まった者にはいくらでも酒を飲ませるというビラをまき、1882年(明治15年)10月4日、神田明神境内で人力車夫大懇親会を開いたのである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

The record of the school suggests that he was sincerely adored by students, as illustrated by the comments in a record saying, 'president Goto was kind to students and full of affection, and students also felt familiar with a university president as if he were an affectionate father.' 例文帳に追加

学内での様子は当時の記録として「後藤先生は学生に対しては慈愛に満ちた態度を以て接せられ、学生もまた親しむべき学長先生として慈父に対するような心安さを感じていました」と当時の記録にあるように学生達に心から慕われていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

It is said that Ministry of Education said, "we would not accept anyone without sufficient academic background as a professor even he were Oshakasama (Buddha) or Confucius"; Kano pushed his idea, saying "I will resign if Ministry of Education does not accept Naito." (There are various theories as to this and there are some differences in their statements.) 例文帳に追加

このとき、「お釈迦様でも孔子でも学歴のない人間は(教授として)認めない」とさえ文部省側は言ったといわれているが、狩野が遂に「内藤をとらぬならおれもやめる」と押し通してしまったという(この辺りの双方のやり取りは諸説あるところで発言内容には異同がある)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Moreover, although he claimed to be an emissary of Korea, Shiokatsu (also known as Keido SHIN) is believed to have been an imposter, and in the entry for the seventh day of the fourth month of 1420, Anri KYU, the official envoy of Sejong, is recorded as having been highly critical of Shiokatsu, saying: "What Shiokatsu has said is rash and thoughtless. To attack Tsushima is to attack Japan." 例文帳に追加

更に時応界都(辛戒道)は偽使者とされており、1421年4月7日に正式な宗氏の使者である仇安里が「時応界都(辛戒道)の言ったことは妄言である。対馬を攻めるのは日本を攻めるのと同じだ」と強く否定している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to the entry of November 22 described in a historical book entitled "Azuma Kagami" (The Mirror of the East), in the autumn, six months after the establishment of the council system, Tomomitsu YUKI recalled Yoritomo's glory in the office of the shogun's palace, saying, 'I should have entered into priesthood at that point of time as the proverb says that loyal subjects do not serve two masters. I feel as if we were walking on thin ice these days.' 例文帳に追加

合議制成立の半年後の秋、『吾妻鏡』10月25日条によると、将軍御所の詰め所で結城朝光がありし日の頼朝の思い出を語り「忠臣二君に仕えずというが、あの時出家すべきだった。今の世はなにやら薄氷を踏むような思いがする」と述べた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In addition, as uncertainty has grown considerably in the global financial markets, it is increasingly important to engage inforward-looking managementas I have been saying. 例文帳に追加

また更に、実体経済においてもグローバルな金融市場においても、不確実性が大変高い状況になっておりますので、これまでも申し上げてきておりますけれども、「先を読む経営」ということが、ますます重要になってきている局面だろうと思います。 - 金融庁

As I have been saying, while we will take these measures within the limited area of the jurisdiction of the FSA (Financial Services Agency), the cabinet must also properly implement economic measures so as to ensure that SMEs get jobs. 例文帳に追加

また、前から言っておりますように、金融庁の狭い守備範囲の中でやることはそういうことでありますけれども、将来、中小・零細企業等に仕事がちゃんと出ていくような、そうした経済対策、これを内閣はきちんとやっていかなければいけないわけであります。 - 金融庁

As such financial institutions have failed to do so, people who should turn to them for loans are borrowing money from consumer loan companies at high interest rates. As I have been saying, Japanese financial institutions, including government-affiliated ones, have unfortunately failed to exercise their primary function. 例文帳に追加

それがなかなかされていかないので、そういうところに行くべき人が高利のサラ金にお金を借りている、という実態がありますから、前から言っているように、日本の金融機関が、これは政府系金融機関を含めて、残念ながら、今まで本来の機能を果たしていない状況があります。 - 金融庁

To provide a test sequence determination method capable of preventing a throughput of a test from getting low caused by fluctuation of a fraction defective in test items in every production lot, as to test sequence determination for a device, saying in detail, when a test for the device such as a semiconductor and a magnetic head comprises the plurality of test items.例文帳に追加

デバイスの試験順序決定に関し、より詳細には半導体や磁気ヘッドなどのデバイスの試験が複数の試験項目からなる場合に、製造ロット毎の試験項目に対する不良率変動に起因する試験のスループット低下を防ぐための試験順序最適化に関する。 - 特許庁

As a mode for performing the route computation, a switch saying 'a search which displays many guide signboards' is provided, and when this switch is pressed down, route computation such as a route in which the largest number of guide signboards appear is performed on the basis of signboard information, and its information is reported to the user.例文帳に追加

経路計算を行うモードとして「案内看板を多く表示する探索」というスイッチを設けて、このスイッチが押下された場合には、案内看板が一番多く出るような経路計算を看板情報に基づいて実施してユーザに情報を報知する。 - 特許庁

When examining the company's answers saying that they will expand sales functions in the future according to country/region, the ratio of expansion in emerging countries such as China, Thailand, India, and Vietnam is highest in that order (Figure 3-2-1-5), and as for the ratio by business category, all industries have a high ratio for expansion, but the electric machine industry is especially high (Figure 3-2-1-6).例文帳に追加

今後販売機能を拡大するとした回答を国・地域別に見ると特に中国、タイ、インド、ベトナム等の新興国での割合が高く(第3-2-1-5 図)、業種別で見るといずれの業種も高いが特に電気機械が高い(第3-2-1-6図)。 - 経済産業省

Then he imitated Farrington, saying, "And here was my nabs, as cool as you please,"while Farrington looked at the company out of his heavy dirty eyes, smiling and at times drawing forth stray drops of liquor from his moustache with the aid of his lower lip. 例文帳に追加

それから彼が「さあこれなる我が友、クールになことお望みのままだ」と言ってファリントンをまねると、ファリントンの方はどんよりと濁った目の奥から仲間を眺め、にっこりしたり、時にはこぼれた酒のしずくを下唇を使って口ひげから吸い出したりした。 - James Joyce『カウンターパーツ』

I understand that regarding the damages compensation for Tokyo Electric Power's nuclear power station accident, Minister of Economy, Trade and Industry Edano has implicitly called for partial forgiving of debts by saying that creditors such as financial institutions should naturally shoulder a burden that would have arisen without government support. In response, people in the financial industry have expressed opposition, saying that they are not assuming the possibility of forgiving debts. As the minister responsible for overseeing financial institutions, how do you view the necessity of forgiving debts? 例文帳に追加

枝野経産大臣が、東電の原発事故の賠償の問題で、政府が支援する枠組みについて、政府の支援がない場合に生じたはずの負担を金融機関などの債権者にも当然負ってもらうと、債権の一部放棄などを求めるような発言をしたということだと思うのですが、それに対して金融業界のほうから、債権放棄などは想定していないというような反発する声も上がっているんですが、金融機関を所管する大臣として、債権放棄などの必要性についてはどのように考えますか。 - 金融庁

He looked back on the days around the completion day of the vow (February 3) in kanshugyo (ascetic practices in cold weather), saying that the coupled feeling uncertainty of devoting themselves to the field of religion were as if they had fought between Buddha and a man; one proposed to get devoted to the religion while the other opposed to it and vice versa. 例文帳に追加

この寒修行満願の日(2月3日)前後に関して文明は、仕事をやめて宗教の道に入る不安が夫婦ともにあり、片一方が仏道を提唱すると片一方は反対し、また逆になったりして、仏と人間との斗(たたか)いであったと回想している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In recent years, Fumihiko GOMI pointed out that as to Yasunobu MIYOSHI's arrival at Kamakura in April 1184, there seems to be intentional praise for him in the entries dated April 14 and 15, 1184, saying that 'he was determined to head for Kanto region from the beginning' and 'he should support the political affairs' respectively, and how he was 'quite dubious' about the entries. 例文帳に追加

近年では五味文彦も、1184年(寿永3年)4月に三善康信が鎌倉に参着したときの記述、1184年(寿永3年)4月14日条の「本よりその志関東に在り」、翌4月15日条の「武家の政務を補佐すべきの由」などに顕彰の意図を感じており、「相当に疑わしい」と指摘する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

At first, when this variorum was completed, some people even considered that the text study of The Tale of Genji was no longer necessary, saying that 'the text study of The Tale of Genji was almost perfected, so from now on we only have to advance the next step of research (such as discussion of the work itself) based on this results.' 例文帳に追加

この校本が出来た当初は、「これで源氏物語本文の研究はほぼ完成した。これからはこの研究結果を元にして(作品論などの)次の段階の研究に進めばよい。」等として源氏物語の本文研究はもはや不必要であるかのような論調すら存在した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Shokusanjin origin theory: According to "Tenpo kawa (Good Stories in the Tenpo era)," compiled by Daihenho RYUKAISAN a bit later in 1839, Nanbo OTA (also known as Shokusanjin) was consulted also by an eel restaurant owner, Nanbo devised a tag line in the style of kyoka (a comic tanka [Japanese poem]) saying that "eating eel on the Ox day was good for one's health." 例文帳に追加

蜀山人説-やや時代が下がった天保10年(1839年)の『天保佳話』(劉会山大辺甫篇)では、やはり鰻屋に相談をもちかけられた蜀山人こと太田南畝が、「丑の日に鰻を食べると薬になる」という内容の狂歌をキャッチコピーとして考え出したという話が載せられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, as the data is unclear and the dispute is not yet settled if the oldest recipe was really written in Maizuru or copied from a recipe having been passed from another chinjufu, both cities have made a decision worthy of Solomon, saying "both Maizuru and Kure are the birthplace." 例文帳に追加

しかしながら資料が曖昧であり、最古のレシピが本当に舞鶴で作られたものなのか他の鎮守府から伝わったレシピを書き写したものではないのかという論争が決着していないため、両市とも大岡裁き的に「舞鶴・呉の双方が発祥地」としている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Shingen appointed Chiyojo as 'the chieftain of Miko both in the Kai and Shinano provinces' and opened the training hall called 'Kai and Shinano Miko do' in Netsu Village, Chiisagata County, Shinshu (the present-day Netsu, Tomi City, Nagano Prefecture) in which she taught 200 to 300 girls from jujutsu (an occult art), saying prayers to ninjutsu, art of self-defense and even an art of sex in case the enemy was a male. 例文帳に追加

信玄は彼女を「甲斐信濃二国巫女頭領」に任じ、信州小県郡禰津村(現長野県東御市祢津)の古御館に「甲斐信濃巫女道」の修練道場を開き、200~300人を超える少女達に呪術、祈祷から忍術、護身術、更に相手が男性だった時の為に性技まで教え込んだ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Examples are, 'in mah-jongg, saying to have a hand which is completely different from the real one, to put the opponents off their guard or set them on their guard,' or, 'in a preliminary match of motor sports, running in a far worse time than the real ability as a strategy for putting the rivals off guard,' and so on. 例文帳に追加

たとえば「マージャンで、実際の手とは全く異なる手が出来ているように言い、相手を油断させたり警戒させたりする」「モータースポーツの予選でのかけひきで、実力よりはるかに遅いタイムを出してライバルチームを油断させる」など。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Shojo in Suo-Oshima Island of Yamaguchi Prefecture had been considered as some ghost haunting boats; the Shojo called sailors from the bottom of the sea by saying "give me barrels", then the sailors broke the bottom of the barrels and threw them into the sea; if the sailors rejected the request, the Shojo cursed them, but if the sailors gave barrels with the contents, the Shojo got satisfied and sank the boat. 例文帳に追加

山口県周防大島でいう猩猩は船幽霊のように語られており、船に対して海底から「樽をくれ」と声をかけ、樽を投げ込まないと祟りがあるが、樽を投げ入れると船に水を入れられて沈められてしまうため、樽のそこを抜いて投げ込んでやるという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Shigeru MIZUKI, a specter comic writer, shows his speculation on the background of Ushioni as saying that Ushioni has something to do with Ishanaten (Isana) and Enmaten, incarnations of Daijizaiten (Mahesvara), which are Indian deities related to a cow, and also that the fact that around Ushioni there is a Tenman-gu Shrine enshrining SUGAWARA no Michizane (Tenman daijizaiten) may have some relationship with Ushioni. 例文帳に追加

妖怪漫画家・水木しげるは、牛鬼の背後には牛に関する古代印度(インド)神として、大自在天の化身である伊舎那天や閻魔天が関係しており、また近隣に菅原道真(天満大自在天)を祀った天満宮があることが関係していると推測している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is said that Nizaemon KATAOKA, the thirteenth once outraged when he saw Danshichi by a certain kabuki actor in Tokyo who lacked kamigata color, and therefore he appealed to Tojuro SAKATA (then Senjaku NAKAMURA) saying that 'This is blasphemous to the kamigata kabuki, so would you please play Danshichi as an example?' 例文帳に追加

かつて十三代目片岡仁左衛門は、上方色の乏しい東京の某歌舞伎役者の団七を観て激怒し、坂田藤十郎(当時は中村扇雀)に、「これは、上方歌舞伎への冒とくや、あんさん、手本に団七をやっておくれやす」と頼み込んだという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Mitsuyoshi presided over Goryusai and Shikakusai (Nihongiryaku), removed Imperial Prince Tomohira's evil spirit that possessed FUJIWARA no Yorimichi by saying prayers with KAMO no Mitsuyoshi (Hobutsushu) and, advised FUJIWARA no Yorimichi as to the manners of coffining and how the funeral of Princess Kishi (or Yoshiko) should be carried out who had died giving birth to Imperial Prince Chikahito (Eiga monogatari). 例文帳に追加

五龍祭や四角祭を勤め(日本紀略)、藤原道に取り憑いた具平親王の悪霊を賀茂光栄と共に祈祷して取り除いたり(宝物集)、親仁親王出産の際に死去した皇妃嬉子の入棺・葬儀に関する方法を藤原頼道に勧申したり(栄花物語)している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the period drama "Mito Komon", which depicts Mitukuni TOKUGAWA's journey through various districts in the nation on the basis of the fact that the head of Mito-Tokugawa family, one of the gosanke, was called "the world famous vice-shogun" although it was common saying, he was portrayed as "world famous vice shogun" and "former vice shogun" (because he resigned his post and was retired). 例文帳に追加

俗説とはいえ御三家の一つ水戸徳川家の当主が「天下の副将軍」などと称されたことを元に、徳川光圀の諸国漫遊の旅を描いた時代劇「水戸黄門」では光圀を「天下の副将軍」「前の副将軍」(水戸藩主の地位を譲って隠居の身であるので)として描いている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Furthermore, on October 15 of the same year, he published a government announcement saying that 'the Emperor Organ Theory, as it is called, damaged the primordial doctrine of our divine fundamental character of the nation and this should be eliminated' to officially eliminate the Emperor Organ Theory, and the instruction of it was also prohibited. 例文帳に追加

同年10月15日にはより進んで「所謂天皇機関説は、神聖なる我が国体に悖り、その本義を愆るの甚しきものにして厳に之を芟除(さんじょ)せざるべからず。」とする国体明徴声明を発表して、天皇機関説を公式に排除、その教授も禁じられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The following year, upon investiture of Seishi's older brother, FUJIWARA no Michito'o, as a reward for visiting Seishi at the Imperial Palace, Michinaga criticized the Emperor for rewarding Michito'o saying that under normal circumstances the eldest brother, FUJIWARA no Tameto'o, would be the who had the guardianship of Seishi, and in the end he had the Emperor promote Tameto'o. 例文帳に追加

翌年の娍子参内の行賞として娍子の兄の藤原通任を叙任しようとした際に、道長は本来は長年娍子の後見をしたのは長兄の藤原為任であるとして通任を叙位しようとした天皇の姿勢を批判して、最終的に為任を昇進させた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the same trial, when commanders and warriors of the Tokugawa side condemned him for not having committed suicide by the sword and instead being captured, he said 'I hold my life dear. If I can have my life and right hand, I can make Ieyasu and Hidetada into the same form as I am now.' and he begged for his life saying 'I will become a priest.' 例文帳に追加

同じく白州において、自刃もせずに捕らわれたことを徳川方の将兵が蔑むと「命は惜しい。命と右の手がありさえすれば、家康と秀忠をこのような姿にもできたのだ」と言い、「出家するから」とまで言って命乞いをしている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, as recorded in the "Zoku-Gunsho-Ruiju," the "Oshu-gosannen-ki" (A Chronicle of The Later Three Years' War in Oshu) mentioned that Sento, the nurse of Iehara KIYOHARA, taunted Yoshiie saying 'Thy father Yoriyoshi could not defeat Sadato ABE and Muneto ABE, so he had to pledge allegiance and subservience (myobu) to the late Shogun Sei (the Chinjufu Shogun, or "Commander-in-Chief of the Defense of the North" KIYOHARA no Takenori) in order to make an alliance. 例文帳に追加

しかし、『奥州後三年記』(『続群書類従』収録)には清原家衡の乳母の千任に、「なんぢが父頼義、安倍貞任、安倍宗任をうちえずして、名簿(名札)をさヽげて故清将軍(鎮守府将軍・清原武則)をかたらひたてまつれり。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There have only been a few historical materials introducing Yorimasa and Nakatsuna's behavior under the Taira administration, and one of them was a report written by Nakatsuna in 1168 saying that he could not afford to hire dancers for Gosechi-mai (dance performance as part of a harvest festival) to be held at the Imperial Court due to the poor rice harvest in Izu Province. 例文帳に追加

平氏政権下での仲綱の動向としては仁安(日本)3年(1168年)、伊豆守だった仲綱が伊豆が不作なため朝廷に献じる五節舞の舞姫の費用を弁じることができない旨の請文が現存しており、頼政・仲綱の動向を知る数少ない史料になっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Although Goshirakawa hesitated, Tsunemune proposed senji saying 'At present, Yoshitsune is the only one military commander in Kyoto. If you oppose his proposal and he rebels, who can fight back? Therefore, you should issue senji as requested.' and chaired the ceremony for the senji to subjugate Yoritomo (Article for the same day in "Gyokuyo"). 例文帳に追加

躊躇する後白河に、経宗は「当時在京の武士、只義経一人なり。彼の申状に乖かれ若し大事出来の時、誰人敵対すべけんや。然らば申請に任せて沙汰あるべきなり」と進言し、頼朝の追討宣旨の上卿を勤めた(『玉葉』同日条)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In fact, he was evaluated as having poor political skill, thus when he assumed the position of Gon Chunagon, FUJIWARA no Koremichi resigned from his post in protest, and when he died in 1133, FUJIWARA no Munetada attacked him in "Chuyuki" (diary written by FUJIWARA no Munetada) saying that an 'Incapable person should never have assumed the position of Nagon'. 例文帳に追加

しかし実際には、その政治手腕に対する周囲の評価は低く、権中納言就任にあたっては藤原伊通が抗議の意味で致仕しているし、1133年に死去した際には、藤原宗忠の日記『中右記』の中で「無才の人、納言に昇るはいまだかつてあらず」と非難されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In a letter written by MINAMOTO no Yoritomo addressed to Yasutsune, there was a phrase saying, 'The greatest Tengu in Japan cannot be anyone else,' which became established as an expression used by Yoritomo's to criticize the Retired Emperor Goshirakawa and, consequently, was often quoted to describe that retired emperor. 例文帳に追加

源頼朝が泰経に宛てた書状の中で「日本第一の大天狗は余人の事に非ず候か」との表現があり、従来これは頼朝が後白河院を批判した語句であるとして、後白河院を形容する際に用いられることが多かった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When Norihiko OBAYASHI made his debut in commercial films with the Toho movie, "House (movie)," Obayashi, who did not have any experience as an assistant director, was met by backlash from some of the persons working in the studio, and therefore, Okamoto walked around to persuade these persons, saying 'let's study what to study accepting a new wind.' 例文帳に追加

また、大林宣彦が東宝映画『ハウス(映画)』で商業映画デビューすることになったとき、撮影所内部から助監督経験のない大林に対する反発が強まったが、それらの人々に「新しい風を迎えて学ぶべきは学ぼう」と説得して回ったのが岡本だったという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It was believed that last moment was a dishonorable one for Yoritomo, therefore Ieyasu TOKUGAWA covered relevant items saying 'It should not contain the disgrace of a great commander,' but it is not credible as there are also other transcriptions and published books of "Azuma Kagami" passed down through other than Tokugawa family. 例文帳に追加

これについては、源頼朝の最期が不名誉な内容であったため、徳川家康が「名将の恥になるようなことは載せるべきではない」として該当箇所を隠してしまったともいうが、吾妻鏡には徳川家以外に伝来する諸本もあり、事実ではない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Since it was a custom of those days to invariably and severely punish someone having incontinence while teaching a shogun, Iemochi realized this and hid the accident by mischievously pouring water on Yasukiyo, expressing that he would overlook the incident by saying, 'You have to attend at the court tomorrow as well.' 例文帳に追加

当時の習慣として将軍に教えている真っ最中に尿を漏らしたとなると厳罰は免れないので、それを察した家茂は水をかけるいたずらをすることでその失敗を隠し、「明日も出仕するように」と発言することで不問に処することを表明したのである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, it is well known that Tadatsugu was harshly criticized by Ieyasu saying, 'You favor your son after all,' and thus blamed implicitly for his failure in the Nobuyasu incident (but, since there is a different view on the Nobuyasu incident as described above, some say that this anecdote is a fiction, too). 例文帳に追加

ところが家康からは「お前も我が子が可愛いか」と手厳しく返され、信康事件の不手際を言外に難詰された話がよく知られている(しかし、上述の通り信康切腹事件に異説が存在する事から、このエピソードも創作であるという説がある)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Yoshikage also tried to depart for the front leading the whole Asakura army in response to this, however, Yoshikage who had been repeating various blunders was already losing trust from vassals, so senior vassals of the Asakura family such as Kageakira ASAKURA and Kagekata UOZUMI refused the order to depart for the front from Yoshikage, saying 'they can't depart for the front because of fatigue.' 例文帳に追加

これに対して義景も朝倉全軍を率いて出陣しようとするが、数々の失態を犯し重ねてきた義景はすでに家臣の信頼を失いつつあり、「疲労で出陣できない」として朝倉家の重臣である朝倉景鏡、魚住景固らが義景の出陣命令を拒否する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In other words, he was saying that Masamune would have plotted a revolt if it was 10 years ago (1618), (since the foundation of Tokugawa Shogunate was not stable and solid yet), but Masamune would not utilize such trivial method as poisoning even at that time, but to fight directly in a battle. 例文帳に追加

つまり、10年前の元和4年(1618年)なら、(徳川幕府の基盤がまだ磐石ではなかったため)謀反を起こす気もあったが、その時でさえ、この政宗は毒殺などというせせこましいことはせず、一槍交えて戦おうとしただろうと言っている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, when Masahiro ABE, head of the Roju (the shogun's council of elders), requested advice regarding the demands of America, Naosuke insisted upon the opening of Japan to the West, saying, 'We should take measures appropriate to the situation and should actively trade with foreign nations.' (Some view Naosuke's opinion towards the opening of Japan as 'politically expedient'). 例文帳に追加

しかし、老中首座の阿部正弘がアメリカの要求に対する対策を諮問してきたときには、「臨機応変に対応すべきで、積極的に交易すべきである」と開国を主張している(ただし、直弼の開国論を「政治的方便」とする説もある(人物・逸話))。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In June 1092, Governor of Mutsu Province FUJIWARA no Motoie wrote an official letter alleging that Kiyohira might be plotting an attack, and it is presumed to be around that time that he became Oryoshi (Suppression and Control Agent) (there is another theory saying that he was appointed as Oryoshi in 1089). 例文帳に追加

寛治6年(1092年)6月の陸奥守藤原基家(陸奥守)の解文では、清衡に合戦の企ての嫌疑がかけられているが、この頃陸奥押領使となったのではないかと推定されている(任押領使を寛治3年(1089年)とする見解もある)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

It was said that Fujitsuna felt strange for this selection and asked the reason, and then declined the appointment by saying, "if you say you employ a person on the basis of a dream, it is possible that you would put him to the sword also by mear dream. A person receiving an award without his achievement is same as a traitor"; his sensible reply impressed Tokiyori. 例文帳に追加

藤綱はその抜擢を怪しんで理由を問い、「夢によって人を用いるというのならば、夢によって人を斬ることもあり得る。功なくして賞を受けるのは国賊と同じである」と任命を辞し、時頼はその賢明な返答に感じるところがあったという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Counterparts”

邦題:『カウンターパーツ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS