1016万例文収録!

「his wife」に関連した英語例文の一覧と使い方(62ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > his wifeに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

his wifeの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 3591



例文

Besides, he kills Genba and his younger sister Azami, members of the gang, and deceives others into believing that they are Yajuro and his wife, and then orders Yajuro to kill Daigakunosure to avenge the death of his older brother. 例文帳に追加

さらに一味の玄番と妹のあざみを討ち、表向きは弥十郎夫婦手打ちと世間を欺き兄の敵大学之助を討つように命じる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

His grandfather is Emperor Kanmu, father was the Imperial Prince Kazurahara, his wife was a daughter of FUJIWARA no Nagara, FUJIWARA no Ariko, and among his children were TAIRA no Sanenori (who was also called TAIRA no Saneo), TAIRA no Masanori, TAIRA no Korenori and TAIRA no Suenaga. 例文帳に追加

祖父は桓武天皇、父は葛原親王、妻は藤原長良の女、藤原有子、子に平実範(平実雄とも言われる)、平正範、平惟範、平季長らがいる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Emperor Ninken chose her as his wife despite the fact that her father Emperor Yuryaku had murdered his father, supposedly in an attempt to enhance legitimacy of his emperorship by marrying an imperial princess who directly descended from the legitimate emperor, where he himself was a collateral descent. 例文帳に追加

父を殺された雄略天皇の皇女を皇后とした理由として、仁賢天皇自身が傍系の出身であるため、直系の皇女を皇后に迎え入れ正当性を強めたと考えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In other words, Emperor Keitai who had quiet a remote collateral lineage, displayed his legitimacy in a kind of irimuko (man who takes his wife's premarital family name) by making Princess Tashiraka as his empress, who was the younger sister of the former emperor with the right genealogy. 例文帳に追加

つまりあまりにも遠い傍系である継体天皇は、先代天皇の妹で正当な血筋を持つ手白香皇女を皇后にする事により、一種の入り婿という形で正当性を誇示したという事である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

However, his mother died of illness when he was young, and Atsumaro took En's younger sister, Sada, as his second wife, but Fumimaro did not get along with this step-mother, who was also his aunt. 例文帳に追加

しかし母は文麿が幼いときに病没、篤麿は衍の妹・貞を後妻に迎えるが、文麿はこの叔母にあたる継母とはうまくいかなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

In fact, Yoshimi began to seek reconciliation with his older brother and his brother's wife in about 1487, and he let Yoshimasa adopt his son Yoshiki, making him the successor of Yoshihisa, who had no natural successor. 例文帳に追加

実は、義視は兄夫婦と長享元年(1487年)頃から和睦を模索し、子の義材を義政の養子として、継嗣の無かった義尚の継嗣にしていたとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The 'The Exile of the Taira clan' chapter of "Heike Monogatari" depicts TAIRA no Takakiyo and TAIRA no Tomomori as suspecting Koremori and the other sons of Shigemori of having changed their minds since they saw Koremori, who had been reluctant to leave his heir, TAIRA no Takakiyo, in Kyoto and to part from his wife and his other children, late for departure. 例文帳に追加

『平家物語』の「一門都落ち」では、嫡男平高清を都に残し、妻子との名残を惜しんで遅れた維盛とその弟たち重盛系一族の変心を、平宗盛や平知盛が疑うような場面がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Hisaie UKITA was guessed to be his son or his adopted son, who was a son of Shintoku KOJIMA (it is suspicious that he actually lived, but if he lived in reality he seems to have been a brother of his wife). 例文帳に追加

宇喜多久家は実子、或いは児島信徳(実在したか怪しい人物であるが実在したならば妻の兄か弟にあたる人物であると思われる)の息子を養子縁組したのではないかとも。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Since he was a child of a concubine, his rank was put under his brothers Tokimune and Munemasa, who were the children of the lawful wife, as the third ranking by his father Tokiyori, and treated strictly and unkindly. 例文帳に追加

側室の子である為、父・時頼から序列三位として正室の子である弟の時宗や宗政よりも格下に置かれて厳しく冷遇された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

For this reason, after the battle Sukenao earned the hatred of Tadaoki, who had lost his beloved wife Gracia, and for a time it seemed certain Tadaoki would kill him, but Ieyasu TOKUGAWA greatly valued his skills and expertise at gunnery so his life was spared. 例文帳に追加

このため戦後、愛妻のガラシャを失った忠興から恨まれて殺されそうになったが、徳川家康にその砲術の腕と知識を惜しまれて助命された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

On his death, he left a will to inherit a total of 2000 koku of his retirement stipend to Tadatsune and Tadaharu, and a total of 1000 koku of his retirement stipend to Toku who was the wife of Saionji family and other daughters, which was later carried out. 例文帳に追加

死去にあたり、忠恒と忠春に計2000石分、徳(西園寺家御台所)やそのほかの娘達にも計1000石分の隠居料相続を遺言し、実行された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He was born as the eldest son of his father Yasutada, but his younger brother Yasuhira WAKISAKA was the legitimate child as he was the son of Yasutada's lawful wife, so he remained as heyazumi (an adult-age eldest son who has yet to come into his inheritance) in the beginning. 例文帳に追加

父・安董の長男として生まれたが、次弟・脇坂安坦(やすひら)が正室の子だったため嫡子となり、当初は部屋住みのままだった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When one of the Gobugyo (five major magistrates), Mitsunari ISHIDA, rose in arms during their absence and caused the Battle of Sekigahara, he backed up the Western Camp with his father, parting ways with his older brother Nobuyuki SANADA, who sided with the Eastern Camp because his wife (Komatsuhime) was a daughter of Tadakatsu HONDA. 例文帳に追加

留守中に五奉行の石田三成らが挙兵して関ヶ原の戦いに至ると、父と共に西軍に加勢し、妻が本多忠勝の娘(小松姫)で徳川方の東軍についた兄・真田信之と袂を分かつことになる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Toyohime, the daughter with his lawful wife Hiroko KONOE, died young in 1681; Iechiyo, the son with his concubine Hoshinin, died only 2 month after his birth in 1707; Daigoro, who was born in 1708, died in August 1710. 例文帳に追加

正室・近衛熙子との間に生まれた豊姫は天和(日本)元年(1681年)に早世し、宝永4年(1707年)に側室・法心院との間に生まれた家千代も2ヶ月で早世し、宝永5年(1708年)に生まれた大五郎も宝永7年(1710年)8月に早世した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Thanks to the adjudication of Hideyoshi, his life was saved, but all territories other than Shinkawa County in the east part of the Ecchu Province were forfeited and he was forced to live in Osaka with his wife and children and then worked for Hideyoshi as his Otogishu (adviser). 例文帳に追加

秀吉の裁定により、一命は助けられたものの越中国東部の新川郡を除く全ての領土を没収され、妻子と共に大阪に移住させられ、以後御伽衆として秀吉に仕えた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

His father Yoshikane often fought with his cousin TAIRA no Masakado, and when he beat Masakado and captured and abducted Masakado's wife and children to Shimousa province, Kinmasa and his elder brother Kintsura let them go to Masakado. 例文帳に追加

父良兼らが従兄弟の、平将門と度々争い、勝利して将門の妻子を捕らえ上総に拉致すると、弟の公連と共にこれを将門の許に逃がしたとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He married into his master's family and his wife wasted their money and repeatedly had affairs; so one of his pupils who could not stand the situation, punched the man who was having an affair with her, threw him into a river and eventually killed him. 例文帳に追加

婿入りして娶った師匠の娘は浪費や不貞を重ねる悪妻で、見るに見かねた弟子が、妻の浮気相手を殴って川に放り込み死亡させるという事件まで発生している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is estimated that the year of his birth was 1575, but around this time, his real mother, Takehime was a lawful wife of Tadamasa SAKURAI MATSUDAIRA (the real elder brother of his father, Tadayoshi). 例文帳に追加

なお、生年については天正3年(1575年)説もあるが、同年当時に生母・多劫姫は桜井松平忠正(父・忠吉の実兄)の正室であった時期にあたる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Shigemori quit the position of Sadaisho (head of the left palace guards) on July 9 because he had lost face when his soldier hit the mikoshi with an arrow during the Hakusan Incident and his wife's elder brother was killed during exile even after Shigemori asked for his life to be spared. 例文帳に追加

重盛は、白山事件で家人が矢を神輿に当てる失態を犯したのに加え、妻の兄が配流されて助命を求めたにも関わらず殺害されたことで面目を失い、6月5日に左大将を辞任した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Kuranosuke kept his legitimate son Yoshikane OISHI by his side, who wished to join the group, and sent his wife Korinin and other sons to Tsuneyoshi ISHIZUKA's in Toyooka after disowning them. 例文帳に追加

内蔵助は、盟約に加わることを望んだ嫡男大石良金だけを自分のもとに残して、妻香林院や子供らは絶縁の上、豊岡の石束毎公のところへ帰している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

saying, “Teacher, Moses said, ‘If a man dies, having no children, his brother shall marry his wife, and raise up seed for his brother.’ 例文帳に追加

言った,「先生,モーセは,『もしある人が子供を残さずに死んだ場合,彼の弟がその妻をめとり,自分の兄のために子孫を起こさなければならない』と言いました。 - 電網聖書『マタイによる福音書 22:24』

In 1205, he eliminated senior vassals Shigetada HATAKEYAMA and his son based on the charge of treachery and tried to put Tomomasa HIRAGA, his son-in-law, in the position of shogun in cooperation with his second wife Maki no Kata (Lady Maki) in July of the same year (in the lunar calendar); however, his attempt was thwarted by the opposition of his son Yoshitoki HOJO and daughter Masako. 例文帳に追加

1205年(元久2)には有力御家人の畠山重忠父子を謀反の罪で滅ぼし、さらに同年旧暦7月には後妻の牧の方と共謀して娘婿にあたる平賀朝雅を新将軍として擁立しようとしたが、子の北条義時と政子の反対にあって失敗した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Long time ago, there was a person named Yaemon HIGASHIYAMA, who went to Echizen Province in his younger days and was adopted as the husband for a daughter of a certain paper maker to acquire the technique of paper-making. After acquisition, he returned to his hometown, Najio, leaving his wife and children. He began to produce paper in Najio. On the other hand, although his wife, in the wake of and longing for Yaemon, visited him, the people in the village tried to drive her away, and never permitted her to come in to their community. She held a grudge against those cruel and cursed them saying; 'may sickness prevail forever in this village!,' and died.' 例文帳に追加

「何時の頃にや、東山弥右衛門といへる仁あり、若くして越前に至り、さる製紙家の婿養子となって製紙の法を拾得す。習い得て後、妻子を置き去りて郷里名塩に帰る。これより名塩の地に紙をだす。然るに妻女、弥右衛門の跡を慕ひて来たりしに、里人之を追うて村に入れず。妻女その無情を恨み「村に癩(らい)者絶やさず」と呪い言して死す。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He was such a short-tempered person that when he was working on his next script, but nagged by his wife who was saying they had no money to buy rice, and forced to go out with a mosquito net to pawn it for rice, his neighbor asked him looking at his stern face 'What's the matter?'--He answered with still stern face 'I'm going to do killing.', jargon for pawning, to astonish the neighbor. 例文帳に追加

癇癖の強い性格で、執筆中に女房から米を買う金がないと再三言われやむなく蚊帳を質に入れようと出かけたが、気難しい顔をしていたので近所の人に「どうした」と聞かれ「はい、殺しに行きます(質に入れるの隠語)」と答えて相手を驚かせている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to the "Tale of the Heike", before the decisive battle, Michimori called his wife to his place from the fleet of the Taira clan in the sea to mourn over their unwilling farewell, but sent her back to the boat after being reproved by his younger brother, Noritsune, known by his bravery, saying "If you think this way, you cannot be of service in the war." 例文帳に追加

『平家物語』によると決戦を前に沖合いの平氏の船団から妻を呼び寄せ最後の名残を惜しんでいたが、剛勇で知られる弟の教経から「そのような心がけでは、合戦の役には立ちませんよ」と嗜められてようやく船へ帰している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This theory is based on the following several facts; first, Munetsuna called himself Hatta; second, in the genealogies of various clans, it is described that his father Soen took the daughter of Masataka MASHIKO, a powerful family in Mashiko, for his wife; third, Munetsuna himself took the daughter of TAIRA no Mikimune, Daijo (the third rank official of Hitachi Province), for his wife; fourth, Tomoie, Munetsuna's second son, also called himself Hatta; fifth, the mother of Asatsuna, Munetsuna's eldest legitimate son, was called Hatta no Tsubone. 例文帳に追加

これは、宗綱自身が八田を称していたことはもとより、諸氏系図で父・宗円が益子の豪族である益子正隆の娘を室としていることや、宗綱自身が常陸国大掾の平棟幹(大掾棟幹)の娘を室としていること、小田氏始祖となる次男の知家も八田を号されていること、嫡男の朝綱の母が八田局と号されていることなどが背景にある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, because a record dated March 13, 1583 in 'UWAI, Kakuken Nikki' (Diary of Kakuken UWAI) refers to Goryo-sama and the territorial distribution of the Shimazu clan around 1599, printed in the "Sappan Kyuki-zatsuroku" (Miscellaneaous Records of old Satsuma) and to Yoshihisa's Naigi (wife), it is confirmed that he again remarried after the death of his second legal wife, but she is considered not to have been a legal wife. 例文帳に追加

しかし、「上井覚兼日記」天正11年3月13日(旧暦)の記載に御料様の記載があることや、『薩藩旧記雑録』に所収された慶長4年頃の島津家の領地の配分について義久内儀義弘内儀分という記載があることから、2人の正室没後に後妻の存在が確認されているが、正室ではないと考えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

About the origin of the name 'three lines and a half,' there are opinions that 'three and a half' is a half of 'seven' of the document title 'seven grounds for husbandly repudiation of the wife,' which was one-sidedly issued by the husband in repudiating his wife in uxorilocal marriage as defined in Ritsuryo code during the Nara period, or that 'three and a half' is a half of 'seven,' which is the number of lines customarily written in the permission of marriage issued by the wife's parents. 例文帳に追加

なお、「三行り半」の名前の由来には、奈良時代の律令に定められた棄妻(婿入婚における、夫からの一方的な離婚。放妻とも言う。)の際に用いられた書状七出之状(しちしゅつのじょう)の「七」を半分に割って三行り半というとする説や、婚姻の際に妻の親元が出す婚姻許可状が7行の文書であることが多かったため、その半分の3行半にするという説などもある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

One was to set up the practice of 'two empresses for one emperor,' by backing up the daughter of Michinaga, Shoshi, to be a wife of Emperor Ichijo, although the emperor already had a wife, Empress Teishi, and the other was to set up the second Imperial Prince Atsunari (later Emperor Goichijo), who was a grandchild (a son of his daughter) of Michinaga as the next Togu (Crown Prince), in spite of the fact that there was already an Imperial Prince Atsuyasu. 例文帳に追加

中宮定子がいるにも関わらず道長の娘・彰子を一条天皇の后妃に立てて「一帝二后」を実現させたこと、第一皇子の敦康親王がいるにも関わらず道長の外孫である第二皇子の敦成親王(後一条天皇)を次期東宮に擁立したこと。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

And of his daughters, Morozane's wife is known to have given birth to FUJIWARA no Ietada of Sadaijin (Great Minister of the Left) and Tamefusa's wife is known to have given birth both to FUJIWARA no Tametaka of Sangi and to FUJIWARA no Akitaka of Gon Chunagon (a provisional vice-councilor of state); another daughter left her name behind as a poet 'Rokujosaiin no senji.' 例文帳に追加

また娘達のうち、師実妻は左大臣藤原家忠、為房妻は参議藤原為隆、権中納言藤原顕隆らをそれぞれ生んだことで知られ、さらに別の娘の一人は歌人「六条斎院宣旨」として名を残している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

His children were Yasusue (a real son of TAKASHINA no Nakachika), Shigekuni, Motoyoshi, Kiyokuni (adopted as the son of TAIRA no Kiyomori), FUJIWARA no Nariko (Emperor Rokujo's menoto - a woman providing breast-feed to a highborn baby), FUJIWARA no Kuniko (Emperor Takakura's menoto and FUJIWARA no Nariyori's wife), FUJIWARA no Hoshi (Emperor Antoku's menoto and TAIRA no Shigehira's wife), and FUJIWARA no Tsunako (TAIRA no Tokuko's menoto). 例文帳に追加

子に泰季(実父・高階仲親)、重邦、基能、清邦(平清盛の養子)、藤原成子(六条天皇乳母)、邦子(高倉天皇乳母・藤原成頼室)、藤原輔子(安徳天皇乳母・平重衡室)、藤原綱子(平徳子乳母)がいる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

His own sons and daughters include Haretoyo KAJUJI, the Jun-daijin (vice minister); Atsufusa MADENOKOJI, the Dainagon (the chief councilor of state), (who was adopted by Sukefusa MADENOKOJI); Nisshu, the head priest of Ryuhon-ji Temple of the Nichiren sect; a wife of Kiminaka OGIMACHISANJO, the Gon-Chunagon (Provisional Middle Counselor); and Shin-jotomonin Haruko KAJUJI (a wife of Imperial Prince Sanehito and the mother of Emperor Goyosei). 例文帳に追加

実子に准大臣・勧修寺晴豊、大納言・万里小路充房(万里小路輔房の養子)、日蓮宗立本寺住持・日袖、権中納言・正親町三条公仲の室、新上東門院・勧修寺晴子(誠仁親王の妃・後陽成天皇の母)などがいる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It can be thought that behind this, there was an internal conflict of the Hojo family between the son of Tokimasa's ex-wife (Yoshitoki) and Tokimasa, who supported the son-in-law of his second wife (Tomomasa), and the discord between the Hatakeyama clan and the Hojo clan over the dominance of Musashi Province, which was an powerful province adjacent to Kamakura. 例文帳に追加

これは時政の先妻の子(義時)と後妻の娘婿(朝雅)を担ぐ時政との北条家内の対立と、鎌倉に隣接する有力国武蔵の支配を巡る畠山氏と北条氏の軋轢が背景にあったものと考えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Unsai-ji Temple in Koromogawa Ward, Oshu City, is said to have been restored by Yoshitsune's lawful wife (Kitanokata), and in the temple a statue of Fudo Myoo (Acla, one of the Five Wisdom Kings), which was said to have been the guardian principle image of Kitanokata, and Yoshitsune and his wife's ihai (tablets with their posthumous names on them) had been enshrined, however, they were destroyed in the fire that broke out on August 6, 2008 in the temple. 例文帳に追加

奥州市衣川区の雲際寺は義経の北の方(正妻)が再興したとされ、北の方の守り本尊に由来すると伝えられる不動明王と、義経夫妻の位牌が安置されていたが、平成20年(2008年)8月6日、同寺の火災により焼失した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Around 1051, a daughter of ABE no Yoritoki, (in historical sources she was referred to as '陪' [pronunciation unkonwn], and '陪,' Sadato ABE's younger sister and Tsunekiyo's wife, was her older sister) who was the head of the barbarians in control of the six counties in Oshu (Northern Honshu), became his wife.例文帳に追加

1051年(永承6年)頃に鬼切部の戦いで国府と対立していた奥州六郡を支配する俘囚(ふしゅう)長の安倍頼時(頼良)の娘(史料による呼称は「中加一乃末陪」、読み方不明、安倍貞任の妹、経清室の「有加一乃末陪」は姉)を妻に迎える。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Furthermore, by reason that Kintsune SAIONJI, a brother of Teika's second wife, began to play an important role in the Imperial Palace as the father-in-law of Michiie KUJO, and adopted FUJIWARA no Tameie, son of Teika and his second wife, Tameie came to be treated as a legitimate son of Kintsune, which put Mitsuie in a delicate position. 例文帳に追加

加えて後妻の兄弟であった西園寺公経が九条道家を娘婿として朝廷にて重きをなし、定家と後妻の間の子である藤原為家を猶子としていたことから、嫡男として扱われるようになると、光家の立場は微妙なものとなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, some scholars think that it is questionable to think that Keitai dynasty as a separate 'dynasty' because at the enthronement of Emperor Keitai he inherited the form of government as it was from the previous government, and in the blood line, he inherited the imperial throne as a man whose wife was a princess of the previous great kings family and became irimuko (man who takes his wife's premarital family name). 例文帳に追加

ただし、継体天皇の即位に当たっては前政権の支配機構をそっくりそのまま受け継いでいること、また血統の点でも前の大王家の皇女を妻として入り婿の形で皇位を継承していることなどから、これを「王朝」として区別できるかどうか疑問とする考え方もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Tom Jackson lives on Park Street in Boston, Australia with his wife Mary, three children, and pet dog Cookie. He speaks French, is 30 years old, and celebrates his birthday on October the 20th.例文帳に追加

トム・ジャクソンは妻のメアリーと子供3人、そして愛犬クッキーとオーストラリアのボストンにあるパーク・ストリートに住んでいます。彼はフランス語を話し、30歳で、10月20日には誕生日のお祝いをします。 - Tatoeba例文

one of two classical Hindu epics telling of the banishment of Rama from his kingdom and the abduction of his wife by a demon and Rama's restoration to the throne 例文帳に追加

ラーマの王位の追放と悪霊による彼の妻の誘拐、そしてラーマの復位について書かれた2つの古典的なヒンズー教徒叙事詩のうちの1つ - 日本語WordNet

He makes Uji no Hachi no Miya no Naka no kimi his wife, overcoming the opposition around him, but he also becomes interested in Ukifune, his younger sister by a different mother, and takes her away from Kaoru, knowing he loves her. 例文帳に追加

宇治の八の宮の中君を、周囲の反対をおしきり妻にするがその異母妹浮舟にも関心を示し、薫の執心を知りながら奪う。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Because Emperor Shirakawa was his cousin, he was deeply trusted by the Imperial Court and served Emperor Horikawa as a trusted vassal, while his wife FUJIWARA no Mitsuko served as a wet nurse for the emperors Horikawa and Toba. 例文帳に追加

白河天皇とは従兄弟に当たるため朝廷の信任も篤く、堀河天皇に近臣として仕え、妻藤原光子は堀河・鳥羽二代の乳母となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, Kashiwagi has asked Yugiri, his best fiend, to look after his family after he dies, and while Yugiri visits Kashiwagi's wife Ni no Miya (the Second Princess, Ochiba no Miya), he comes to be attracted to her. 例文帳に追加

一方で柏木に後事を託された親友の夕霧(源氏物語)は、残された柏木の妻女二宮(落葉の宮)を見舞ううちに彼女に引かれるようになってゆく。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

She also had a liking for Genji, but she did not want to be his wife, because she often heard about his many love affairs and what had become of the women who had been involved with him. 例文帳に追加

姫君自身も源氏に好意を寄せているが、源氏の恋愛遍歴と彼と付き合った女君たちの顛末を知るにつけ妻になろうとまでは思わない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When he first met Tamakazura, he harbored a crush on her and sent letters without knowing that she was his paternal half-sister, but he strongly wished to take an Imperial princess for his wife and eagerly wanted Onna san no miya to marry him. 例文帳に追加

玉鬘が現れた当初、異母姉妹と知らずに想いを寄せて文を贈ったこともあったが、妻に迎えるなら内親王をと強く望み、女三宮の降嫁を熱心に願った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the meantime, he married Onna Ninomiya of the current emperor (Genji Monogatari) who became his legitimate wife and his prosperity reached its height (he was also promoted to Gon Dainagon (provisional major counselor) and Udaisho (Major Captain of the Right Division of Inner Palace Guards) around this time). 例文帳に追加

一方、今上帝(源氏物語)の女二宮が降嫁し北の方となり、栄華はこの上なきものとなる(権大納言兼右大将に昇進したのもこのころ)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He regretted that she got married to Higekuro right before she served as Naishi no tsukasa (female palace attendants), so after his retirement, he took a daughter of Tamakazura as his wife and favored her. ('Takekawa' (Bamboo River)) 例文帳に追加

彼女が内侍司として出仕する直前に髭黒の妻となったことを惜しんで、譲位後に玉鬘の娘を妃に迎え寵愛した(「竹河」)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In addition to them, he had a daughter (later known as Murasaki no ue) by his concubine (the daughter of Azechi no Dainagon), but his lawful wife hated her, so he rarely visited her even after the concubine died. 例文帳に追加

この他、側室(按察大納言の娘)との間に一女(のちの紫の上)をもうけたが、北の方がこれを憎んだため、側室が亡くなった後も滅多に訪れなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Muto shin who revisited his younger brother, Shorai, put a ring of Chigaya (Japanese blood grass) as a mark on Somin's daughter who became the wife of his younger brother, Shorai, and destroyed Shorai's family members except for her. 例文帳に追加

後に再訪した武塔神は、弟将来の妻となっていた蘇民の娘には茅の輪を付けさせ、それを目印として娘を除く弟将来の一族を滅ぼした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the reign of the Emperor Murakami, Akuemon ISHIKAWA in Kawachi Province, following the divination by his brother, Doman ASHIYA, to cure his ailing wife, goes to Shinoda forest of Izumi County in Izumi Province (present Izumi City, Osaka Prefecture) and tries to get a fresh liver of a wild fox. 例文帳に追加

村上天皇の時代、河内国のひと石川悪右衛門は妻の病気をなおすため、兄の蘆屋道満の占いによって、和泉国和泉郡の信太村の森(現在の大阪府和泉市)に行き、野キツネの生き肝を得ようとする。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Comics settling on the subject matter of office worker often showed a situation where a husband going bar-hopping until late at night bought and brought a box lunch of sushi in order to pay his court to his wife. 例文帳に追加

サラリーマンを題材としたマンガでは、夜遅くまで外で飲み歩く亭主が、妻の機嫌を取るために寿司の折り詰めを買って帰るという姿が描かれる事もしばしばあった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS