1153万例文収録!

「it was」に関連した英語例文の一覧と使い方(983ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

it wasの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49877



例文

When the east wind blows let it send your fragrance, oh plum blossoms; although your master is gone, do not forget the spring (as first published in "Shui Waka Shu" (Collection of Gleanings of Japanese Poems), though the last part of the poem was sometimes phrased differently in later ages). 例文帳に追加

東風吹かばにほひおこせよ梅の花主なしとて春を忘るな(初出の『拾遺和歌集』による表記だが、後世、「春な忘れそ」とも書かれるようになった) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is said that Yoriyuki had been denied the right to seize assets of the enemy side by Shogun Takauji and had thus decided to decline the foregoing appointment and return to Awa, but was persuaded to return to Kyoto by his cousin Kiyouji. 例文帳に追加

この時頼之は闕所処分権を将軍尊氏に拒否され、就任を固辞し阿波へ下国しようとするが、従兄弟の清氏に説得されて帰京したという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Yoriyuki was referred to as 'Chugoku Taisho' (General of the Chugoku region) for being the military commander and 'Chugoku Kanrei' (the shogunal deputy for the Chugoku region) for being the regional administrator, though it remains unclear whether these were official positions under the bakufu. 例文帳に追加

正式な幕職であるかは不明だが、頼之は軍事指揮者として「中国大将」と呼ばれているほか、地方統轄者としては「中国管領」と呼ばれていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After entering the priesthood, it seems that there was a certain distance between Saigyo and the circle of tanka poets due to his living in the mountains and traveling but, in 1187, he organized a poetry contest called "Mimosusogawa Utaawase" and asked Toshinari to be the judge. 例文帳に追加

出家後は山居や旅行のために歌壇とは一定の距離があったようだが、文治3年(1187年)に自歌合『御裳濯河歌合』を成して俊成の判を請った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

On the other hand, if that is to be taken into consideration, it can also be said to be true that Yukimori's pledged of loyalty was only to the 'House of Amago' in its capacity as a daimyo family, and not to the 'Amago' blood line. 例文帳に追加

そのことを勘案するならば、幸盛が忠誠を誓ったのは「尼子」の血脈ではなく、あくまで大名家としての「尼子家」であったと言えるかもしれない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

He was shy and reserved as a child, whereas his three younger brothers were all outgoing and bright; it is said that some people called them, 'a living showcase of a foolish older brother and a smart younger brothers' behind their backs. 例文帳に追加

幼少の頃は大人しい性格だったこと、そして三人の弟がいずれも勇猛で優秀だったことから「愚兄賢弟の生きた見本」という陰口を叩かれていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to Kansei Choshu Shokafu, it is said that the Akai clan is descended from the Ashida clan of Seiwa-Genji (Minamoto clan), the line of MINAMOTO no Yorisue, who was a son of MINAMOTO no Yorinobu, Kawachi-Genji from Shinano Province. 例文帳に追加

赤井氏は清和源氏源頼季流(河内源氏・源頼信の子。発祥は信濃国)より発した芦田氏の流れということになっている(寛政重修諸家譜より)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He was included in the Domei-shu (family of Miyoshi) and promoted to the rank of Jushii (Senior Fourth Rank) sooner than Yoshitaka MIYOSHI and Hidehisa MATSUNAGA, so it is understood that he assumed a very important role in the Miyoshi family. 例文帳に追加

また、同名衆にも列せられ、三好義賢や松永久秀よりも先に従四位に叙せられるなど、非常に三好家の中で重要な地位を占めていたことが伺える。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The book mentioned that Yoshiie became furious upon hearing this, but whether his father pledged allegiance or not, it was obvious that he had been close to begging down on his knees in order to gain an ally in the war. 例文帳に追加

」といわれて激怒したことが載っているが、「名簿」(みょうぶ)を差しだし、臣下の礼をとったかどうかはともかく、それに近い平身低頭で参戦を頼みこんだことが判る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

The "Nan-taihei-ki" mentioned that Ietoki ASHIKAGA, who was the seventh generation son after Yoshiie, could not achieve it during his lifetime, so, in a letter, he wished the third generation after him would conquer Japan and then committed suicide. 例文帳に追加

義家から七代目にあたる足利家時は、自分の代では達成できないため、三代後の子孫に天下を取らせよと祈願し、願文を残して自害したと『難太平記』にある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

It is said that this change of fate was due to his poor administration over his domain, the close relationship between his first son, Sukeshige OGAWA, and Mitsunari ISHIDA, and his switching sides repeatedly. 例文帳に追加

改易の理由には領内悪政、嫡男とされる小川祐滋が石田三成と入魂であったまた度重なる内応の経歴を快く思われず、などというものも伝わる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On February 7, the Taira family was defeated in the Battle of Ichi no tani, at which Norimori's sons Michimori, Noritsune, and Narimori met their deaths on the battlefield (it is said that Noritsune survived the battle). 例文帳に追加

7日に行われた福原を巡る一ノ谷の戦いで平家は惨敗し、嫡男の通盛をはじめ、子の教経、業盛がみな討ち死にした(教経については生存説あり)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As it had been standard practice at that time that the chief of Dazaifu remained in the capital rather than relocating to the Province, Yorimori's action was incomprehensible, even taking into consideration the fact that he aimed to directly assume control of trade between Japan and Sung China. 例文帳に追加

大宰府の長官は現地に赴任しないのが当時の慣例になっていて、日宋貿易を直接掌握する狙いがあったとしても不可解な行動といえる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Meanwhile, he considered the new and rising power of the In-no-kinshin (vassal attending on a retired emperor) to be dangerous; there is a story told that he destroyed the palace of FUJIWARA no Akisue, saying that it was not up to his social position (according to "Kichibu Hikunsho"). 例文帳に追加

一方で、新興の院近臣勢力に対しては警戒感を示し、藤原顕季の邸を身分不相応だとして破壊したという話が伝わっている(『吉部秘訓抄』)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In April 1183, an army to subjugate Yoshinaka (according to the "Tale of the Heike" it consisted of a hundred thousand mounted warriors) was organized with TAIRA no Koremori as the commander-in-chief; Michimori also joined the army as a commander. 例文帳に追加

寿永2年(1183年)4月、平維盛を総大将とする義仲追討軍(『平家物語』によると10万騎)が編成され、通盛も大将軍の一人として従軍する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, in the article for March 30, 1189 in "Azuma Kagami" (Mirror of East), it is recorded that, when Yoritomo heard about Tokitada's death, he asked people around him about Tokitada's age, and the reply was 62 year old. 例文帳に追加

しかし『吾妻鏡』文治5年(1189年)3月5日条には、時忠の死去を聞いた頼朝が周囲の者に年齢を尋ねたところ、62歳という返事があったと記されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It seems that Tokitada did not want to bring the wife of the kanpaku close to the Crown Prince, since Tokitada's wife was a wet nurse; this shows that Tokitada did not necessarily act in accordance with Kiyomori's intention. 例文帳に追加

自らの妻が乳母であることから関白の妻を近づけたくなかったためと思われるが、時忠が必ずしも清盛の意向に沿って動いていなかったことを示している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, this information is found in "Sawashigetsushu" which is a document of hearsay, making it an unproven rumor (A recent study argues that Sotan was not in the position of power.) 例文帳に追加

しかし、聞き書きである『茶話指月集』の情報であるため、確証があるわけではない(近年の研究では当時の宗旦の立場があまり強くなかった実態が明らかとなっている)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is often confused with 'the first story film in Japan,' but this was actually "Sadakichi SHIMIZU" directed and shot in 1899 by Koyo KOMADA and Tsunekichi SHIBATA and featuring Unpei YOKOYAMA. 例文帳に追加

「日本初の劇映画」と混同されることが多いが、それは正しくは1899年(明治32年)の監督・撮影駒田好洋・柴田常吉、出演横山運平による『清水定吉』である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The fact that the black-inked impressions (used in official documents) of the seals used by generations of the head of the Takagi clan included the name 'Taneyoshi' has supported the historical fact that it was he who built the foundation for the Takagi clan to grow. 例文帳に追加

高城氏歴代当主の印が「胤吉」の名義が入った黒印であった事からも、胤吉が高城氏発展の基礎を築いたという事実が裏付けられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In a last-ditch attempt, the nine-tailed fox appeared in Sadanobu's dream as a young woman and asked forgiveness, but Sadanobu thought it was a sign that the nine-tailed fox had grown weak and thus initiated the final attack. 例文帳に追加

最後の抵抗として九尾の狐は貞信の夢の中に現れ若い女性に化けて許しを願ったが、貞信はこれを九尾の狐が弱まっていると読み、最後の攻勢に出た。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is also said that Kunimatsu, although he was very young, immediately before beheading, accused the Tokugawa family for its various treasonous acts against the Toyotomi family and died without showing any trace of commotion. 例文帳に追加

なお、斬首の直前、国松は幼少の身ながら、徳川家が豊臣家に対して犯した数々の背信行為を糾弾した上で、動揺の色も見せず死に赴いたとも伝わる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is said that on this occasion, Yoshimura conducted a man-to-man fight with Sorosuke SUGINO () who was a master swordsman in Yamato Province and slew him, but this is incorrect because, later, Sugino became a teacher of Totsukawa Bunbukan. 例文帳に追加

この時、吉村は大和国の剣の達人杉野素郎助と一騎打ちの末に討ち取ったとされるが、杉野は後に十津川文武館の教師となっているので誤りである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is believed that Rokudai spared his life since the wife of Koremori (mother of Rokudai) remarried Tsunefusa YOSHIDA, who was the Kugyo and deeply trusted by Yoritomo, after the death of her husband. 例文帳に追加

また、前述の維盛の妻(六代の母)は夫の死後に頼朝の信頼が厚い公卿の吉田経房と再婚しており、この事も六代の助命と関係している事が考えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Cloistered Emperor tried to dismiss Emperor Antoku to inaugurate the new emperor in August, and it is said that Tango no tsubone was the one, who told him to promote Emperor Gotoba. 例文帳に追加

8月、法皇は安徳天皇を廃して新たな天皇を擁立しようとしたが、このとき後鳥羽天皇を立てるように進言したのが、この丹後局であったと言われている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Although the Akamatsu clan presided over the Uragami clan and had been shugo (military governor) of Harima Province, Bizen Province and Mimasaka Province, it was destroyed because of their role in assassinating the Seii taishogun (literally, "great general who subdues the barbarians") Yoshinori ASHIKAGA in the Kakitsu no ran (Kakitsu War). 例文帳に追加

浦上氏の主君の赤松氏は播磨国、備前国、美作国の守護だったが嘉吉の乱で征夷大将軍足利義教を暗殺したために滅ぼされていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Even though there was no proof that he spent the beginning of his life as 'Umunosuke YUKI' in Mimawarigumi and Shinsengumi, it is certain that he spent the later years of his life as 'Munizo YUKI' performing Christian missionary works. 例文帳に追加

「結城有無之助」として見廻組・新選組を過ごした前半生は確証が無いとしても、「結城無二三」としてキリスト教伝道に生きた後半生は確たるものがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the end of the year, the couple were both sick with colds, and Munizo remembered the bible as he watched his crying baby and he prayed to Jehovah, who became miraculously well, and it was this event which opened his eyes to Christianity. 例文帳に追加

年末、夫婦揃って病床に伏し、泣く赤子の姿を見て聖書を思い出し耶和華(エホバ)に祈ると、不思議なことに快復に向かい、これがキリスト教への目覚めとなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It continued even after Yorinaga was promoted to Daijin (minister) and Yorinaga deepened their relationship by often consulting political matters with Munesuke and requesting him to educate his son Moronaga in matters of music. 例文帳に追加

それは頼長が大臣に昇進した後も続き、頼長はしばしば宗輔と政治的な相談をしたり、息子・師長への音楽の教授を依頼するなどの繋がりを深めた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Although Tsunemune and Korekata aimed to establish direct administration by the emperor, it was obvious to everybody that, together with Nobuyori, etc., they were the ringleaders of killing of Shinzei and later they were blamed for their responsibility in the matter. 例文帳に追加

親政確立を目指す経宗・惟方だったが、信頼らとともに信西殺害の首謀者であったことは誰の目にも明らかであり、やがてその責任を追及されることになる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

it is said that Yuzen-zome was welcomed by town people, who were then banned from using luxurious cloths and gold/silver leaf by Shashi kinshirei (Ordinance for prohibiting luxury), as a thing that satisfies their desire for charming clothing. 例文帳に追加

友禅染は折からの奢侈禁止令によって豪華な織物や金銀の摺箔が使えなくなった町人達の美服への欲求を満たすものとして歓迎されたという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Judging from the structure of 'hoiro' which we can imagine from materials, up until the Meiji period, it was impossible to carry out the present method in which tea leaves are dried while continuously kneaded on a hoiro. 例文帳に追加

また、資料から伺える「ほいろ」の構造からは、明治までは現在のようにほいろの上で茶葉を終始一貫して揉みながら乾かすという作業を行うことができなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When Tsunayoshi TOKUGAWA and Keishoin visited the residence of Honjo clan (it is called 'Shogun onari') on December 18, 1692, he was added 20,000 koku, and consequently, he had the territory changed to the Hitachi Province and became the lord of the Kasama domain with 40,000 koku. 例文帳に追加

元禄5年(1692年)11月11日には徳川綱吉と桂昌院が本庄邸に「将軍お成り」し、この際に2万石加増で領地を常陸に移されて笠間藩主4万石となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Since the painting did not feature characteristics normally found in Japanese paintings such as a realistic depiction of seasonal changes in nature or the human world and only showed two akamatsu (Japanese red pine) trunks, there were some who questioned if 'it was really a Japanese style painting.' 例文帳に追加

当時は、その日本画の花鳥諷詠さが省略され、赤松の幹が二本描かれているだけの作品に、「これが本当に日本画なのか」と疑問の声も挙がった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, it was his first post-war masterpiece that established the Shinsen style, and from this work on, application of a delicate undercoat started to become famous and became synonymous with him. 例文帳に追加

しかし、この作品は神泉様式を決定づける戦後初期の傑作であり、また、この頃の作品から神泉の代名詞とも言える繊細な地塗りの効果が現れ始めた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In fact, Tokiie and Tokiie's stepmother, FUJIWARA no Muneko, who was Tokitada's second lawful wife, were not on good terms, and she took this opportunity to give a slanderous account to her husband, Tokitada, who believed it, as did Kiyomori. 例文帳に追加

実は時家の継母である時忠の後室・藤原領子が時家と折合いが悪かったためにこの機に乗じて夫に讒言し、父・時忠や清盛もこれを信じたものであった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In "Imakagami" (literally, The Mirror of the Present) supposedly written by Jakucho, Narimichi is described favorably as a cultured person, full of kindness and it was extremely regretful that he failed to become a minister and entered the priesthood. 例文帳に追加

寂超作と推定されている『今鏡』では人間味溢れる教養人として好意的に描かれており、大臣になれずに出家してしまった事を非常に惜しんでいる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is a happy occasion that I was able to mobilize the army to soften the anger of In (retired emperor) (Cloistered Emperor Goshirakawa) and to carry out a vengeance for my late father (MINAMOTO no Yoshitomo) by defeating the Taira clan and meeting with you.' 例文帳に追加

「院(後白河法皇)の怒りを慰めるため、また亡き父(源義朝)の仇を討つために挙兵し、平氏を退治でき、こうして貴方と対面できたことは喜ばしいことだ。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When he knew that the Iwakura Mission arrived in the United States of America in 1871, he went over to the United States and saw Takayoshi KIDO and let Takayoshi KIDO agree to the opinion that it was too early to revise the treaty. 例文帳に追加

明治4年(1871年)、岩倉使節団のアメリカ合衆国到着を知ってアメリカに渡って木戸孝允と会見し、条約改正の時期尚早とする意見で一致させる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It was in Kawashima's "Suzaki paradaisu, aka shingo" that the three established their directorial style, which centered on the vitality of ordinary people, the "rock-bottom of society, who did not see any benefits from the postwar economic boom." 例文帳に追加

川島が監督した『洲崎パラダイス・赤信号』で、彼らは「戦後の好景気から疎外された社会の底辺」に蠢く庶民のヴァイタリティーを基本に据えた作風を確立する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It was generally believed that the rivalry between Nene and Yodo-dono drove Nene to work for the East squad (so-called Budan-ha led by Ieyasu TOKUGAWA, a political faction that is willing to resort to military means to achieve its aims, members include Masanori FUKUSHIMA) in the Battle of Sekigahara. 例文帳に追加

関ヶ原の戦いでも淀殿との対立関係から東軍(徳川家康率いる福島正則などのいわゆる武断派)のために動いたとするのが通説であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When considering the high status of Inoue and the low status of Niigasa, it was only natural that Imperial Princess Inoe would become empress, and that her son Imperial Prince Osabe would become crown prince. 例文帳に追加

皇后には井上内親王、皇太子にはその子、他戸親王が立てられたのは、井上の出自の高さと新笠の出自の低さのいずれから見ても至極当然であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Emphasis of the emperor's lineage from naturalized settlers was done in order to overcome the negative image of having deposed and expelled Empress Inoe and her followers, and it is natural to regard the move as a plan formulated by the backers of Emperor Kanmu. 例文帳に追加

帰化人の血筋の有用性を強調したのは、井上皇后一派を失脚・排斥したイメージを払拭するため、桓武擁立派の企てと見るのが自然だろう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It was at this time that under the orders of the Kurododokoro (Chamberlain's Office), Haruzane and MINAMOTO no Mitsunaka, the son of the above mentioned Tsuibushi (Constable) and Daizu-fu undersecretary MINAMOTO no Tsunemoto (the founder of Seiwa-Genji (Minamoto clan)), commanded a group of samurai and protected the capital. 例文帳に追加

その際、蔵人所の命により、前記追捕使、大宰府の次官であった源経基(清和源氏初代)の子、源満仲とともに武士団を率い都を警護する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is said that he took one hour to shoot a scene where Yukiko TODOROKI, who was dancing with Shoji YASUI, found lice on his shoulder, using a 100 mm telephoto lens the longest lens in those days. 例文帳に追加

安井昌二と踊っている轟夕起子が彼の肩にシラミを発見するシーンでは、当時で一番長かった100ミリの望遠レンズで、シラミを相手に一時間かけて撮ったと伝えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, when the film was introduced to India along with "Rashomon" (Rasho-mon Gate), it gained attention as a picture as excellent as "Rashomon" and spawned many imitations, having a major effect on Indian cinema. 例文帳に追加

しかし『羅生門(映画)』と一緒にインドに紹介されると、いずれ劣らぬ優れた作品として注目され、多くの模倣作を生んでインド映画に強い影響を与えた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It seems that Asatsune became acquainted with Michinaga through the process of promotion, and his name was recorded in "Shoyuki" (The Diary of FUJIWARA no Sanesuke) as a Kugyo who participated in Michinaga's funeral in 1027. 例文帳に追加

また、一連の昇任の過程で朝経は道長に接近する機会を得たようで、万寿4年(1027年)の道長の葬送では、参集した公卿の一人として、『小右記』に記載されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is said that originally Dengaku was a traditional local entertainment performed in planting rice, but became a specialized form of entertainment by introducing acrobatic techniques of the Sangaku style brought to Japan from Tang (in China) in the Heian period. 例文帳に追加

田楽とは、元々田植えに際してそれを囃した民間芸能が、平安時代に唐から渡来した散楽系の曲芸的な技を受け入れて専業化したものとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He got married in January 1871, and after Haihan-chiken (abolition of feudal domains and establishment of prefectures) in August 1871, he started a business that included paper production and timber, but was not successful at it. 例文帳に追加

1871年1月(明治3年12月(旧暦))に結婚し、1871年8月(明治4年7月(旧暦))の廃藩置県後は、製紙業、材木商などの事業を始めたが事業は成功しなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

It is said that after the destruction of the Takeda clan, Nobunaga ordered the 'Killing of the whole family which served Takeda clan even if they showed obedience,' which was called 'the hunt for the Takeda clan.' 例文帳に追加

武田氏滅亡後に信長は、「武田に属していた者はたとえ恭順の意思を示そうとも容赦無く一族まとめて根絶やしにせよ」とする、いわゆる「武田狩り」を命じたといわれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス




  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS