1016万例文収録!

「sub in」に関連した英語例文の一覧と使い方(265ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

sub inの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 13284



例文

Where any authorization has been made under sub-rule (1), service upon the agent of any document relating to any proceeding or matter under the Act or these rules shall be deemed to be service upon the person so authorizing him and all communications directed to be made to a person in respect of any proceeding or matter may be addressed to such agent, and all appearances before the Controller relating thereto may be made by or through such agent. 例文帳に追加

(1)に基づいて委任がされた場合は,代理人に対する法又は本規則に基づく何らかの手続又は事項に関して代理人に対してされる何れの書類の送達も,その者に委任を行った者に対する送達とみなすものとし,何らかの手続又は事項に係る者に対してすることを指示された全ての通信は,当該代理人に宛ててすることができ,かつ,それに関する長官の面前への全ての出頭は,当該代理人が又は当該代理人を介して,することができる。 - 特許庁

The order of injunction under sub-section (1) may include an ex parte injunction or any interlocutory order for any of the following matters, namely: - (a) for discovery of documents; (b) preserving of infringing goods, documents or other evidence which are related to the subject matter of the suit; (c) restraining the defendant from disposing of or dealing with his assets in a manner which may adversely affect plaintiff's ability to recover damages, costs or other pecuniary remedies which may be finally awarded to the plaintiff. 例文帳に追加

(1)による差止命令には,次の各号の何れかについての一方的差止命令又は中間命令を含むことができる。 (a) 書類の開示 (b) 侵害商品,書類,又は訴訟対象に関係するその他の証拠の保全 (c) 最終的に原告に対して裁定される損害,費用,又はその他の金銭的救済を回収する原告の能力に悪影響を及ぼす方法で被告が財産を処分し又は取り扱うことの制限 - 特許庁

Any person claiming to be affected by the alteration may within 3 months of the date of publication of the alteration under sub-rule (2) send a notice on Form TM 4 to the Registrar of opposition to the alteration and shall include a statement of the grounds of opposition; the Registrar shall send a copy of the notice and the statement to the proprietor and thereafter the procedure in rules 29 to 33 shall apply to the proceedings as they apply to proceedings relating to opposition to an application for registration. 例文帳に追加

変更によって影響を受けると主張する者は,前(2)に基づいて変更の公告日から3ヶ月以内に,登録官に対し様式TM4を用いて変更に対する異議申立事由の通知を送付することができ,その通知には異議申立理由の陳述が含まれるものとする。登録官は通知と陳述の写しを権利者に送付し,そして,その後,登録出願に対する異議申立に関する手続きへの適用と同様に規則29から33までの手続きを変更に対する異議申立に関する手続きに適用する。 - 特許庁

Where a statement of the reasons for the decision is not included in the notice sent under sub-rule (1), any party may, within one month of the date on which the notice was sent to him, request the Registrar on Form TM 3 to send him a statement of the reasons for the decision and upon such request the Registrar shall send such a statement; and the date on which that statement is sent shall be deemed to be the date of the Registrar's decision for the purpose of any appeal against it. 例文帳に追加

前(1)に基づいて送付された通知に決定理由陳述書が添付されていない場合は,何れの当事者も,自己に通知が送付された1ヵ月以内に,登録官に対し様式TM3用いて自己に決定理由陳述書を送付するよう請求することができ,また,このような請求があった場合,登録官は当該陳述書を送付するものとする。また,登録官の決定に対する上訴の場合,陳述書が送付された日を登録官による決定の日とみなす。 - 特許庁

例文

(3) In a case where an assignment or transmission has not been declared invalid under sub-section (2) and if application for the registration under section 40 of this Act of the title of the person becoming entitled is made within 6 (six) months from the date on which the approval is given, and it is shown that the approval was not obtained by fraud or misrepresentation, the assignment or transmission shall not be deemed to be invalid under this Section or section 36 of this Act. 例文帳に追加

(3)譲渡又は移転が第(2)項に基づく無効を宣言されず、上記承認の日から6月以内に、本法第40条に基づき権原を付与される者の所有権の登録申請が行われ、かつ当該承認は不正行為又は不実記載によって得られたものでないことが証明された場合、その譲渡又は移転は本法の本条又は第36条に基づき無効であるとみなされない。第38条事業の営業権とともにしない譲渡の条件 - 特許庁


例文

(3) Notwithstanding anything contained in sub-section (1), where an offence under this Act has been committed by a company and it is proved that the offence has been committed with consent or connivance of, or that the commission of the offence is attributable to any neglect on the part of, any director, manager, secretary or other officer of the company, such director, manager, secretary or other officer of the company shall also be deemed to be guilty of that offence and shall be liable to be proceeded against and punished accordingly. 例文帳に追加

(3)本条第(1)項の規定にかかわらず、本法の違反が会社によって行われ、当該違反は同会社のいずれの取締役、管理者、秘書役又はその他の役員の同意を得て若しくは黙認により行われたこと、又は当該違反が行われたことは同会社の取締役、管理者、秘書役又はその他の役員の側における怠慢に起因していることが立証された場合、同会社のほか当該取締役、管理者、秘書役又はその他の役員のいずれも当該違反の責任を負うとみなされ、訴追され、しかるべく処罰される。 - 特許庁

At least one further sub-system or one component which is not present in reality is simulated independently of the interfaces via a simulation program which is supplied with real, actual measured values and/or signals of a real part, wherein the output signals of a simulation model are fed to a control device of the real part for further processing.例文帳に追加

当該インターフェースと独立して、少なくとも一つの別の部分システムまたは現実に存在しないコンポーネントが、シミュレーションプログラムによってシミュレートされ、このシミュレーションプログラムが、現実の実際計測値及び/又は現実の部品の信号を供給され、その際シミュレーションモデルの出力信号が、現実の部品の制御装置に、更なる処理のために供給されることにより前記課題は解決される。 - 特許庁

The method includes steps of: determining whether or not a medium inputted from a first input source of the display device is under loading processing; displaying a video signal outputted from the first input source of the display device within a sub window on the display screen; and displaying a video signal outputted from a second input source of the display device within a main window on the display screen in the case that the medium is under loading processing.例文帳に追加

前記方法は、ディスプレイ装置の第1の入力ソースから入力されたメディアがローディング処理中であるか否かを判断するステップと、メディアがローディング処理中である場合、ディスプレイ装置の第1の入力ソースから出力されたビデオ信号をディスプレイスクリーン上のサブウィンドウにディスプレイするステップと、メディアがローディング処理中である場合、ディスプレイ装置の第2の入力ソースから出力されたビデオ信号をディスプレイスクリーン上のメインウィンドウにディスプレイするステップとを含む。 - 特許庁

After the start of a game management means and a rendering control means of a sub-control circuit, the rendering control means starts reading image data, displays a preparation image 700 including visually changing images 701 to 704 on an image display device during an image control preparation period until the image data is completely read, and indicates that image control preparation is in progress by visual changes of the preparation image 700.例文帳に追加

副制御回路の遊技管理手段及び演出制御手段が起動した後に、演出制御手段が、画像データの読み出しを開始するとともに、画像データの読み出しが完了するまでの画像制御準備期間中に、視覚的に変化する画像701〜704を含む準備中画像700を画像表示装置に表示させ、準備中画像700の視覚的な変化によって画像制御準備が進行中であることを報知するようにしてある。 - 特許庁

例文

The radio communication system includes a frame timing offset means for offsetting frame timing, a frame timing generation means for generating offset frame timing, a reception electric field strength measuring means for measuring reception electric field strength in a down link sub frame area on the basis of the generated frame timing, and a frequency determination means for determining a carrier frequency on the basis of the reception electric field strength measured by the reception electric field strength measuring means.例文帳に追加

この発明に係る無線通信システムは、フレームタイミングをオフセットさせるフレームタイミングオフセット手段と、オフセットされたフレームタイミングを生成するフレームタイミング生成手段と、生成されたフレームタイミングに基づき下りリンクサブフレーム領域における受信電界強度を測定する受信電界強度測定手段と、受信電界強度測定手段により測定された受信電界強度に基づき搬送波周波数を決定する周波数決定手段を有する。 - 特許庁

例文

In the imaging apparatus for forming an image on a recording medium by scanning it with a light beam at a sub-scanning pitch smaller than the diameter of the light beam, a pattern detecting/processing circuit (16) detects the values of an image data sequence at a dot position being recorded and at the same main scanning positions above and below the dot position being recorded.例文帳に追加

光ビーム径よりも小さな副走査ピッチで光ビームにより記録媒体上を走査して記録媒体上に画像を形成する画像形成装置において、パターン検出処理回路(16)が、記録しようとするドット位置と、記録しようとするドット位置の上下の同一主走査位置の画像データ列の値を検出し、その画像データ列の値が、上から順にオフ,オフ,オンまたはオン,オフ,オフである場合には、光量切り換え信号により、記録しようとするドット位置に、独立した横1ドットラインを形成する画像形成しきい値より小さい光強度の光ビームを照射させる構成にした。 - 特許庁

The channel regions of the semiconductor active layers are arranged in the mutually different directions regarding at least two sub-pixels.例文帳に追加

自発光素子を具備する複数の副画素を含む画素と、前記副画素の各々に備えられた、少なくともチャンネル領域を有する半導体活性層を具備し、前記自発光素子に電流を供給するために前記自発光素子に接続されてなる、駆動用薄膜トランジスタ(20r、20g、20b)とを含むフラットパネルディスプレイであって、前記半導体活性層のチャンネル領域が、少なくとも2つの前記副画素に関して相異なる方向に配置されてなることを特徴とするフラットパネルディスプレイである。 - 特許庁

In the semiconductor laser apparatus where a plurality of semiconductor laser chips having an active layer 23 for forming a luminous point 16 are aligned at an interval on a sub-mount 12, the interval of a semiconductor laser chip 21 at the inside is wider than an interval that the semiconductor laser chip 21 at both the end sections of the aligned semiconductor laser chip 21 forms with the adjacent semiconductor laser chip 21.例文帳に追加

発光点16を形成する活性層23を備えた複数の半導体レーザチップが、サブマウント12上に間隔を有して配列された半導体レーザ装置において、配列された半導体レーザチップ21における両端部の半導体レーザチップ21が隣接した半導体レーザチップ21となす間隔よりも、これより内側の半導体レーザチップ21の間隔の方が広く設けられていることを特徴とする半導体レーザ装置である。 - 特許庁

When a reset discharge for initializing a state of each discharge cell bearing a pixel is caused prior to address stroke in a sub-field within a unit display period, a selection pulse for selectively stopping reset discharge is applied to each of column electrodes of PDP synchronously to a reset pulse while successively applying the reset pulse to one row electrode or one row electrode group of each of two or more column electrode pairs of the PDP.例文帳に追加

単位表示期間内の1のサブフィールドにおいて、アドレス行程に先立って画素を担う放電セル各々の状態を初期化すべきリセット放電を生起させるにあたり、PDPの複数の行電極対各々の一方の行電極又は一方の行電極群の各々に順次、リセットパルスを印加しつつ、このリセットパルスに同期させてPDPの列電極各々に選択的にリセット放電を停止させるべき選択パルスを印加する。 - 特許庁

This inkjet recording device, for producing an image by discharging ink from a recording head 40 having a recording element board 27 provided with electrothermal converters 29 for discharging the ink from discharging ports 25, has a sub-tank 203 for generating negative pressure in the recording head 40 and a controlling part 701 for controlling the magnitude of the negative pressure generating by a negative pressure generating means.例文帳に追加

本発明のインクジェット記録装置は、吐出口25からインクを吐出するための電気熱変換体29が設けられた記録素子基板27を有する記録ヘッド40により、インクを吐出して画像を形成するインクジェット記録装置において、記録ヘッド40内に負圧を発生させるサブタンク203と、負圧発生手段により発生させる負圧の大きさを制御する制御部701と、を有することを特徴とする。 - 特許庁

Additionally, the selective call transceiver comprises a GPS receiver (24) for receiving GPS information and coupled to the controller, wherein the controller uses the GPS information to assist in the control of functions selected from the group, consisting of transmitter power control, site selection switching, sub-zone selection switching, forward error correction, retry transmission decisions, Doppler frequency shifting, synchronization, and frequency scanning and selection.例文帳に追加

さらに、選択呼出トランシーバは、GPS情報を受信するために前記コントローラに結合されたGPS受信機(24)も含み、前記コントローラは、前記GPS情報を利用して、送信機電力制御,サイト選択切り換え,サブゾーン選択切り換え,順方向誤り訂正,リトライ送信判定,ドップラ周波数シフト,同期および周波数走査ならびに選択からなるグループから選択される機能の制御を支援する。 - 特許庁

In the main control board 1, executed are a command output processing (ST44) outputting control command to a command output port as the need arises, a strobe output processing (ST47, ST48) outputting strobe signal STB to a specific sub-control board to receive the output control command after the command output processing, and a reset processing (ST38, ST40) for periodically resetting the strobe signal.例文帳に追加

主制御基板1では、必要に応じてコマンド出力ポートに制御コマンドを出力するコマンド出力処理(ST44)と、コマンド出力処理の実行後に、前記出力された制御コマンドを受信すべき特定のサブ制御基板に対して、ストローブ信号STBを出力するストローブ出力処理(ST47,ST49)と、定期的にストローブ信号を初期状態に復帰させる復帰処理(ST38,ST40)とを実行している。 - 特許庁

An object repository server 100 for managing data associated with a series of sub-divided operations is provided with a process database 162 which stores process instances having the scheduled results in an operation process as attribute information, an agent database 164 for storing agents associated with operations as agent instances, and a second association holding part 168 for holding the association of the process instances with the agent instances.例文帳に追加

一連の細分化した作業に関するデータを管理するオブジェクトリポジトリサーバ100は、作業工程における予定成果物を属性情報として持つ工程インスタンスを格納する工程データベース162と、作業に関わる業者をそれぞれ業者インスタンスとして格納する業者データベース164と、工程インスタンスと業者インスタンスとの関連を保持する第2関連保持部168とを備える。 - 特許庁

To provide a camcorder which can surely and easily write a still image at a recording start, quickly displays the still image at the recording start to be able to smoothly perform contents confirmation work in confirming contents of a video tape, simplifies data management because the still image at the recording start, sub information and photographed video are recorded on the same cassette tape and also saves power.例文帳に追加

ビデオテープを再生することなく、録画内容を確認できるように、カセットテープに記録開始時の映像データを記録するカメラ一体型磁気記録装置10に関し、記録開始時の静止画像の書き込みが確実かつ容易に行えると共に、ビデオテープの内容確認に際し、記録開始時の静止画像が素早く表示され、内容確認作業が円滑に行え、記録開始時の静止画像やサブ情報と撮影された映像が同一のカセットテープに記録されるので、データ管理の簡素化が図れ、しかも省電力である。 - 特許庁

This game machine 1 includes a sub control circuit 72, when a display consisting of one or a plurality of symbols displayed on display windows 21L, 21C and 21R has a predetermined prescribed display appearing only when a bonus is determined, executing a display control to display an image highlighting the respective symbols constituting the prescribed display in front of the respective symbols constituting the prescribed display.例文帳に追加

遊技機(1)は、表示窓(21L,21C,21R)に表示された一又は複数の図柄により構成される表示が、ボーナスが決定されているときにのみ現れる予め定められた所定の表示となり、且つ主制御回路(71)により検出された時間が所定の時間に達していることを契機として、この所定の表示を構成する各図柄を強調する画像をこの所定の表示を構成する各図柄の前に表示する表示制御を行う副制御回路(72)を備える。 - 特許庁

Resistors R1, R2 are connected in series between a node VRTin receiving a high level reference voltage VRT and a node VRBin receiving a low level reference voltage VRB independently of n series resistors (r) used to produce a reference voltage for each sub analog/digital converter 9 so as to generate a DC bias voltage VRT1 to bias an AC component of an external analog input signal VA.例文帳に追加

各サブA/Dコンバータ9のリファレンス電圧を発生するn個の直列抵抗rとは独立に高電位側リファレンス電圧VRTを受けるノードVRTinと低電位側リファレンス電圧VRBを受けるノードVRBinとの間に直列抵抗R1,R2を直列に接続することにより、外部アナログ入力信号VAの交流成分をバイアスする直流バイアス電圧VRT1を生成する。 - 特許庁

A keyword retrieval part 16 retrieves a new database 15 according to a retrieval keyword and a retrieval sub-keyword registered in a retrieval keyword database 17 notifies a Web page preparing part 18 of the pertinent news, retrieves the retrieval keyword database 17 on the basis of a keyword extracted by a keyword extracting part 14, and notifies the Web page preparing part 18 of the user of pertinent user registration data.例文帳に追加

キーワード検索部16は、検索キーワードデータベース17に登録されている検索キーワードおよび検索サブキーワードに基づいてニュースデータベース15を検索して該当するニュースをWebページ作成部18に通知すると共に、キーワード抽出部14が抽出したキーワードに基づいて検索キーワードデータベース17を検索して該当するユーザ登録データのユーザをWebページ作成部18に通知する。 - 特許庁

In the burner comprising a cylindrical burner body 2, and a ring-like burner head disposed at an upper end of the body 2 to combine the air externally introduced with fuel gas G arriving at the head via the body 2 to burn it by the head, a plurality of sub-burner heads 4 for regulating to enlarge or contract the heating area of the material are provided around the head.例文帳に追加

筒形のバーナ本体2と、上記バーナ本体2の上端に配置されたリング状のバーナヘッド3とを備え、上記バーナ本体2を通ってバーナヘッド3に至った燃料ガスGに、外部から導入された空気aを合流させてバーナヘッド3で燃焼させるバーナにおいて、上記バーナヘッド3の周りに、被加熱体に対する加熱面積の拡縮調整用の複数のサブバーナヘッド4を設けたことを特徴とする。 - 特許庁

The surge absorbing material with the double functions has one property out of capacitance, inductance, voltage suppression, and a thermister, and includes a high resistance glass substrate and conductive particles or semiconductive particles with the low resistance of three kinds of a micron, a sub-micron and a nano meter that are uniformly distributed in the glass substrate so that a microscopic composite may have excellent surge absorbing properties.例文帳に追加

二重機能を有するサージ吸収材は、サージ吸収特性に加えキャパシタンス、インダクタンス、電圧抑制性、及びサーミスタ中の特性の内の1つを有し、微視的組成が、優れたサージ吸収特性を提供するために、高抵抗のガラス基板と、ガラス基板中で均一に分散されるミクロン、サブミクロン、及びナノメートルサイズの三種類の低抵抗の導電性粒子または半導電性粒子を含む。 - 特許庁

In the audio data compressor that divides audio data of each frame into bands, assigns a proper bit number to each of the divided bands and quantizes them, an encoding sub-band decision section 23 limits the bands to an encoding object band depending on a bit rate and a bit assignment section 300 assigns a usable bit number depending on the bit rate to the limited band.例文帳に追加

各フレームのオーディオデータを複数の帯域に分割し、この分割された帯域毎に適当なビット数を割り当てて量子化するオーディオデータ圧縮装置において、ビットレートに応じて、符号化サブバンド決定部23により前記複数の帯域のうち符号化対象とする帯域を限定し、限定された帯域について、ビット割り当て部300により、前記ビットレートに応じて使用可能なビット数を割り当てる。 - 特許庁

A cryopump 10 includes a radiation shield 16 provided with a main inlet 31 at one end thereof and a sub-inlet 54 in a side thereof; and a cryopanel assembly 14 cooled to a temperature lower than that of the radiation shield 16 and including an upper structure 60 and a lower structure 66 having at least one cryopanel and arranged inside the radiation shield 16 along a direction away from the main inlet 31.例文帳に追加

クライオポンプ10は、一端に主吸気口31が形成され側面に副吸気口54が形成されている放射シールド16と、放射シールド16内部において主吸気口31から離れる方向に向かって配列されそれぞれ少なくとも1つのクライオパネルを有する上部構造60及び下部構造66を含み、放射シールド16よりも低温に冷却されるクライオパネル構造体14と、を備える。 - 特許庁

This objective aqueous friction coefficient stabilizer is constituted by dispersing a combination of waxes consisting mainly of an oxidized type polyethylene wax having 90 to 120°C range melting point with a sub component of at least 1 kind of hydrocarbon-based wax selected from microcrystalline wax, paraffin wax and polyethylene wax having 70 to 90°C range melting point, and a synthetic resin for forming film as an emulsion form in water.例文帳に追加

融点が90〜120℃の範囲内にある酸化型ポリエチレンワックスを主成分とし、融点が70〜90℃の範囲内にある、マイクロクリスタリンワックス、パラフィンワックス、及びポリエチレンワックスからなる群より選ばれた少なくとも1種の炭化水素系ワックスを副成分とするワックスの組合せと、皮膜形成用の合成樹脂とを、エマルジョンの形態において、水に分散せしめて、目的とする水性摩擦係数安定剤を構成した。 - 特許庁

A refrigerating cycle is constituted by enclosing a refrigerant of carbon dioxide and the refrigerating machine oil composed mainly of polyalkylene glycol in a circuit constituted by successively connecting the compressor 11, a radiator 12, the expander 13 and the evaporator 14, an oil separator 20 comprising a sub-heat exchanger heating a refrigerant of a saturated area discharged from the expander 13 by a refrigerant discharged from the radiator 12, is disposed.例文帳に追加

圧縮機11と、放熱器12と、膨張機13と、蒸発器14とを順に接続した回路に二酸化炭素の冷媒と、ポリアルキレングルコールを主成分とする冷凍機油とを封入して冷凍サイクルを構成するとともに、膨張機13より吐出される飽和域の冷媒を、放熱器12より吐出される冷媒で加熱する副熱交換器を備えたオイルセパレータ20を設けて、オイルセパレータ20は密閉管を構成し、圧縮機11の圧縮機吸入配管19に接続されるオイル配管34とを備えている。 - 特許庁

Japan and the United States initially decided that the 1994 Agreement would not apply to sub-central government entities or governmentrelated entities. However, the two countries reached an agreement to eliminate most of the mutual non-application between them, and their Appendices were revised accordingly in February 1996.例文帳に追加

また、米国と日本との間においても、当初、付表において地方政府機関及び政府関係機関について協定不適用がそれぞれ規定されていたが、日米間で1996年2月、かなりの部分について相互不適用を解消する旨の合意がなされたことを受け、付属書に所要の修正が施された(しかしながら、たとえば、米国は、日本の電源開発が政府調達協定の適用対象機関ではないことを不満としてTVA については日本との関係では政府調達協定の適用を除外している。)。 - 経済産業省

We support continued discussion with the business community and other relevant stakeholders on Authorized Economic Operators programs, in line with the World Customs Organization/APEC SAFE Framework of Standards, and on improving supply chain performance, coordination and visibility through information sharing, enhancing the capacity of local or regional logistics sub-providers, developing early warning systems for emergencies to increase the safety, security and reliability of cross-border transactions, wider implementation of tracking technologies and better control and tracking of the movement of bulk cargo, dangerous goods and hazardous materials.例文帳に追加

我々は,世界税関機構(WCO)/APEC・SAFE「基準の枠組み」に沿った認定事業者(AEO)制度,及び,情報共有,地方又は地域の物流準供給者の能力向上,越境取引の安全,安心,信頼性を高めるための緊急時早期警戒システムの開発,追跡技術のより広範囲の実施,巨大な物品や危険な物品又は有害物質の輸送のよりよい管理や追跡を通じて,サプライチェーンの能力,協調及び可視性を改善することに関するビジネス界とその他の利害関係者によって継続されている議論を支持する。 - 経済産業省

On the other hand, even where the software vendor (sub-entrustee) constantly stationed at the licensee company's office uses the software for the purpose of software development business as entrusted by the licensee (=user), if such software vendor is expected to work separately from other employees of the licensee's company in regard to their workplace and mode of business, it is difficult to consider that the software is used by the licensee (=user) itself, and thus the software vendor will not fall within its human scope. 例文帳に追加

これに対して、ユーザー(ライセンシ)からソフトウェア開発の再委託を受けたソフトウェアベンダ(再受託者)が、当該ユーザーの社内に常駐し、開発業務に当該ソフトウェアを使用している場合であっても、当該ユーザーの従業員とは独立した就業場所及び形態にて使用している場合には、当該ユーザーによる使用と評価することは困難であり、ソフトウェアの使用許諾が及ばないものと考えられる。 - 経済産業省

Looking at occupations that have recorded high growth rates by sub-classification of job types, clerical and related worker, manager and official, crafts man and manufacturing and construction worker, and laborer were among top of the list during the 1970s; however, in the 1990s many professional jobs requiring highly advanced knowledge and skills and interpersonal services emphasizing personality and competency of individual workers came top of the list, indicating highly professional human resources are needed.例文帳に追加

職業小分類により就業者数の伸びの大きかった職種をみると、1970年代の上位職種は事務職や管理職、生産工程・労務作業に関する職種が中心であったが、1990年代は高度な知識や能力を要求される専門職や、労働者各人の個性や力量が重視される対人サービス等も上位職種に多く並んでおり、より専門性の高い人材等が求められていることがうかがわれる。 - 厚生労働省

(xvi) an act which is listed in Article 2, paragraph (8) item (xvii) of the Act, and which is performed by a Financial Instruments Specialist (limited to a person who engages in business activities pertaining to the acts listed in item (vii), paragraph (8) of that Article with respect to the rights to be indicated on the Securities listed in sub-item (a), item (vii) of that paragraph and which are regarded as Securities pursuant to the provisions of paragraph (2) of that Article (hereinafter referred to as the "Beneficial Interest in the Investment Trust" in this item)) with regard to any Beneficial Interest in the Investment Trust it issues, and in which said Financial Instruments Specialist manages said Beneficial Interest in the Investment Trust separately from its own property in accordance with the method equivalent to that prescribed in Article 43-2, paragraph (1) and (2) of the Act (limited to the case where said management is audited in the same manner as prescribed in paragraph (3) of that Article). 例文帳に追加

十六 法第二条第八項第十七号に掲げる行為のうち、金融商品取引業者(同項第七号イに掲げる有価証券に表示されるべき権利であって同条第二項の規定により有価証券とみなされるもの(以下この号において「投資信託受益権」という。)についての同条第八項第七号に掲げる行為に係る業務を行う者に限る。)が、その発行する投資信託受益権について行うものであって、法第四十三条の二第一項及び第二項に規定する方法に準ずる方法により、当該投資信託受益権と自己の固有財産とを分別して管理をするもの(当該管理の状況について、同条第三項に定めるところに準じて行う監査を受けているものに限る。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Where the facts mentioned in clause (a) or clause (b) of the proviso to sub-section (1) are proved with respect to any words, then, - (a) for the purposes of any proceedings under section 51- (i) if the trademark consists solely of such word or words, the registration of the trademark, so far as regards registration in respect of the article or substance or service in question or any goods or services of the same description, shall be deemed to be an entry wrongly remaining in the Register; (ii) if the trademark contains such word or words and other matter, the Tribunal, in deciding whether the trademark shall remain on the Register, so far as regards registration in respect of the article or substance or service in question of any goods or services of the same description, may, in case of a decision in favour of its remaining on the Register, require as a condition thereof that the proprietor shall disclaim any right to the exclusive use in relation to that article or substance or service and any goods or services of the same description, of such word or words : Provided that no disclaimer shall affect any rights of the proprietor of a trade except such as arise out of the registration of the trademark in respect of which the declaimer is made : (b) for the purposes of any other legal proceedings relating to the trademarks- (i) if the trademark consists solely of such word or words, all rights of the proprietor under this Act or any other law to the exclusive use of the trademark in relation to the article or substance or service in question or to any goods or services of the same description, or 29 (ii) if the trademark contains such word or words and other matters, all such rights of the proprietor to the exclusive use of such word or words, in such relation as aforesaid, shall be deemed to have ceased on the date at which the use mentioned in clause (a) of sub-section (1) first become well-known and established, or at the expiration of the period of 2(two) years mentioned in clause (b) of sub-section (1). 例文帳に追加

(2)本条第(1)項但し書きの(a)又は(b)に述べる事実が任意の単語について立証された場合、そのときは次に掲げるとおりとする。(a)第51条に基づく手続きの目的上、(i)当該商標がかかる1個又は数個の単語のみで構成される場合、当該商標の登録が問題の物品若しくは物質又は役務、又は表示が同一である商品若しくは役務に関する登録に関する限りにおいて、過誤により登録簿上に残存する記載とみなされる。(ii)当該商標がかかる1個又は数個の単語及びその他の要素から構成される場合、審判機関は、当該商標を登録に残すべきかどうかの判断に際し、当該商標の登録が問題の物品若しくは物質又は役務、又は表示が同一である商品若しくは役務に関する登録に関する限りにおいて、登録簿にそれを残すことを支持する判断の場合、その条件として、所有者がその物品若しくは物質又は役務、又は、表示が同一である商品若しくは役務に関して1個又は数個の当該単語に係る排他的使用権を放棄するよう求めることができる。ただし、当該権利放棄は、当該権利放棄がなされた当該商標登録に起因して生ずる取引を除き、所有者の取引に係る権利に何ら影響を与えない。(b)当該商標に関するその他の法的手続きの目的上、(i)当該商標がかかる1個又は数個の単語のみで構成される場合、本法、又は問題の物品若しくは物質又は役務、又は表示が同一である商品若しくは役務に係る商標の排他的使用に関するその他の法律に基づき、当該所有者のすべての権利、又は(ii)当該商標がかかる1個又は数個の単語及びその他の要素から構成される場合、かかる単語の排他的使用に関する所有者のすべての当該権利は、前述のような関係において、本条第(1)項の(a)に述べる使用が最初に周知となり定着するようになる日に、又は本条第(1)項の(b)に述べる2年の期間満了時に消滅するとみなされる。 - 特許庁

(iii) corporate bond certificates (including Specified Corporate Bond Certificates (meaning specified corporate bond certificates as set forth in Article 2, paragraph (1), item (iv) of the Act), Investment Corporation Bond Certificates (meaning investment corporation bond certificates as set forth in item (xi) of that paragraph; hereinafter the same shall apply in this paragraph), foreign investment securities set forth in that item that are similar to investment corporation bond certificates, and Social Medical Care Corporation Bond Certificates (meaning social medical care corporation bond certificates as referred to in Article 2-8 of the Cabinet Order), and excluding short-term corporate bonds as prescribed in Article 66, item (i) of the Corporate Bonds, etc. Transfer Act, short-term corporate bonds as prescribed in Article 61-10, paragraph (10) of the Insurance Business Act, specified short-term corporate bonds as defined in Article 2, paragraph (8) of the Asset Securitization Act, short-term investment corporation bonds and short-term foreign bonds as prescribed in Article 139-12, paragraph (1) of the Act on Investment Trusts and Investment Corporations), which are other than the Securities listed in the preceding two items and the following item to item (vi) inclusive, and School Bonds: the matters listed in item (i), sub-items (a) and (b); 例文帳に追加

三 社債券(特定社債券(法第二条第一項第四号に掲げる特定社債券をいう。)並びに投資法人債券(同項第十一号に掲げる投資法人債券をいう。以下この項において同じ。)、同号に掲げる外国投資証券で投資法人債券に類するもの及び社会医療法人債券(令第二条の八に規定する社会医療法人債券をいう。)を含み、社債等振替法第六十六条第一号に規定する短期社債、保険業法第六十一条の十第一項に規定する短期社債、資産流動化法第二条第八項に規定する特定短期社債、投資信託及び投資法人に関する法律第百三十九条の十二第一項に規定する短期投資法人債及び短期外債に係るものを除く。)のうち、前二号及び次号から第六号までに掲げる有価証券以外のもの並びに学校債券 第一号イ及びロに掲げる事項 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) With regard to the application of the provisions of the Financial Instruments and Exchange Act in cases where an Asset Management Company invests assets of a Registered Investment Corporation as an investment in Securities or in assets other than rights pertaining to Derivative Transactions in the course of business (in cases where the Asset Management Company conducts Specified Investment Management Activities as set forth in Article 29-2, paragraph (2), item (ii) of that Act as replaced pursuant to paragraph (1), limited to the case where said Asset Management Company has obtained approval set forth in Article 35, paragraph (4) of that Act for conducting said Specified Investment Management Activities in the course of business), said investment shall be deemed to fall under the acts listed in Article 2, paragraph (8), item (xii) of that Act (limited to the acts conducted under the contract listed in Article 2, paragraph (8), item (xii), sub-item (a) of that Act). 例文帳に追加

3 資産運用会社が、業として有価証券又はデリバティブ取引に係る権利以外の資産に対する投資として登録投資法人の資産の運用を行う場合(第一項の規定により読み替えられた金融商品取引法第二十九条の二第二項第二号に規定する特定投資運用行為を行う場合にあつては、業として当該特定投資運用行為を行うことにつき同法第三十五条第四項の承認を受けた場合に限る。)における同法の規定の適用については、当該運用は、同法第二条第八項第十二号に掲げる行為(同号イに掲げる契約に基づいて行うものに限る。)に該当するものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iv) the acts which are listed in Article 2, paragraph (8), item (iv) of the Act, and in which a company required to submit an Annual Securities Report under Article 24, paragraph (1) of the Act (including a company which has submitted said Annual Securities Report pursuant to the provisions of Article 23-3, paragraph (4) of the Act, and limited to a company as prescribed in Article 4-2-7, paragraph (1) of the Cabinet Order) effects any of the transactions listed in sub-item (a) or (b) of the preceding item with a Subsidiary Company (meaning a Subsidiary Company as defined in Article 8, paragraph (3) of the Ordinance on Terminology, Forms, and Preparation Methods of Financial Statements, etc. (Ordinance of the Ministry of Finance No. 59 of 1963); hereinafter the same shall apply in this item), or provides intermediation, brokerage (excluding Brokerage for Clearing of Securities, etc.) or agency for any of those transactions for the Subsidiary Company (limited to an act whose purpose is to abate any possible loss due to a fluctuation in the exchange rates pertaining to the assets and liabilities held by said Subsidiary Company, and excluding an act which falls under any of the acts listed in that item); 例文帳に追加

四 法第二条第八項第四号に掲げる行為のうち、法第二十四条第一項の規定による有価証券報告書を提出しなければならない会社(法第二十三条の三第四項の規定により当該有価証券報告書を提出した会社を含み、令第四条の二の七第一項に定めるものに限る。)が、子会社(財務諸表等の用語、様式及び作成方法に関する規則(昭和三十八年大蔵省令第五十九号)第八条第三項に規定する子会社をいう。以下この号において同じ。)を相手方として前号イ若しくはロに掲げる取引を行い、又は子会社のためにこれらの取引の媒介、取次ぎ(有価証券等清算取次ぎを除く。)若しくは代理を行う行為(当該子会社が保有する資産及び負債に係る為替変動による損失の可能性を減殺することを目的とするものに限り、同号に掲げる行為に該当するものを除く。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

(c) that said juridical person is a special purpose company as defined in Article 2, paragraph (3) of the Act on Securitization of Assets (Act No. 105 of 1998; hereinafter referred to as the "Asset Securitization Act") (hereinafter referred to as the "Special Purpose Company" in this item and Article 23, item (vii)), where Securities are included in the specified assets defined in Article 2, paragraph (1) of the Asset Securitization Act under the asset securitization plan defined in Article 2, paragraph (4) of the Asset Securitization Act for which a notification has been made pursuant to the provisions of Article 4 of the Asset Securitization Act (in cases where a notification under Article 9 of the Asset Securitization Act, related to the changes to the relevant asset securitization plan, has been made, the asset securitization plan after such changes; the same shall apply in paragraph (3), item (iii), sub-item (g)), and the value of said Securities is one billion yen or more; 例文帳に追加

ハ 当該法人が資産の流動化に関する法律(平成十年法律第百五号。以下「資産流動化法」という。)第二条第三項に規定する特定目的会社(以下この号及び第二十三条第七号において「特定目的会社」という。)であって、資産流動化法第四条の規定により届出が行われた資産流動化法第二条第四項に規定する資産流動化計画(当該資産流動化計画の変更に係る資産流動化法第九条の規定による届出が行われた場合には、当該変更後の資産流動化計画。第三項第三号トにおいて同じ。)における資産流動化法第二条第一項に規定する特定資産に有価証券が含まれ、かつ、当該有価証券の価額が十億円以上であること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 223-3 (1) With regard to the application of the provisions of the Financial Instruments and Exchange Act to cases where a Financial Instruments Business Operator or a person who intends to become a Financial Instruments Business Operator intends to give instructions in the course of business for an investment to be made in Real Property, etc. (meaning real property and other assets specified by a Cabinet Order and that as prescribed in Article 35, paragraph (1), item (xv), sub-item (a) of that Act) as an investment of the trust property of an Investment Trust Managed under Instructions from the Settlor, or when such person intends to invest assets of a Registered Investment Corporation therein, the terms or phrases listed in the middle column of the table below that appear in the provisions of that Act as listed in the left-hand column of that table shall be deemed to be replaced with the corresponding terms or phrases listed in the right-hand column of that table. 例文帳に追加

第二百二十三条の三 金融商品取引業者又は金融商品取引業者となろうとする者が、業として不動産等(金融商品取引法第三十五条第一項第十五号イに規定する不動産その他の政令で定める資産をいう。)に対する投資として委託者指図型投資信託の信託財産の運用の指図を行おうとし、又は登録投資法人の資産の運用を行おうとする場合における同法の規定の適用については、次の表の上欄に掲げる同法の規定中同表の中欄に掲げる字句は、それぞれ同表の下欄に掲げる字句とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Where in relation to any goods or services in respect of which a trade mark is registered - (a) the circumstances referred to in clause (b) of sub-section (1) are shown to exist so far as regards non-use of the trade mark in relation to goods to be sold, or otherwise traded in a particular place in India (otherwise than for export from India), or in relation to goods to be exported to a particular market outside India, or in relation to services for use or available for acceptance in a particular place in India or for use in a particular market outside India; and (b) a person has been permitted under section 12 to register an identical or nearly resembling trade mark in respect of those goods, under a registration extending to use in relation to goods to be so sold, or otherwise traded in, or in relation to goods to be so exported, or in relation to services for use or available for acceptance in that place or for use in that country, or the tribunal is of opinion that he might properly be permitted so to register such a trade mark, on application by that person in the prescribed manner to the Appellate Board or to the Registrar, the tribunal may impose on the registration of the first mentioned trade mark such limitations as it thinks proper for securing that that registration shall cease to extend to such use. 例文帳に追加

商標登録に係る指定商品又はサービスについて, (a) インド国内の特定の場所(輸出される場合を除く。)において販売その他の方法により取引される商品,又はインド国外の特定の市場に対して輸出される商品,又はインド国内の特定の場所において利用若しくは受入れ可能なサービス若しくはインド国外の特定市場において利用できるサービスについて,当該商標の不使用に関する限り,(1)(b)に掲げた状況が存在すると認められ,かつ (b) 何人かが,当該場所において販売その他の方法により取引される商品,又は輸出される商品,又は利用若しくは受入れ可能なサービス,若しくは当該国において利用できるサービスについての使用に効力が及ぶ登録を受けている商品に係る同一若しくは類似の商標の登録を第12条により許可され,又は審査審判廷がその者に当該商標の登録許可を与えることが適当と認める場合において, その者が審判部若しくは登録官に対して所定の方法により申請したときは,審査審判廷は,登録がこのような使用に及ぶのを止めることを保証するため適当と認める制限を最初に述べた商標についての登録に対して課すことができる。 - 特許庁

(d) In cases where the designation under this paragraph has been rescinded under the provisions of Article 52-84, paragraph (1) or an administrative disposition similar to said designation in a foreign state pursuant to the provisions of laws and regulations of the foreign state which are equivalent to this Act has been rescinded, a person who was an officer (including persons treated in the same manner under laws and regulations of a foreign state; the same shall apply in this sub-item (d)) of the juridical person within one month prior to the date of rescission and for whom five years have not passed since the date of rescission, or in cases where the designation under the provisions of other Acts which is specified by Cabinet Order as pertaining to business activities equivalent to Dispute Resolution, etc. or an administrative disposition similar to said designation in a foreign state as specified by Cabinet Order under the provisions of laws and regulations of the foreign state which are equivalent to said other Acts has been rescinded, a person who was an officer of the juridical person within one month prior to the date of rescission and for whom five years have not passed from the date of rescission; or 例文帳に追加

ニ 第五十二条の八十四第一項の規定によりこの項の規定による指定を取り消された場合若しくはこの法律に相当する外国の法令の規定により当該外国において受けている当該指定に類する行政処分を取り消された場合において、その取消しの日前一月以内にその法人の役員(外国の法令上これと同様に取り扱われている者を含む。ニにおいて同じ。)であつた者でその取消しの日から五年を経過しない者又は他の法律の規定による指定であつて紛争解決等業務に相当する業務に係るものとして政令で定めるもの若しくは当該他の法律に相当する外国の法令の規定により当該外国において受けている当該政令で定める指定に類する行政処分を取り消された場合において、その取消しの日前一月以内にその法人の役員であつた者でその取消しの日から五年を経過しない者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(6) Where an applicant is required to file a translation into English both of an application as originally filed and of the amendment to it, in accordance with paragraph (5), in order to satisfy the relevant conditions of section 86(3) and (6) and at the expiry of the applicable period referred to in paragraph (1), the prescribed fee has been paid and one but not both of the necessary translations has been filed -- (a) the Registrar shall give notice to the applicant at the address furnished by the applicant in accordance with rule 31 requiring the applicant to file the required translation within 2 months from the date on which the notice is sent; and (b) the applicable period shall be treated in respect of that translation as not expiring until the end of the period specified in the notice given under sub-paragraph (a).例文帳に追加

(6) (5)に従い,第86条(3)及び(6)の関連条件を満たすために出願に際して原出願及びその補正書の双方の英語翻訳文の提出が出願人に要求される場合において,(1)にいう適用期間の満了時に所定の手数料を納付し,かつ,要求される翻訳文のうち何れか一方のみを提出したときは, (a) 登録官は,出願人が規則31に従って提供する宛先に宛てて出願人に通知し,これにより当該通知を送付した日から2月以内に当該翻訳文を提出するよう出願人に要求するものとし,かつ (b) 適用期間は,当該翻訳文に関する限り,(a)に基づいてされる通知に記載される期間の終了までは,満了しないものとして取り扱われる。 - 特許庁

The claims shall define the matter for which protection is sought in terms of the technical features of the invention. Wherever appropriate the claims shall contain: (a) a statement indicating the designation of the subject matter of the invention and those technical features which are necessary for the definition of the claimed subject matter but which, in combination, are part of the prior art; (b) a characterizing portion preceded by the expressioncharacterized in that” orcharacterized by” -- stating the technical features which, in combination with the features stated in sub-paragraph (a), it is desired to protect; and (c) If the application contains drawings, the technical features mentioned in the claims shall preferably, if the intelligibility of the claim can thereby be increased, be followed by reference signs relating to these features and placed between parentheses. These reference signs shall not be construed as limiting the claim.例文帳に追加

クレームは,保護を求める事項を発明の技術的特徴に基づいて定義する。適切な場合は,クレームには次のものを含める。 (a)発明の主題を指定する記述,及びクレームする主題の定義のために必要とするが,組み合わせると先行技術の一部をなす技術的特徴を示す文言 (b)(a)にいう特徴との組合せで保護を求める技術的特徴を,「を特徴とする」又は「によって特徴付けられる」との表現を先行させて記述した特徴付けの部分,及び (c)出願に図面が含まれる場合に,クレームを理解しやすくするときは,クレームに記載した技術的特徴の後に,これらの特徴と関連付ける参照記号を括弧に入れて付すことが望ましい。これらの参照記号は,クレームを限定するとは解されない。 - 特許庁

(1) Save as otherwise provided in sub-section (6) of section 45, the following documents shall, subject to such conditions as may be prescribed, be open to public inspection at the Trademarks Registry- (a) the Register, and any document upon which any entry in the Register in based; (b) every notice of opposition to the registration of a trademark, application for rectification before the Registrar, counter-statement thereto, and any affidavit or document filed by the parties in any proceedings before the Registrar; (c) all regulations deposited under section 61 and all applications under section 65 for varying such regulations; (d) the indexes mentioned in section 115; and (e) such other documents as the Government may, by notification in the official Gazette, specify. 例文帳に追加

(1)第45条第(6)項に別段の定めがある場合を除き、次に掲げる文書は所定の条件に従い商標登録局において公衆の縦覧に供する。(a)登録簿及び登録簿の一切の記載の根拠となる書類(b)商標の登録に対するすべての異議申立書、登録官への補正申請書、これに対するすべての意見書、及びすべての宣誓供述書又は登録官への手続きにおいて当事者らが提出したすべての書類(c)第61条に基づき付託されたすべての規約、及び第65条に基づくかかる規約変更のためのすべての申請書(d)第115条に定める索引(e)官報の告示により政府が定めるその他の書類 - 特許庁

(d) transactions wherein the parties mutually promise that, using the amount of money the parties agreed to as the principal, one of the parties will pay the amount of money calculated based on the rate of change in the agreed period of the interest rate, etc. of Securities or of a Securities Indicator (excluding interest rate, etc. of Securities and figures calculated based on them; the same shall apply in sub-items (d) and (e) in the following item) agreed with the other party, and the other party will pay the amount of money calculated based on the rate of change in the agreed period of the money rate, the interest rate, etc. of Securities, the value of currencies, or a Securities Indicator agreed with the former party (including transactions wherein the parties promise that, in addition to payment of such amounts, they will also pay or receive the amount of money or Securities that amounts to the agreed principal); and 例文帳に追加

ニ 当事者が元本として定めた金額について当事者の一方が相手方と取り決めた有価証券の利率等又は有価証券指標(有価証券の利率等及びこれに基づいて算出した数値を除く。ニ及び次号ホにおいて同じ。)の約定した期間における変化率に基づいて金銭を支払い、相手方が当事者の一方と取り決めた金利若しくは有価証券の利率等又は通貨の価格若しくは有価証券指標の約定した期間における変化率に基づいて金銭を支払うことを相互に約する取引(これらの金銭の支払とあわせて当該元本として定めた金額に相当する金銭又は有価証券を授受することを約するものを含む。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

that the registered user has used the trade mark otherwise than in accordance with the agreement under clause (a) of sub-section (1) of section 49 or in such way as to cause or to be likely to cause, deception or confusion; (ii) that the proprietor or the registered user misrepresented, or failed to disclose, some fact material to the application for registration which if accurately represented or disclosed would not have justified the registration of the registered user; (iii) that the circumstances have changed since the date of registration in such a way that at the date of such application for cancellation they would not have justified registration of the registered user; (iv) that the registration ought not to have been effected having regard to rights vested in the applicant by virtue of a contract in the performance of which he is interested; 例文帳に追加

すなわち, (i) 登録使用者が,第49条(1)(a)による契約書に従う以外の方法,又は誤認若しくは混同を生じ若しくは生じる虞がある方法によりその商標を使用したこと (ii) 所有者又は商標使用者が,登録申請の重要事項について,真実の表示をし又は開示をしたとすれば登録使用者の登録が当然拒絶されていた筈のところを,不実表示をし,又はそれの開示をしなかったこと (iii) 登録使用者の登録以来状況の変更があり,その登録の取消申請時においてはその登録を正当化できない程になったこと (iv) 登録申請人が当事者になっている契約によりその者に与えられた権利に鑑みて,その登録がされるべきでなかったこと - 特許庁

Save as otherwise provided in sub-section (4) of section 49, - (a) the register and any document upon which any entry in the register is based; (b) every notice of opposition to the registration of a trade mark, application for rectification before the Registrar, counterstatement thereto, and any affidavit or document filed by the parties in any proceedings before the Registrar; (c) all regulations deposited under section 63 or section 74, and all applications under section 66 or section 77 for varying such regulations; (d) the indexes mentioned in section 147; and (e) such other documents as the Central Government may, by notification in the Official Gazette, specify, shall, subject to such conditions as may be prescribed, be open to public inspection at the Trade Marks Registry: 例文帳に追加

第49条(4)に別段の規定がある場合を除き,(a) 登録簿,及び登録事項の根拠となった書類,(b) 商標登録に対する各異議申立書,登録官に対する更正申請書,これに対する答弁書,及び登録官に対する手続において当事者より提出された宣誓供述書又は他の書類, (c) 第63条又は第74条に基づいて寄託されたすべての規約,及び第66条又は第77条に基づくその規約変更の申請書,(d) 第147条に掲げた索引,及び(e) 官報告示により中央政府が指定するその他の書類については,所定の条件に従い,商標登録局において,公衆の閲覧に供さなければならない。 - 特許庁

In section 22, in sub-section (1), for the portion beginning with "if, through" and ending with "the first mentioned company ." the following shall be substituted, namely: - "If, through inadvertence or otherwise, a company on its first registration or on its registration by a new name, is registered by a name which, - (i) in the opinion of the Central Government, is identical with, or too nearly resembles, the name by which a company in existence has been previously registered, whether under this Act or any previous companies law, the first mentioned company, or (ii) on an application by a registered proprietor of a trade mark, is in the opinion of the Central Government identical with, or too nearly resembles, a registered trade mark of such proprietor under the Trade Marks Act, 1999, such company, -". 例文帳に追加

第22条(1)において,「により,.....ときは」で始まり,「最初に述べた会社」で終わる部分は,次の通り代替する。すなわち,「不注意その他により,会社が,最初の登録時若しくはその新規名称による登録時に, (i) 中央政府の見解として,本法に基づくか若しくは旧会社法に基づくかを問わず,現存の会社が以前に登録済みの名称と同一若しくは類似の名称により登録されたときは,最初に述べた会社,又は (ii) 商標の所有者による出願時に,中央政府の見解として,1999年商標法に基づく当該所有者の登録商標と同一若しくは類似の名称により登録されたときは,前記の会社は,」 - 特許庁

(2) In case of an application in the prescribed manner where the proprietor of a trademark who proposes to assign it, or a person who claims that a registered trademark has been transmitted to him or to a predecessor-in-title of his since the commencement of this Act, the 32 Registrar is satisfied that in all the circumstances the assignment or transmission in exercise of the said rights under sub-section (1) of the trademark would not be contrary to the public interest, may, approve the assignment or transmission, and assignment or transmission so approved shall not, be deemed to be invalid under this Section or section 36 of this Act. 例文帳に追加

(2)商標を譲渡しようとするその商標の所有者、又は登録商標が自らに移転された旨又は本法の施行時からの自らの前権利者に移転されたと主張する者が所定の方式で出願する場合、登録官が、諸般の事情を斟酌して、当該商標に係る本条第(1)項に基づく当該権利の行使としての当該商標の譲渡又は移転は公共の利益に反しないと確信するとき、その譲渡又は移転を承認することができる。そのようにして承認された譲渡又は移転は本法の本条又は第36条に基づく無効とみなされることがないものとする。 - 特許庁

例文

(2) The conditions referred to in sub-paragraph (1) are -- (a) a condition that -- (i) not later than the date of filing of the application, a culture of the micro-organism has been deposited with any international depositary authority which is able to furnish a sample of the micro-organism; and (ii) the name of the international depositary authority, the date when the culture was deposited and the accession number of the deposit are given in the specification of the application; and (b) a condition, in the case of an international application for a patent (Singapore) which is treated, by virtue of section 85 as a patent under the Act, or, as the case may be, an application for a patent under the Act, that the corresponding provisions of the Implementing Regulations to the Patent Co-operation Treaty have been complied with, and where a new deposit is made under paragraph 4, a further condition that the applicant or proprietor makes a new deposit in accordance with that paragraph.例文帳に追加

(2) (1)にいう条件は,次のとおりとする。 (a) (i) 当該出願の出願日までに,当該微生物の培養体が,その試料を提供することができる国際寄託当局に寄託されており,かつ (ii) 当該国際寄託当局の名称,当該培養体が寄託された日付及び当該寄託の受託番号が当該特許明細書に記載されていること,及び (b) 第85条により,法に基づく特許として取り扱われている国際特許出願(シンガポール),又は場合により法に基づく特許出願の場合は,特許協力条約実施規則の対応する規定が満たされていること, 並びに,第4項に基づいて行われる再寄託の場合は,更に,当該特許の出願人又は所有者が同項に従って再寄託を行うこと - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS