1016万例文収録!

「あげば」に関連した英語例文の一覧と使い方(339ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > あげばの意味・解説 > あげばに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

あげばの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 17236



例文

特にリーマン・ショック以来、そういった意味でなかなか我が省人員の増強をはじめいろいろご配慮いただいたようでございますが、確かに今は国際室のことを申し上げましたけれども、ほかの室も非常に人や組織が足りないということを私も実感しておりますし、しかし全体を見て、政府全体の方針もございますから、ひとつしっかり最終的にはこれは選挙で選ばれた私、あるいは内閣全体ですから、官房長官ですか、こういう方とお願いはしていますが、全体を見てしっかりぜひ考えていきたいというふうに思っています。例文帳に追加

While, especially since the Lehman crisis, various arrangements have been made on behalf of the FSA, including hiring additional personnel, I am well aware that in addition to the Office of International Affairs that I mentioned, other sections are also quite short of human and organizational resources. That said, considering the whole picture, including the overall government policy, I am intending to form an informed final decision in view of the whole picture, while I have also made requests to the Chief Cabinet Secretary, recognizing that I am a publicly elected member of the Cabinet.  - 金融庁

円高というよりも、むしろユーロ安で結果として円高になっていますし、ドル安でどちらかというと円高になっているわけですから、これは日本の経済社会に与えている影響というのは、景気、雇用を考えても大変大きなものがあるわけですから、それほどきちんとヨーロッパの経済情勢、金融情勢を安定していただくことが、回り回って日本の利益ですから、そういったことを決められれば、しっかり日本も協力することは協力させていただきたいということは、強くお会いした方には申し上げました。例文帳に追加

The weak euro, rather than a strong yen, is the problem; that is the cause of the yen's strength. The weak dollar is the cause of the yen's strength. That is having a very considerable impact on Japan in terms of the economic condition and employment. Therefore, stabilizing the economic and financial situations in Europe will eventually be in the interest of Japan. So, to the people I met, I stressed Japan's readiness to provide support once the decision is made.  - 金融庁

これは、この間も国会の方で出た話でございまして、個人版の私的整理ガイドラインの適用開始により、10月7日金曜日まで約1カ月半の間で、ガイドラインの運営を行う個人版私的整理ガイドライン運営委員会においてお受けした相談件数は、国会でも申し上げましたように1,100件でございまして、申出に至った件数は、国会では6件と報告いたしましたけれども、あれから少し増えまして、16件との報告を受けております。例文帳に追加

That was discussed in a recent Diet session. Over the one and a half months or so from the start of the use of the Guidelines of Workout for Restructuring Debt Owed by Individual Debtors to Friday, October 7, 1,100 requests for consultation have been received by the Management Committee of Individual Debtor Guidelines for Out-of-Court Workouts, as I said in the Diet. Although I said in the Diet that there had been only 6 cases in which consultation resulted in an application for the use of the guidelines, the number has risen slightly since then, to 16.  - 金融庁

今さっき申し上げましたように、デクシアが今、破綻したわけでございますけれども、今般のデクシア銀行に対する支援が日本の金融機関に与える影響については、支援の詳細はまだ明らかになっていないことから、コメントは差し控えさせていただきたいと思いますが、一般論として申せば、このような金融機関に対する公的な支援は、当該金融機関の財政の健全性や信用力を回復させるとともに、金融市場に一定の安心感を与えるものであることから、取引当事者、市場参加者としての我が国金融機関にとっても望ましいことだと認識しております。例文帳に追加

As I said earlier, I would like to refrain from commenting on the impact of the bailout of Dexia following its failure, as the details of the bailout have not yet been revealed. Generally speaking, I understand that public bailout of a financial institution is desirable for Japanese financial institutions as market players, as it restores the financial soundness and credibility of the troubled financial institution, and provides some degree of reassurance to the financial market.  - 金融庁

例文

こういう姿勢は、日本とフランスとドイツというのは比較的近いのでございますけれども、少し申し上げれば、一昨年と昨年にアメリカに行ってまいりましたが、特にアメリカ・イギリスはリーマン・ショックの後、金融あるいは金融機関の健全性のために結局税金を使わざるを得ないということになって、国民から大変強い批判を受けておりました。一昨年行ったときは、アメリカの政府高官、あるいは非常に著名な学者に聞いても、アメリカの国民の9割はウォール街の金融資本家たちのやり方に反対だと、怒っているというような話を聞きました。例文帳に追加

In this respect, Japan has a similar stance to France's and Germany's stance. I visited the United States two years ago and again last year. Particularly in the United States and the United Kingdom, after the Lehman shock, the people strongly criticized the use of taxpayer money to restore the soundness of the financial system and financial institutions. When I visited the United States two years ago, a senior U.S. government official and a well-known academic told me that nine in 10 Americans are opposed to and angry at Wall Street financiers' way of doing business.  - 金融庁


例文

一般論として申し上げれば、各取引所には利用者、投資家のニーズにより一層、的確に応えたサービスを提供することとともに、自らも発展していくことが求められておりますので、こうした課題にどのように対応するか、まずもって各取引所の経営陣が、経営戦略として考えていくべき課題であるというふうに私は思っております。取引所の経営戦略そのものの問題については、当然でございますけれども、まずもって取引所の経営陣が考えていくべき問題であり、それに先だって金融庁当局がコメントすることは、差し控えさせていただきたいというふうに思っております。例文帳に追加

Generally speaking, exchanges are required to provide services that better meet the needs of users and investors and achieve development themselves, and how to cope with such challenges is a matter to be considered by the management teams of exchanges as part of their business strategy. Of course, exchanges' business strategy is a matter to be considered by the management teams of exchanges, so the FSA will refrain from making comments with prejudgment.  - 金融庁

もちろん活発な話があるというのは、これは歓迎すべきことでございますが、私があの中で申し上げましたように、会計というのは、ただ会計でなくて、企業の国際戦略、あるいはただ単なる技術論ではなくて、経済における企業、あるいはその国の歴史、伝統、風土を踏まえて、自由主義社会というのは一つの文化でもございますから、そういったことをきちっと踏まえて、幅広い論議をしていただきたいということで、実はメンバーを10人ほど、色々な方を増やさせて頂いたわけでございます。例文帳に追加

Of course, I welcome lively debate.However, as I said at that time, accounting is related to international business strategy and it is not merely a technical issue. We added 10 new members from various fields so that wide-ranging discussions will be conducted from the perspectives of companies' positions in the economy, the national history, traditions and the cultural environment, as liberalism is a sort of culture.  - 金融庁

1929年と3年前のリーマン・ショックの一番の違いは、まさに1929年の後は、国際的な経済はそれぞれブロック化し、これが第二次世界大戦の遠因の一つになったということを申し上げたと思っていますが、今、大変、経済がグローバル化した中で、また1929年の反省を踏まえて各国が協調政策、それぞれの国家は異なる歴史的背景、経済的事情、国内政治と色々な問題を抱えて、伝統と歴史も違いますけれども、やっぱりその中で経済あるいは通貨、金融について、今日からG7の会議が開催されます。例文帳に追加

The greatest difference between the situation of 1929 and the Lehman shock of three years ago is that after 1929, the world divided into economic blocs and this led eventually to World War II, as I said previously. Now, the economic globalization has proceeded. Amid the economic globalization, countries are implementing coordinated policies based on the lessons of 1929, despite their differences in the historical backgrounds, economic circumstances and political situations. The G-7 meeting starting today will discuss economic, currency and financial issues.  - 金融庁

そういった意味で、その規模がどれくらいになるのかということを見ておられるという話も聞きますので、3次補正も、今、策定中でもうすぐ決まりますが、そこがきちっと決定すれば、私としては他の3社以外の金融機関、地方銀行をはじめ信用金庫、信用組合が、色々そこを見ておられるという話も聞きますので、その後一斉にとは言いませんけれども、(改正)金融機能強化法の(活用に)手を挙げてくるのではないかと、そういう予想もございます。例文帳に追加

Therefore, they are waiting to see the size of the supplementary budget. The third supplementary budget, which is now being drawn up, will be finalized soon, and there are expectations that if the supplementary budget is finalized, other financial institutions, including regional banks, Shinkin Banks and credit cooperatives, will drop their wait-and-see stance and apply for the use of the Revised Act on Special Measures for Strengthening Financial Functions, although I would not say they will do so all at once.  - 金融庁

例文

それから、日本にある外国銀行支店に係る外国銀行が実際に破綻に至った場合の日本における手続きについては、破綻に至った状況や本国での法的取扱いに依るところが多く、一概に申し上げることは困難でございまして、いずれにいたしましても、当庁といたしましては、仮に外国銀行が破綻した場合には、我が国の預金者、金融システム等への影響を最小化するよう努めつつ、日銀・海外当局とも連携して、適切・迅速に対処するよう努めてまいりたいというふうに思っております。例文帳に追加

As for the procedures to be taken in Japan when a foreign bank with a branch in Japan has failed, it is difficult to generalize, as the response would depend on how the failure has occurred and what legal actions are taken in the home country. In any case, if a foreign bank has failed, the FSA will strive to take appropriate action quickly in cooperation with the Bank of Japan and overseas authorities while trying to minimize the impact on domestic depositors and the Japanese financial system.  - 金融庁

例文

しかし、一般論として申し上げれば、監督部局において、定期的な報告や外部から提供された情報を含めた様々な情報を活用して監督を行っているということでございまして、また、(証券取引等)監視委員会においても検査対象先の選定に当たっては、監督部局からの情報、それから外部から寄せられる情報等を積極的に活用して、分析を行うと同時に、市場環境の変化、個別業者の市場における位置付け、抱えている問題点などを総合的に勘案して、検査実施の優先度を判断することとしているというふうに承知をいたしております。例文帳に追加

However, generally speaking, the supervisory departments conduct supervision by actively using the variety of information collected through periodic reports and provided by external sources.Also, when selecting companies to be inspected, I understand that the SESC conducts analysis by actively using information provided by the supervisory departments and external sources, and that it judges inspection priority by taking comprehensive account of changes in the market environment, the positions of individual business operators and the problems faced by them.  - 金融庁

ただし、一般論として申し上げれば、このことについて金融界の指導的な方が、大変な怒りといいますか、今日も私、少し読んだけれども、新聞(報道)が正しいかどうか分かりませんけれども、(投資運用会社が)最初からこういった、何か正しくないことをしようと思ってやられたら、もうそれは手に負えないなどということを、どこかの会長が言っておられましたけれども、私は経済人というのは、当然ですが、法律もありますけれども、同時にモラルというのもきちんと、当たり前ですけれども商業道徳といいますか、それがあってしかるべきだと思いますよ。例文帳に追加

Let me speak in general terms. Today, I read a newspaper article - although I don't know whether it is accurate or not - about a financial industry leader, the chairman of some organization or other, who expressed anger and stated that if an investment management company were to deliberately commit wrongdoing like this, preventing it would be impossible. However, business people should naturally not only observe laws but also maintain moral integrity, or I should say business ethics.  - 金融庁

それについて所感如何にということでございますが、現在の国際的な金融経済情勢の下で、各国当局が日頃より様々なレベルで緊密に意見交換を行い、適切に協力していくことは、1929年(の世界恐慌)と、今回のリーマン・ショックの後との一番の違いだということを以前より何度も申し上げましたけれども、お互いに協調政策あるいは協調していくということは、特にグローバル化の中では極めて重要であるというふうに考えております。例文帳に追加

As I have repeatedly mentioned, the biggest difference between the period of the Great Depression of 1929 and the global crisis that followed the Lehman Shock is that in the current international financial economic situation, individual countries' authorities routinely exchange opinions at various levels and appropriately cooperate with each other.I believe that policy coordination is very important, especially amid the ongoing globalization.  - 金融庁

多少繰り返しになりますけれども、三菱UFJ証券について申し上げれば、顧客情報等の流出事案の発覚以降、報告徴求命令に対する同社からの報告書や、同社が設置した調査委員会の報告を踏まえて検討したところ、「個人顧客情報の管理をはじめとする内部管理態勢が十分でない」という事実が認められました。これを受けまして、同社に対して情報セキュリティ管理態勢の充実・強化等を図るため、金融商品取引法に基づく業務改善命令、また個人情報保護法に基づく勧告を発出いたしました。例文帳に追加

Regarding Mitsubishi UFJ Securitiesthere may be some overlaps with what you mentionedwe examined a report submitted by the company based on an order for the submission of a report issued after the revelation of a case of customer information leakage and a report compiled by an investigative committee established by the company. As a result, it was found out that the company's system for internal control, including the management of information concerning individual customers, is not adequate. Consequently, we issued against the company an order for business improvement based on the Financial Instruments and Exchange Act and a recommendation based on the Act on the Protection of Personal Information.  - 金融庁

この大手証券会社、野村證券への対応について申し上げれば、同社に関してはご案内のとおり、昨年も同社元社員のインサイダー取引による逮捕・起訴の事案が発生しておりまして、その際、金融庁は、同社が業務の多様化・国際化を進める中で、法令違反とまでは言えないまでも、内部管理態勢に不十分な点があったということで、昨年7月3日に、同社に対して内部管理態勢の整備等についての業務改善命令を発出しているところであります。例文帳に追加

As for what action to take against the major securities company concerned, namely Nomura Securities, another employee of the company was arrested and indicted in an insider trading case last year, as you know. In that case, the FSA ordered the company on July 3 last year to take business improvement measures to reform the internal control system, as some inadequacies, although not involving any illegality, arose with regard to the internal control system when the company was promoting the diversification and globalization of its business operations.  - 金融庁

これは、引継ぎで申し上げたというよりは、今、三國谷長官から話がございました大きな金融行政の方向性、典型的にはベター・レギュレーション、三つの大きな行政目標を大前提としつつ、時代の要請に沿った的確な行政を行っていく、その一つの行政手法の進化について、明確な、いわばパッケージとしての取組みを整理したのがベター・レギュレーションでございますので、それをさらに進めていくという方向性を示していただいたわけですけれども、そういう方向性については100%、私も、そうあってほしいという意味で共有しているということでございます。例文帳に追加

The FSA should conduct administration in an appropriate manner so as to meet the needs of the time based on the broad direction of financial administration, as represented by the Better Regulation initiative and the three major administrative objectives that Commissioner Mikuniya mentioned. The Better Regulation initiative is a package of measures to promote the improvement of the way of administration, and he indicated that further improvement efforts will be made. I also hope that further improvement efforts will be made.  - 金融庁

私はこの前申し上げたように、21年前、中小企業担当の通産省(現経済産業省)の政務次官を1年3カ月しておりまして、確かに私は中小企業の町、北九州出身でございますから、零細企業の取引先が年末に急に倒産し、入ってくるはずの何十万の金が入ってこない。そうすると、どうしてもやはりボーナスを払わなければいけないから、企業にとっては非常に大事なお金でございまして、そういったときにこういった少額、無担保、無保証というお金が零細企業にやはり必要なのですよ。例文帳に追加

As I said recently, I served as Parliamentary Vice-Minister for the Ministry of International Trade and Industry (now Ministry of Economy, Trade and Industry), which was responsible for SMEs, 21 years ago for a period of one year and three months. Take, for example, a micro-enterprise whose business customer suddenly went under at the end of a year, leaving the micro-enterprise with no prospect of receiving hundreds of thousands of yen that would otherwise have come from the customer. As the company has to pay bonuses to its employees, those are very important moniesas an example like this implies, it is after all necessary for small businesses to have recourse to the small, unsecured, unguaranteed loans that are at issue here.  - 金融庁

何度も申し上げておりますように、2年前のリーマン・ショック以来、この前のギリシャショックを見ても、世界の金融が非常に不安定なところがございますから、特にこのソウルサミットに向けて、金融機関、特に銀行ですけれども、自己資本が強ければ強いほど、確かに安心した強い銀行ですけれども、しかし、あまり自己資本を多くし過ぎますと、日本国経済は10数年前に、本当に金融ショックでひどい目に遭い、それが原因で、貸し渋り・貸し剥がしが起きたわけでございます。例文帳に追加

As I have stated a number of times, the global financial sector has been extremely unstable since the Lehman Brothers collapse sent shockwaves around the world two years ago, as the recent financial crisis in Greece has shown. Financial institutions, especially banks, would certainly give us a better sense of security and be more robust if they have more capital. However, it was due to excessive capital that the financial crisis caused the credit crunch and credit withdrawal in Japan more than a decade ago.  - 金融庁

そのことも閣僚懇で申し上げまして、各他の役所もここ10年間、例えば、文部科学省が大学に書類を求めるように、色々な機関に提出を求める書類が物凄く増えています。私も医者ですけれども、本当にお医者さんが患者さんを診たら、昔は書類なんかそんなに出さなくても良かったけど、(今は)もう細かく書類を書けと言って、極端な話、患者さんを診る時間よりも書類を書く時間の方が長いような感じがありまして、本末転倒でございます。例文帳に追加

I reported this issue at the informal gathering with Cabinet ministers as well. As exemplified by documents that universities are required to submit to the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology (MEXT), documents which various institutions are required to submit not only to the FSA but also to other government offices have substantially increased over the past decade. I will give you an example as a doctor: back in the day, few documents had to be prepared upon medical examination, but nowadays we have to write documents in detail. To go to the extreme, we could say that we spend more time writing documents than examining patients. This defeats the purpose.  - 金融庁

これは、延長を視野に入れて検討するということを、私は国会でも申し上げておりますけれども、基本的には中小企業円滑化法の、要するに中小企業の業況、資金繰り、経済の情勢、各種データの注視・分析、あるいは中小企業、金融機関から直接生の声を聞くということも大事で、延長も視野に入れて検討しているということでございましたが、ご存じのように12月でございますから、年内には結論を出し、年末までには、全国の中小企業者に声が届くように、決断を、遠くない時期にせねばならないと思っております。例文帳に追加

We will conduct a study taking into account the possibility of the postponement of its expiry, as I have stated in the Diet session. In other words, it is important to monitor and analyze the business conditions, cash flows, economic climate and various data of SMEs, and directly listen to the opinions of SMEs and financial institutions; basically, we are conducting a study considering the possibility of postponement of the expiry of the Act. Now that it is December, we need to make a decision in the not-too-distant future in order to draw a conclusion by the end of the year and communicate it to SMEs nationwide by the year end.  - 金融庁

具体的に申せば、昨日も少し東北、仙台で1例申し上げたのですけれども、私から言うのもおかしいような話なのですけれども、私は20年前、中小企業を担当する通産省政務次官をさせて頂きました。昨日も東北地方に行きますと、商工会というのがあり、それは商工会議所でなくてさらに小さな組織です。やっぱり25%は建設業で、私の選挙区だって(建設業が)30%ぐらいあるのですが、東北地方でも商工会に入っている企業のうち25%は建築業なのです。例文帳に追加

Specifically speaking, as I explained by citing the example of Sendai in Tohoku yesterday as well, I was the Parliamentary Vice-Minister of the Ministry of International Trade and Industry twenty years ago. As I also observed in the Tohoku Region yesterday, there are local organizations called Societies of Commerce and Industry, which are not Chambers of Commerce and Industry and are smaller than them. The percentage of construction businesses in them is 25 percentit is about 30 percent in my constituency, a figure similar to the Tohoku region, where 25 percent of Society of Commerce and Industry members are also construction businesses.  - 金融庁

今申し上げましたように、中堅企業・中小企業がどこか外国に行きたいと言いましても情報がないのです。大手の商社だとか大手の銀行だとかは、(情報を)持っていますけれども、中堅企業・中小企業が外国に行く場合情報がありません。ですから、そのような情報の仕組み・システムを官と民とのベストバランスと私は言いますけれども、そういったことを協力の中で仕組みを作っていこうと、日本国政府としても、金融庁としてもしっかり応援をしようということです。例文帳に追加

As I just mentioned, in contrast to information-rich major trading houses and major banks, mid-to-large companies and SMEs lack information when going overseas. Therefore, the Japanese government, as well as the FSA, is committed to giving them robust assistance- in creating a structure or system of information (representing the best public-private balance).  - 金融庁

今日は私から申し上げることは特別ございませんけれども、(今年)1年間のことを、(就任から)半年経ったので所感は如何にという質問が当然来るだろうと思って、大事なことですが、率直に言えば、私も40年間医者をいたしております。そして25年間国会議員をさせていただいておりまして、(今年の)6月11日から金融担当国務大臣、また郵政担当国務大臣を拝命しまして、久し振りの閣僚でしたから、拝命したときに、27年前、渡辺美智雄さんと中曽根康弘さんは(私の)恩師であり、中曽根先生はまだ生きておられますからご挨拶に行きました。例文帳に追加

I am expecting to receive questions about events that happened this year or how I look back at the past half year after I assumed office. I have been a doctor for 40 years. And I have been a Diet member for 25 years and, on June 11 of this year, I was appointed to the post of the Minister for Financial Services and the Minister for Postal Reform. After reassuming ministerial office after a long while, I paid a courtesy call on Mr. Nakasone, who has been my mentortogether with Mr. Michio Watanabefor the past 27 years.  - 金融庁

例を申し上げれば、ベター・レギュレーションに関わる一連の施策、更には金融専門人材の育成、また、英文開示の有価証券の対象範囲の拡大、更にはETF(上場投資信託)の多様化といったこと、更には海外ファンドマネジャー誘致のためのPE(恒久的施設)リスクの排除と、こういった項目があるわけですけれども、こういった項目についても粛々と積極的な取組みを続けているということでございます。例文帳に追加

Among such efforts are a series of measures related to better regulation, the fostering of financial experts, the expansion of the scope of securities subject to the requirement for disclosure in English, the diversification of ETFs (exchange-traded funds) and the elimination of the PE (permanent establishments) risk in order to attract foreign fund managers. The FSA is working on such matters quietly but actively.  - 金融庁

今のお尋ねの中でご紹介いただきました渡辺大臣のご発言につきましては、詳細について私は確認しておりませんので一般的なお答えになるかと思いますけれども、先ほども申し上げましたように、欧米の金融機関、特に大手金融機関の場合には、高い頻度で決算ごとに巨額の損失が認識され、公表され、資本不足と認識された場合には資本増強が行われるという流れになってきているわけであります。例文帳に追加

I am not familiar with the details of Minister Watanabe's remarks that you spoke of, so I would like to talk in general terms. As I said earlier, U.S. and European financial institutions - major financial institutions in particular - have recognized and disclosed huge losses in their financial statements with high frequency, and strengthened their capital base if a capital shortage is recognized.  - 金融庁

ご案内のとおり、金融庁はベター・レギュレーション(金融規制の質的向上)というものを一生懸命やっているわけですが、このベター・レギュレーションの第1の柱に、「ルール・ベースのアプローチとプリンシプル・ベースのアプローチの最適な組合せ」ということを掲げてございまして、記者の皆さんには、既にこの考え方については馴染みを持っていただいていると思いますので、それに敷衍して補足させていただきますと、ルール・ベースの考え方で、このいわゆる「ノーリターンルール」というものとの関係を整理すれば、今申し上げたようなことになろうかと思います。例文帳に追加

As you know, the FSA is working hard to promote the Better Regulation (improvement in the quality of financial regulation) initiative. The first pillar of the Better Regulation initiative is "optimal combination of rules-based and principles-based supervisory approaches."As I understand that you news reporters are familiar with this concept, I would like to make supplementary explanations by elaborating on it. The relationship between the "no-return rule" and the rules-based approach is as I explained just now.  - 金融庁

ご指摘のような事例を、現時点において我々として承知しているわけではありませんが、これも一般論として申し上げれば、信託契約を締結するかどうかは、それぞれの契約の当事者間でよく交渉し、決めていただくということだと思いますけれども、受託する信託会社においては、取引関係について何か形式的なファクターがあるからといって、そこだけに着目して機械的に判断するのではなくて、顧客の実態、あるいはその信託契約の中身に応じた対応を工夫していっていただくことが望ましいと思っております例文帳に追加

While we are not aware of such cases at the moment, generally speaking, whether a trust contract is signed or not should be decided through negotiations between the parties concerned. However, I believe it is desirable that trust companies act in light of the actual situation of customers and the contents of their trust contracts, rather than making judgment mechanically by paying attention only to formal factors related to their transactional relationship  - 金融庁

(注1)「財務報告に対する影響の重要性が僅少である事業拠点」の判断については、例えば、売上高で全体の 95%に入らないような連結子会社は僅少なものとして、評価の対象からはずすといった取扱いが考えられるが、その判断は、経営者において、必要に応じて監査人と協議して行われるべきものであり、特定の比率を機械的に適用すべきものではないことに留意する。例文帳に追加

(Note 1) For the decision on "locations and business units that do not have a material effect on financial reporting," for example, this could be handled by treating any consolidated subsidiary which sum up less than 5% of total sales as not material, and excluding them from the scope of assessment. Keep in mind that the management should discuss this decision with the external auditor as needed, and is not required to apply a specific ratio automatically.  - 金融庁

金利推定モデルの構築にあたっては、研究会の場で一から議論して作り上げることは非効率的と考えられることから、金利の期間構造モデルに関する我が国における第一人者である首都大学東京大学院の木島正明教授、田中敬一准教授に原案モデルの作成を依頼した。研究会においては木島教授、田中准教授の作成した原案モデルに対し各メンバーが意見を述べることで、より適切な金利推定モデルの構築を目指した。例文帳に追加

From the viewpoint of efficiency, we commissioned Professor Kijima and Associate ProfessorTanaka of the Graduate School of Social Sciences at Tokyo Metropolitan University, both leading experts in Japan of term structure modeling of interest rates, to make a draft model. The committee members then focused on establishing a more appropriate model by offering their opinions on the draft model made by Kijima and Tanaka  - 財務省

我々は,銀行の自己資本及び流動性の新たな枠組みに係るBCBSによる画期的な合意を承認した。これは,銀行の自己資本及び流動性の質・量・国際的な整合性を高めることにより国際的な銀行システムの強じん性を向上させ,レバレッジの積み上げ及びマチュリティのミスマッチを抑制し,不況時に取り崩すことができる最低所要資本に上乗せされる資本バッファーを導入するものである。例文帳に追加

We endorsed the landmark agreement reached by the BCBS on the new bank capital and liquidity framework, which increases the resilience of the global banking system by raising the quality, quantity and international consistency of bank capital and liquidity, constrains the build-up of leverage and maturity mismatches, and introduces capital buffers above the minimum requirements that can be drawn upon in bad times.  - 財務省

第47条 1.にいう者の逸失収益の額は,本法に基づいて保護された意匠が適法に使用されていたならば生じていた筈の収益の額(すなわち,意匠の適法な使用に対して通常支払われるロイヤルティ),及び収益を挙げるための条件を定めることになった可能性のある具体的事情(権利の所有者により実行された事業,用いられた手段,意匠の使用に関する契約書の締結のための交渉等)を考慮して設定される。例文帳に追加

The amount of income lost by the persons specified in paragraph 1 of Article 47 of this Law shall be set by taking into account the amount of income which would have been made if the design protected under this Law had been used legally (i.e. taking account of the royalties which are usually paid for the legal use of the design), as well as the concrete circumstances which might have created conditions for making income (works performed by the right holders, implements used, negotiations for conclusion of contracts concerning the use of the design, etc.). - 特許庁

売買契約が成立したときに売り手が買い手に対して感謝の気持ちを表明することは一般常識であり、かつ、電子商取引装置においてメッセージを出力する機能を付加することは周知・慣用手段の付加に該当するから、「表示手段を有する電子商取引装置」において、商品を購入後に「お買い上げありがとうございました」というメッセージを出力する手段を付加することは、当業者の通常の創作能力の発揮に当たる。例文帳に追加

It is common general knowledge to express one’s feeling of gratitude when a contract for sale is concluded. It is mere addition of commonly known means to add a message-outputting means to an electronic transaction machine. Therefore, in an electronic transaction machine having a display means, to add a message-outputting means saying "Thank you!" after receiving purchase orders is within the ordinary creative activity expected of a person skilled in the art.  - 特許庁

第50条1.にいう者の逸失収益の額は,本法に基づいて保護された商標が適法に使用されていたならば生じていた筈の収益の額(すなわち,商標の適法な使用に対して通常支払われるロイヤルティ),及び収益を挙げるための条件を定めることになった可能性のある具体的事情(権利の所有者により実行された事業,用いられた手段,商標の使用に関する契約書の締結のための交渉等)を考慮して設定される。例文帳に追加

The amount of income lost by the persons specified in paragraph 1 of Article 50 of this Law shall be set by taking into account the amount of income which would have been made if the trade mark protected under this Law had been used legally (i.e. taking account of the royalties which are usually paid for the legal use of the trade mark), as well as the concrete circumstances which might have created conditions for making income (works performed by the right holders, implements used, negotiations for conclusion of contracts concerning the use of the trade mark, etc.). - 特許庁

書類に含まれる各用紙は,次の通りでなければならない。 (a)写真複写,デジタル・スキャン,マイクロフィルム及び写真の方法によって,何部でも直接複製することができるような方法で表示すること,及び (b)折り畳んではならず,折り目又は裂け目がないこと,及び (c)5(4)に従うことを条件として,内容を縦に表示すること,及び (d)耐久性があり,可撓性があり,滑らかで,強く,白色であり,光沢のない仕上げになっていること,及び (e)国際用紙サイズA4であること,及び (f)片面のみに印刷していること例文帳に追加

Each sheet included in a document must: (a) be presented in a way that allows any number of copies of the sheet to be reproduced directly by photocopying, digital scanning, microfilming and photography; and (b) not be folded, creased or cracked; and (c) subject to subclause 5(4), have its content presented in a vertical format; and (d) be durable, flexible, smooth, strong, white and have a matt finish; and (e) be of international sheet size A4; and (f) be printed on 1 side only.  - 特許庁

これらの疾患、障害もしくは状態としては、急性疼痛、慢性疼痛、神経性疼痛、もしくは炎症性疼痛、関節炎、片頭痛、群発性頭痛、三叉神経痛、ヘルペス性神経痛、全身性神経痛、癲癇もしくは癲癇状態、神経変性障害、精神障害(例えば、不安および鬱病)、筋緊張症、不整脈、運動障害、神経内分泌障害、運動失調、多発性硬化症、過敏性腸症候群、および失禁が挙げられる。例文帳に追加

These compounds and pharmaceutically acceptable compositions thereof are useful for treating a variety of diseases acute, chronic, neuropathic, or inflammatory pain, arthritis, migraine, cluster headaches, trigeminal neuralgia, herpetic neuralgia, general neuralgias, epilepsy or epilepsy conditions, neurodegenerative disorders, psychiatric disorders such as anxiety and depression, myotonia, arrythmia, movement disorders, neuroendocrine disorders, ataxia, multiple sclerosis, irritable bowel syndrome, and incontinence. - 特許庁

キースイッチの層とドームスイッチの層との間に配置して用いられ、光源40から肉厚内に入射した光を導光しながら各キースイッチ10に対応する位置で散乱させて照光を行う導光板20であって、各キースイッチ10の下方に位置する部分に、光を一部散乱、一部透過させると共に、その部分の弾性撓み性を上げる光散乱透過手段を形成したことを特徴とする導光板である。例文帳に追加

The light guide plate 20 arranged for use between a layer of the key switches and a layer of a dome switch for carrying out illumination by guiding light incident in a thickness from a light source 40 and scattering it at a position corresponding to each key switch 10 has a light scattering and transmitting means formed for partly scattering and partly transmitting light and raising the elastic flexibility of the part at a site positioned under each key switch 10. - 特許庁

本発明に係わる製本装置は、画像形成されたシートを折り合わせるシート折り手段と、上記シート折り手段からの折りシートを束状に部揃えする集積トレイ手段と、上記集積手段からのシート束に接着剤を塗布又は接着テープを付着する製本綴じ手段とを備え、上記製本綴じ手段は上記シート折り手段で折り合わされたシートの折目端縁を綴じ合わせて製本仕上げするように構成する。例文帳に追加

The bookbinding device comprises a sheet folding means for folding image-formed sheets; an accumulation tray means for arranging the folded sheets from the sheet folding means in a bundled state; and a bookbinding means for applying an adhesive or adhering an adhesive tape to a sheet bundle from the accumulation means, wherein the bookbinding means finishes a book by binding the fold edges of the sheets folded by the sheet folding means. - 特許庁

半導体装置4の電極端子に設けられたバンプ12,13の接続前の最大高さ部分の高さ寸法が、接続後、接続前の最小高さ部分の高さ寸法よりも小さくなるように半導体装置4を基板1の配線電極端子14,15に圧着接続することにより、接着剤16の導電性粒子17の密度を上げることなく、半導体装置4を配線電極端子14,15に接続することができるようにする。例文帳に追加

The semiconductor device 4 is crimp-connected to wiring electrode terminals 14, 15 so that the maximum heights of bumps 12, 13 provided at the electrode terminals of the semiconductor device 4 before connection become, after the connection, smaller than the minimum heights before the connection, thereby connecting the semiconductor device 4 to the wiring electrode terminals 14, 15 without increasing the density of electrically conductive particles 17 in bonding agent 16. - 特許庁

通信ネットワークに接続されたアルバムクリエイトサーバを用いて、少なくともユーザが指定する選曲者の情報を受け取るステップと、前記ユーザの指定に係る選曲者に選曲を依頼するステップと、当該選曲者が作成した楽曲リストを受け取るステップと、前記楽曲リストに挙げられた楽曲の音楽データを用意するステップと、用意した音楽データを前記ユーザに提供するステップとを実行する。例文帳に追加

An album creating server connected to a communication network is used to perform steps of; receiving information of a creator designated by at least the user; requesting music selection to the designated music selector; receiving a list of musical pieces created by the music selector; preparing music data of musical pieces enumerated in the list; and providing prepared music data for the user. - 特許庁

そこで、この出願の発明においては、常圧に比べて高い高圧と、常圧に比べて相対的に高い中圧との複数のレベルの圧力を必要に応じて使い分けながら炊飯を実行し、圧力をかけない常圧状態を含めて、例えば3段階の圧力に内鍋3内の圧力を調節することにより、米の内部まで水分と熱を浸透させて澱粉のα化を促進する一方、ご飯の表面のベタつきや水っぽさを抑えてふっくらしたご飯を炊き上げることができるようにした。例文帳に追加

By adjusting the pressure within an inner pot 3 to, for example, three levels of pressures including the normal pressure state with no applied pressure, moisture and heat are permeated into the rice to accelerate gelatinization of starch, and at the same time, the stickiness and wateriness of the surface of the rice are controlled, so that fluffy rice can be boiled. - 特許庁

本発明によれば、高温で揚げられた食品を搬送するコンベヤー区間ごとに冷却空気をそれぞれ別々に供給して搬送中に食品そのものに冷却空気が直接的に接触されるようにすることで、冷却効果を極大化することが可能な冷却専用コンベヤーが構成されており、上記冷却専用コンベヤーの両側面に冷却専用コンベヤーと同時に駆動可能な補助コンベヤーが設けられている。例文帳に追加

A cooling dedicated conveyor is configured to maximize a cooling effect by separately supplying cooled air to each conveyor division conveying the food fried at a high temperature to directly bring the cooled air into contact with the food as it is during conveyance, and auxiliary conveyors are provided on both side faces of the cooling dedicated conveyor to be driven simultaneously with the cooling dedicated conveyor. - 特許庁

細胞内に導入する核酸としては、微生物感染症における感染防御抗原、生理活性物質、感染防御抗原、生理活性物質、酵素阻害物質、レセプター阻害物質、発ガン抑制物質、アポトーシス促進物質、アポトーシス抑制物質、細胞再生促進物質、免疫反応促進物質及び免疫反応抑制物質からなる群より選ばれた物質をコードする遺伝子が組み込まれた遺伝子発現カセット、リボザイムやアンチセンス遺伝子の機能遺伝子が挙げられる。例文帳に追加

Gene expression cassettes in which genes encoding substances selected from among the group consisting of protective antigens in microbial infections, physiologically active substances, enzyme inhibitors, receptor inhibitors, carcinogenesis inhibitors, apoptosis promoters, apoptosis inhibitors, cell regeneration promoters, immunoreaction promoters, and immunoreaction inhibitors are incorporated, and functional genes of ribozymes and anti-sense genes are cited as the nucleic acid to be introduced into the cell. - 特許庁

ワイヤレスリモコン装置に送信データ記憶手段12を設け、映像入力手段17によりバーコード19を読み取ったデータを保持し、転送データが予め決められたキーによる操作と同じように繰り返し何度でも転送できるようにするとともに、発音手段13と表示手段14を設け、操作者に対してバーコードの読み取り操作における成功又は失敗を通知し読み取り操作の確実性を上げる。例文帳に追加

The wireless remote control apparatus is provided with a transmitting data storage means 12, data obtained by reading a barcode 19 are held by a video input means 17 to transfer the data repeatedly over and over again similarly to the operation by the predetermined key, and a success or a failure in reading of the barcode is reported to an operator to improve certainty in reading. - 特許庁

自己移動状態判定手段7と通知手段7とを備え、前記通知手段7によって相手側テレビ電話装置に前記テレビ電話装置本体1が移動中である旨の通知を行うことによって、前記相手側テレビ電話装置から、画像のフレームレートが、前記テレビ電話装置本体1が停止中の場合よりも下げられ、かつ、音声のエラー耐性レベルが、前記テレビ電話装置本体1が停止中の場合よりも上げられたデータを受信するように形成されていること。例文帳に追加

The videophone includes a self-moving state discrimination means 7 and a notice means 7, the notice means 7 informs an opposite videophone that its videophone main body 1 is moving, the opposite side videophone receives data whose image frame rate is decreased more than that when the videophone main body 1 is stopped and whose voice error immunity level is increased more than that when the videophone main body 1 is stopped. - 特許庁

荷電粒子ビームをターゲット13、14に衝突させて放射線を発生して使用する放射線発生装置において、荷電粒子ビーム軌道上に設置する放射線発生ターゲットとして放射線の収束効果または発散効果を有する手段13、14を用いて放射線を収束または発散させたことにより、発生した放射線をその場で収束し、全てを所定の方向に収束できて放射線の利用効率を大幅に引き上げることができる例文帳に追加

In the radiation generator used by bombarding charged particle beams to targets 13, 14 and generating radiation, means 13 and 14 having converging effect or dispersing effect of radiation are used as a radiation generation target placed on a charged particle beam orbit to converge or disperse radiation. - 特許庁

はんだ付け対象リード12の近傍に配置され、前記はんだ付け対象リード12と電気的に分断されているチェックピン13を備え、前記チェックピン13は、リード部品10が回路基板20に実装された状態において、前記回路基板20の接続端子部20aにおけるはんだ付け対象リード12の挿入側面20mにスルーホール21を通じて吸い上げられたはんだ40にて形成されるフィレット40aにより、該チェックピン13に対応するはんだ付け対象リード12と電気的に接続される。例文帳に追加

The check pins 13 are electrically connected to the leads of soldering objects 12 which correspond to the check pins 13 by fillets 40a formed at solders 40 sucked to insertion sides 20m of the leads of the soldering objects 12 in connection terminals 20a of the circuit board 20 through holes 21 in a state that the lead component 10 is mounted to the circuit board 20. - 特許庁

半導体製造にかかせないステッパー装置は技術進歩により、その光線巾は10−7メートルの精度を持つ光源装置が求められる様になった。これを解決させるには投光源を紫外線に求め波長の一番短いものとし、レンズ、プリズム、反射鏡は不純物の無い素材を用い、レンズは球面収差の起きない様加工する。レンズ、プリズム、反射鏡の加工は長時間かけグリースオイルは植物油を用い加工面を保護し組立調整に際しては装置を真空とし周囲は完全シールドにて仕上げるものとする。例文帳に追加

LIGHT SOURCE EQUIPMENT FOR STEPPER SYSTEM - 特許庁

他の膜式細胞培養及び生体処理装置では見出されない多岐に亘る特性として、細胞能力の向上、細胞分泌生成能力の向上、細胞及び生成物のより高い密度、培地収容容積の増大、外因性成長因子使用量の最小限化、標準的な細胞培養器具及びプロトコルとの適合性、スケールアップ効率の増加、回転又は静置時に機能する能力、ポンプを要しない灌流能力及びより効率的な試料透析などが挙げられる。例文帳に追加

The wide combination of attributes not found in other membrane based cell culture and bioprocessing devices includes more cell capacity, more cell secreted products capacity, higher cell and product density, increased medium capacity, minimized use of exogenous growth factors, compatibility with cell culture equipment and protocols, increased scale up efficiency, capacity function when rolling or standing still, capacity for perfusion without the need for pumps, and more efficient sample dialysis. - 特許庁

光ヘッド装置1は、光源3からの射出光を光記録媒体2に収束させる対物レンズ16を駆動する対物レンズ駆動装置と、光源3からの射出光を平行光にするコリメータレンズ13と、コリメータレンズ13からの平行光の偏光方向を変換する波長板14と、コリメータレンズ13からの平行光を対物レンズ16に向かって反射する立ち上げミラー15とを備えている。例文帳に追加

The optical head apparatus 1 includes: an objective lens driving device driving an objective lens 16 condensing light emitted from the light source 3 on an optical recording medium 2; a collimator lens 13 collimating light emitted from the light source 3; a wavelength plate 14 converting the polarization direction of the collimated light from the collimator lens 13; and a rising mirror 15 reflecting collimated light from the collimator lens 13 toward the objective lens 16. - 特許庁

例文

ダミーヘッドを用いるシリンダボアの仕上げ加工に際し、本来のダミーヘッドの持つシリンダボアへの変形付与機能を損なうことなく、シリンダボアにおける変形量についての意図せぬばらつきを防止して加工精度の向上が図れるとともに、ダミーヘッドの着脱によるシリンダブロックのボルト穴の損傷を防止することができ、しかもダミーヘッドの着脱等についての自動化を図ることを容易とする。例文帳に追加

To improve machining accuracy by preventing unintended variation of deformation of a cylinder bore without impairing deformation apply function on a cylinder bore which an original dummy head has in finish work of the cylinder bore with using the dummy head, prevent damage of a bolt hole of a cylinder block by attachment and detachment of the dummy head, and facilitate automatic attachment and detachment or the like of the dummy head. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS