1016万例文収録!

「しゅわるつまんはんのう」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > しゅわるつまんはんのうに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

しゅわるつまんはんのうの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 47



例文

薩摩藩の少壮藩士による精忠組の旗揚げに加わる例文帳に追加

He joined the launch of Seichugumi Organization formed by the young feudal retainers of Satsuma Domain.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

島津家文書は,南九州を治めていた旧薩摩(さつま)藩主の島津家に伝わる1万5133の文書から成る。例文帳に追加

The Shimazu papers consist of 15,133 documents that have been handed down in the Shimazu clan, the former lords of Satsuma-han who ruled southern Kyushu.  - 浜島書店 Catch a Wave

江戸での薩摩藩邸焼き討ちの報が大坂城へ伝わると、城内の旧幕兵も興奮し、例文帳に追加

Troops of the former bakufu staying in Osaka-jo Castle were excited when they heard the residence of the Satsuma clan had been burnt down.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本システムは、誰が緊急事項の解決または対処にかかわるべきかを判定することもできる。例文帳に追加

The system can also determine who should be involved with solving or addressing the urgent matter. - 特許庁

例文

つまり、わずか半世紀の間に涼州と雍州の領域がほぼ入れ替わるという珍妙な現象が起こったこととなる。例文帳に追加

That is, it resulted in a strange phenomenon that the area called Liang Zhou and the one called Yong Zhou had nearly been exchanged each other in only half a century.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

長州藩の不穏な動きを警戒していた薩摩藩が援軍として加わると形勢が変わり、長州勢は総崩れになり敗北した。例文帳に追加

Choshu Domain suffered a crushing defeat after the Satsuma Domain which had kept strict watch against Choshu Domain's suspicious movement joined the incident which caused the decisive change of the situation.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、このような恐喝まがいの資金集めは会津藩の体面に関わることから、のちに藩より手当が支給された。例文帳に追加

However, as such blackmail-like funds collection disgraced the reputation of Aizu Clan, the Clan later provided allowances.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

従来の共沈法に替わるMg等の水酸化物または酸化物とAl等の塩基性塩を反応させる新しい合成法を開発した。例文帳に追加

A new synthetic method of reacting a hydroxide or an oxide of Mg etc. with a basic salt of Al etc., replacing a conventional coprecipitation method, is developed. - 特許庁

つまり、基板9の搬送方向に交わるようにライン状に反応種を接触させ、基板9を搬送することにより基板9全面に成膜を行うのである。例文帳に追加

In short, the film growth over the entire surface of the substrate 9 is performed, by bringing the reactive seeds into contact with the line-form one so that they cross the direction of carriage of the substrate 9 and carrying the substrate 9. - 特許庁

例文

音源から直接マイクへと伝わる直接音と音源の音が試料で反射されたマイクへと伝わる反射音とを完全に分離して正確な吸音率の算出を行うこと。例文帳に追加

To calculate an accurate acoustic absorbability by completely separating direct sound transmitted from a sound source directly to a microphone from reflection sound transmitted to the microphone, which is obtained by reflecting the sound of the source source on a sample. - 特許庁

例文

製品のライフサイクル排出量は、ある製品の生産や使用に関わる全ての排出量、つまり原料から製造、輸送、貯蔵、販売、使用、廃棄に至る「ゆりかごから墓場まで」の排出をいいます。例文帳に追加

Product life cycle emissions are all the emissions associated with the production and use of a specific product,from cradle to grave, including emissions from raw materials, manufacture, transport, storage, sale, use and disposal.  - 経済産業省

なお、諸藩のうち松前藩のみは米の収穫のない土地を領有していたため、家臣に対してアイヌ民族との交易場であった商場を地方にかわる知行として与えていた。例文帳に追加

Among the domains, Matsumae Domain was the only domain in which there was no yield from rice crop, akinaiba, in other word, koekiba (trading right) with the Ainu was given as a substitute of chigyo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Al酸化層と電流注入領域との境界、つまりAl酸化層の先端部(メサポスト中央部側)に加わる応力を低減して素子信頼性の良好な酸化層狭窄型の面発光型半導体レーザ素子を提供する。例文帳に追加

To provide a highly reliable constricted oxide layer type surface emission semiconductor laser element, by reducing a stress being applied to the boundary of an Al oxide layer and a current injection region, i.e., the forward end of the Al oxide layer (central side of mesa post). - 特許庁

マンション等の不動産供給業者が所有する販売在庫や同一マンション棟内であって日当たりなどが悪く販売が懸念される物件等の販売を促進するシステムを提供。例文帳に追加

To provide a sales promotion system for a sales inventory such as an apartment house stocked in a real estate supplier, and an object or the like with an unsunny aspect of high sales risk in the same apartment house block. - 特許庁

武装集団が引き続き紛争鉱物にかかわる商業活動に直接的に関与しそこから利益を得ることはない、と大統領が判断し、該当する議会の委員会に対して証明する日に、第(1)号の要件は終了する。 ただし、本項(1934年証券取引所法第13条(p)項)の制定日に始まる5年の期間が終わる日の翌日までに終了することはない。例文帳に追加

The requirements of paragraph (1) shall terminate on the date on which the President determines and certifies to the appropriate congressional committees, but in no case earlier than the date that is one day after the end of the 5-year period beginning on the date of the enactment of this subsection, that no armed groups continue to be directly involved and benefitting from commercial activity involving conflict minerals. - 経済産業省

また、薩摩藩に金春八郎大夫厳達、大坂本願寺坊官少進法印に伝わる謡曲や舞踊を伝え、島津忠恒に能を伝授した。例文帳に追加

He passed down Yokyoku (Noh song) or dances which had been passed down to Konparu Hachiro tayu (entertainers serving shrines) 厳達 and Osaka Hongan-ji temple bokan (a priest who served for the Monzeki families) Shoshin hoin (the highest rank among Buddhist priests) to the Satsuma domain, and gave Tadatsune SHIMAZU instruction in Noh.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして、CPU2が前記通信回路41からエラー通知F2を受信すると、電圧制御回路6へ電圧制御信号F3を出力し、前記入出力回路3の動作を保証できる下限電圧までの範囲で、パッド31,32に加わる電圧を低下させ、ノイズF1を抑える。例文帳に追加

If the CPU 2 receives an error notification F2 from the communication circuit 41, it outputs a voltage control signal F3 to the voltage control circuit 6, reduces a voltage to be supplied to pads 31, 32 in a range up to a lower limit voltage which ensures operation of the input/output circuit 3 and suppresses noise F1. - 特許庁

そこで、幕府・征夷大将軍・摂政・関白に代わるものとして、総裁三職の総裁(有栖川宮熾仁親王、議定(皇族2名・公卿3名・薩摩藩・尾張藩・越前藩・広島藩・土佐藩の各藩主の計10名)、参与(公卿5名、議定5藩より各3名の計20名)の三職が任命された。例文帳に追加

Then, the three posts to replace the bakufu, the seii taishogun (literally, "great general who subdues the barbarians"), and the regents sessho and kanpaku were established: Sosai, which was held by Prince ARISUGAWA Taruhito; Gijo, which was held by ten members consisting of two members of the Imperial family, three court nobles, and the lords of the five domains Satsuma, Owari, Echizen, Hiroshima, and Tosa; and Sanyo, held by twenty members consisting of five court nobles, and three members from each of the above-mentioned five domains.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本発明に係わる対物レンズ7は1/4楕円球の如きパラボラ形状の反射型対物レンズであり、1/4楕円球状の空洞8を設け、空洞8の1/4楕円球状の表面には、集光面9を形成している。例文帳に追加

The objective lens 7 is a reflection type objective lens of a parabolic form like a 1/4 elliptic sphere, and is formed with a 1/4 elliptic sphere-like cavity 8, and a condensing surface 9 is formed on the 1/4 elliptic sphere-like surface of the cavity 8. - 特許庁

運転中における高分子電解質膜に加わる反応ガスの差圧、機械的ストレス、熱・湿度履歴、水溜りまたは酸素ガスの酸化作用による高分子電解質膜の破損・劣化を防止する高分子電解質膜−電極−ガスシール枠体接合体を有する高分子型燃料電池セルを提供する。例文帳に追加

To provide a polymer fuel battery cell having a polymer electrolyte membrane-electrode-gas seal frame body assembly for preventing breakage and deterioration of a polymer electrolyte membrane due to pressure difference working on the polymer electrolyte membrane during operation, mechanical stress, heat-humidity history and oxidation reaction of residual water or oxygen gas. - 特許庁

コントローラは、このような電流の挙動があったとき、つまり前記仮想電流特性に沿ったロック電流がモータに流れている状態から前記仮想電流特性を下回る電流がモータに流れたとき、モータの回転が開始されたものと判定する。例文帳に追加

A controller determines that the rotation of the motor is started when there is a behavior of a such a current, that is, when the electric current smaller than the virtual current characteristic flows to the motor from a state of making the lock current flow to the motor along the virtual current characteristic. - 特許庁

少なくとも正極、負極および電解質を構成要素とする電池において、当該正極および負極またはいずれか一方の電極の活物質として、ニトロキシルラジカル化合物を少なくとも放電反応における電子授受に関わる出発物質または生成物として含有する。例文帳に追加

In the battery, comprising at least a positive electrode, a negative electrode, and an electrolyte, as an active material of at least one electrode of the positive electrode and the negative electrode, a nitroxyl radical compound is contained, in at least a starting material participating in electron transfer in discharge reaction or a reaction product. - 特許庁

これによって、生ごみ27は回転撹拌棒23により送風口37に向かって攪拌されながら移送され、送風口37から噴出した乾燥した温風は、送風口37側の処理部21Aの内面近傍に集まり、頻繁に上下入れ替わる生ごみ27を効率よく乾燥するものである。例文帳に追加

As a result, the garbage 27 is transferred while being stirred by the rotary stirring means 23 toward the air blasting port 37 and the dried warm air spouted from the air blasting port 37 is collected near the inner surface of the treatment section 21A on the air blasting port 37 side to efficiently dry the garbage 27 which is frequently mixed up and down. - 特許庁

尊皇攘夷の中心的な役割を果たしてきた薩摩藩・長州藩両藩を中心とした明治政府が成立したことにより、攘夷が断行されると信じていた全国の攘夷派は明治政府が戊辰戦争が終わると直ちに「開国和親」を国是とする方針を打ち出したことに強い失意と憤慨を抱いた。例文帳に追加

The joi-ha all over the nation believed that foreigners would be expelled by the establishment of the Meiji Government whose main members were from Satsuma and Choshu clans that played important roles in the expulsion of the foreigners, but they were deeply disappointed and outraged by the Meiji Government's issuance of the 'Kaikoku Washin (opening the country to the world with peace and amity)' policy immediately after the end of the Boshin War.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

パワーエレクトロニクスに係わる部品、例えば高電圧/直流伝送または鉄道用装置のために電力用半導体を使用した場合に発生した熱を取り除くために、発熱する部品を直接沸騰液体中、つまり中空冷却セル中で沸騰する液体中に置き、浴またはセル蒸発冷却が可能な、熱安定性、難燃性、低粘度性等を備えた新規のフッ素化エーテルの提供。例文帳に追加

To provide a new fluorinated ether having thermal stability, flame retardancy, low viscosity, etc usable for elimination of heat generated in using parts relating to power electronics such as a power semiconductor in high voltage/DC transmission or a power semiconductor device for railway by directly placing the heat generating parts in a boiling liquid, placing in the boiling liquid in a hollow cooling cell, able to cool by bath or cell vaporization. - 特許庁

妻の侍女が「当家が繁栄したのも姫君の甲斐があってこそ」と発言したのを、妻の前では叱責しておき、後になって、その侍女を呼び寄せ「自分の出世には多分に妻の七光りによるところなのは理解しているが、それを聞いて彼女が付け上がり、夫婦仲が悪くなっても困るから妻の前では、それを言うのは止めて欲しい」と言った。例文帳に追加

When the waiting-woman to his wife said "this family prospered thanks to ma'am," he reprimanded her in front of his wife; but later, he summoned the waiting-woman and told her, "I understand that my promotion was largely due to my wife's influence, but please don't mention it in her presence, so that she doesn't take advantage of it after hearing it and ruin the marriage."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

涅槃は死後に別世界にて生まれ変わる現象とは根本的に意味合いが異なり、仏専用の別世界が用意されている訳ではなく、釈迦に代表されるように、仏として目覚めた後も死亡(入滅)までは従来の世界で暮らし続ける。例文帳に追加

Nirvana is a fundamentally different notion from the phenomenon of posthumous transmigration and as represented by Shaka, human beings can live in the same world as before until their death even after awakening to Buddha since no special world is prepared for Buddha.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

衝突音の周波数解析を周波数特性測定装置5で行い、周波数スペクトルが予め決めた規定量を下回ると詰まりと判断する。例文帳に追加

Frequency analysis of the collisional sound is carried out by the frequency characteristic measuring device 5, and when frequency spectrum is lower than previously decided specified quantity, the piping is judged to be clogged. - 特許庁

このようなベルトローラ6の移動により、搬送ベルト8とヘッドとの距離が大きくなり、搬送ベルト8の上側ループとヘッドとの間において搬送途中で詰まっている用紙を確認し、筐体から取り出すことが可能となる。例文帳に追加

Due to the movement of the belt roller 6, the distance between a conveying belt 8 and a head is increased, and any paper sheet jammed during the conveyance between an upper loop of the conveying belt 8 and the head is checked, and can be taken out of the casing. - 特許庁

鋼板をプレス加工した保持器を使用したスラストニードル軸受において、希薄潤滑または潤滑特性の悪い条件で使用される場合でも、保持器ポケット案内面との当たり部でころが摩耗する現象を防止し、ころや軌道輪の寿命を向上させたスラストニードル軸受を提供する。例文帳に追加

To provide a thrust needle bearing including a retainer formed through press working from a steel plate precluding the phenomenon wherein a roller wears in its abutting part to a retainer pocket guide surface even in its use condition with lean lubrication or poor lubricating characteristics, and prolonging the lifetime of the rollers and/or raceway rings. - 特許庁

当の将門は身に甲冑をつけたまま貞盛らの探索をかわしながら諸処を転々とし、反撃に向けて兵を召集するが形勢が悪くて思うように集まらないために攻撃に転ずることもままならず、僅か手勢400を率いて幸嶋郡の北山に陣をしいて味方の援軍を待つ。例文帳に追加

Still wearing his armor, Masakado continued to evade Sadamori, wandering about from place to place, and though he tried to assemble an army for a counterattack, due to the unfavorable circumstances, he was unable to gather as many men as he'd anticipated, so he led a mere 400 men to his camp in Kitayama, Sashima-gun County, and waited for reinforcements from his allies.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

具体的には、天災、盗難、市場競争の激化、為替や資源相場の変動といった組織を取り巻く外部的要因と、情報システムの故障・不具合、会計処理の誤謬・不正行為の発生、個人情報及び高度な経営判断に関わる情報の流失又は漏洩といった組織の中で生ずる内部的要因など、様々なものが挙げられる。例文帳に追加

Specifically, risks include a wide variety of factors, both external factors surrounding the organization (e.g. natural disasters, theft, intensification of market competition, and fluctuations in foreign currency or resource markets) and internal factors (information system errors and troubles, occurrence of accounting errors, fraud, or leaks of personal information or information relevant to high-level management decisions). The "risks" referred to herein are limited to the risks that have a negative effect on, or cause a loss to, the organization.  - 金融庁

本条規則に基づく申立の理由が争点の一部のみ,又は当事者の一方若しくは一部のみに係わる争点に関係していると局長が認める場合において,これに関係しない部分又は当事者に対する判決又は最終命令に影響することなく分離し得るときは,当該争点についての再審理を行うことができる。例文帳に追加

If the grounds for a motion under this Rule appear to the Director to affect the issues as to only a part, or less than all of the matter in controversy, or only one, or less than all, of the parties to it, he may grant reconsideration as to such issues if severable without interfering with the judgment or final order upon the rest. - 特許庁

アミロイドβの配列の37位、38位、40位、25位および21位で終わるペプチドを基質として、候補物質の非存在下および存在下でγ−セクレターゼを接触させ、生じた切断ペプチドの量またはレベルを比較、判断することによる、γ−セクレターゼの修飾物質又は阻害物質のスクリーニング方法。例文帳に追加

The method for screening the modulator or the inhibitor of the γ-secretase includes bringing a peptide finished at the positions 37, 38, 40, 25 and 21 of a sequence of amyloid β as a substrate into contact with the γ-secretase in the absence and presence of a candidate substance, and comparing the amounts or the levels of formed cut peptides to carry out the determination. - 特許庁

米内光政と東條英機は、自らの路線を否定されて辞めるので出席しても仕方がないというケースであるが、第3次近衛内閣総辞職時の近衛文麿は病欠で「91歳の清浦奎吾より悪いのか」と批判された。例文帳に追加

In the cases of Mitsumasa YONAI and Hideki TOJO, it was pointless for them to attend a conference when their own policy lines had been rejected and therefore they were resigning, but at the time of the entire third KONOE Cabinet resignation, when Fumimaro KONOE did not attend a conference because of illness, he drew a lot of criticism that said, 'Is he in a worse condition than 91-year-old Keigo KIYOURA?'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、本発明の癌化検定方法は、典型的には、(a)特定の塩基配列又はその相補的な塩基配列にストリンジェントな条件下でハイブリダイズする核酸を使用して、生物試料中の該核酸の転写レベルを測定し;そして(b)該生物試料中の該核酸の転写レベルが、対照の健常生物試料のそれを有意に下回るかを判断することを含む。例文帳に追加

The method for testing the canceration comprises typically (a) determining the transcription level of the nucleic acid hybridizing to the specific base sequence or its complementary base sequence under the stringent conditions in a biological sample using the nucleic acid and (b) judging whether or not the transcription level of the nucleic acid in the biological sample is significantly below that of a control normal biological sample. - 特許庁

生成された誤り測定規準は、少なくとも1つの(または複数の)平均誤り値を決定するために、所与の継続時間全体にわたって平均してよく、少なくとも1つ、または複数の平均誤り値が所与のしきい値を上回る場合に、移動局が送信電力制御コマンドに違反しているとして決定される。例文帳に追加

The generated error metrics may be averaged over a given time duration to determine at least one (or more) average error value(s), and the mobile station is determined as violating a power control command if the at least one or more average error value(s) exceed a given threshold. - 特許庁

従来の赤色発光ランプの場合、例えばランプのバルブ表面に多層膜フィルタを形成したものでは、400〜620nmの波長範囲の可視光を確実にカットするのに、多層膜フィルタを構成している高屈折率膜と低屈折率膜とを交互に50層近く積層する必要があり、作業性が悪く、また、膜剥がれやクラックが発生する。例文帳に追加

To prevent film-stripping, cracks and deterioration due to heat during its lighting by reducing the number of the layers of a whole multi-layer film to two thirds compared with the former. - 特許庁

本発明の例に関わる半導体回路は、複数のエリアを有するプログラムメモリ11と、複数のエリアを有するデータメモリ12と、プログラムメモリ11の複数のエリアのうち1つ又はそれ以上のエリアからプログラムが読み出される場合、データメモリ12の複数のエリアのうちの1つ又はそれ以上のエリアのアクセスを許可し、それ以外のエリアのアクセスを禁止する手段14,15とを備える。例文帳に追加

This semiconductor circuit is provided with a program memory 11 having a plurality of areas, a data memory 12 having a plurality of areas and means 14 and 15 for permitting access to one or more areas among the plurality of areas of the data memory 12, and for inhibiting access to any other area when a program is read from one or more areas among the plurality of areas of the program memory 11. - 特許庁

鋼板をプレス加工した保持器を使用したスラストニードル軸受において、希薄潤滑または潤滑特性の悪い条件で使用される場合でも、保持器ポケット案内面との当たり部でころが摩耗する現象を防止し、ころや軌道輪の寿命を向上させたスラストニードル軸受を提供する。例文帳に追加

To provide a thrust needle bearing including a retainer formed through press working from a steep plate capable of precluding the phenomenon that a roller wears in its abutting part to a retainer pocket guide surface even in its used condition with lean lubrication or poor lubricating characteristics and prolonging the lifetime of the rollers and/or raceway rings. - 特許庁

穀物乾燥機に張り込まれる穀物に塵埃などが多く含まれていても昇降機に搬送される前に吸引排除するとともに、穀物張込ホッパに投入される穀物が湿気等により流動性が悪くても詰まりが生じるのを防止して円滑に張り込み供給することができる穀物燥機における穀物張込装置を提供する。例文帳に追加

To provide a grain charging device for a grain dryer, which sucks in and eliminates dust before grain is conveyed by an elevating machine even when the grain charged into the grain dryer contains the much dust and which can smoothly charge and feed the grain by preventing clogging even when fluidity of the grain charged into a grain charging hopper is low due to moisture. - 特許庁

(1)本法のいかなる規定にかかわらず、次に掲げる行為は登録商標の使用権の侵害に該当しない。(a)商標が何らかの条件又は制限を付して登録されている場合、それらの条件又は制限を考慮して、当該登録の効力が及ばない場所で商品若しくは役務(場合に応じ)について販売若しくは取引するため、商品若しくは役務に関しかかる効力の範囲外にある市場へ輸出するため、又はかかる効力の範囲外にあるその他の環境において、いかなる態様であれ当該商標を使用する場合。(b)当該商標の所有者又は登録使用権者に関連する商品若しくは役務の取引に係わる者によってそれらの商品、それらの商品から構成される大量品(バルク)、又は役務、若しくはそれらの役務の集合の利用を許諾受けた使用、又は、登録所有者又は利用権者から許諾を受けた使用の範囲内における当該商標の使用である場合。ただし、登録所有者又は使用権者が後にそれを解消又は抹消しない限り、又はどの時点においても明示黙示を問わず当該商標の使用を承諾している限りにおいてとする。(c)本法に基づく登録により、(i)他の商品若しくは役務の一部を構成するように、又は他の商品若しくは役務に随伴するものとして認められた商品又は役務に関連してある者により設定された範囲内における商標の使用である場合。(ii)登録商標の使用が、本法に基づき登録された2以上の互いに同一又は非常に似ている商標の一つとして、本法に基づき登録により付与された商標の使用権の行使である場合。例文帳に追加

(1) Notwithstanding anything contained in this Act, the following acts do not constitute an infringement of the right to the use of a registered 26 trademark- (a) where a trademark is registered subject to any conditions or limitations, the use of the trademark in any manner in relation to goods or services, as the case may be, to be sold or otherwise traded in, in any place, or in relation to goods or services to be exported to any market, or in any other circumstances, to which, having regard to those conditions or limitations, the registration does not extend; (b) by being permitted to use those goods or a bulk of which they form part or services, or a bulk of which they form part by the proprietor of the trademark or any person related to the trade of goods or services in relation with the registered user or to use within the limit of permitted use of the registered proprietor or user, the use of such trademark, unless the registered proprietor or the user subsequently has removed or obliterated it, or has at any time expressly or impliedly consented to the use of the trademark; (c) by registration under this Act- (i) the use of a trademark is within established right by a person in relation to goods or services adapted to form part of, or to be accessory to, other goods or services; (ii) the use of a registered trademark, being one of two or more trademarks registered under this Act which are identical or nearly resemble each other, is in exercise of the right to the use of the trademarks given by registration under this Act.  - 特許庁

すみません、2点あるのですが、先ほど1点目は、郵政も含めて必要なところにお金が回る仕組みが大事だという話がありましたが、郵政の新規業務の拡大は、地域金融機関等の反発というのも根強いと思うのですが、その点に関して大臣の認識をお伺いしたいのと、もう一点は、すみません、ちょっと所管外のことで恐縮なのですが、大臣は薩摩川内の出身ということで、九電の川内原発があると思うのですけれども、原発の再稼働というのも野田内閣の重要テーマの一つだと思うのですが、大臣ご自身は原発の再稼働については、どういうスタンスをお持ちでしょうか。以上2点です。例文帳に追加

I have two questions. First, you said earlier it is important that money, including postal funds, should flow to where it is needed. I assume that there is persistent opposition from regional financial institutions to the expansion of new services provided by the postal businesses. What is your view on that? Also, although this is a matter outside of your jurisdiction, let me ask you about Kyushu Electric Power Company's Sendai Nuclear Power Station, since you come from Satsumasendai. I understand that the restart of nuclear power stations is also an important issue for the Noda cabinet. What is your stance on the restart of nuclear power stations?  - 金融庁

ハロゲン不含の白金(IV)オキソ化合物またはヒドロキソ化合物を還元剤と水溶液中で化学量論量またはそれを上回る量のアセチルアセトン(acac)、カリウムアセチルアセトナート(Kacac)ナトリウムアセチルアセトナート(Naacac)、ヘキサフルオロアセチルアセトン(hfac)、トリフルオロアセチルアセトン(tfac)またはアルキル置換アセチルアセトンまたはそれらの塩およびH^+供与体の存在下で反応させることによって、白金アセチルアセトナト錯体を製造する。例文帳に追加

The platinum acetylacetonato complex is produced by reacting a halogen-free platinum (IV) oxo- or hydroxo-compound with a reducing agent in an aqueous solution in the presence of a stoichiometric or higher amount of acetylacetone (acac), potassium acetylacetonate (Kacac), sodium acetylacetonate (Naacac), hexafluoroacetylacetone (hfac), trifluoroacetylacetone (tfac), or alkyl-substituted acetylacetones or their salts and an H^+ donor. - 特許庁

第五十三条の十五 会社法第三百五十条(代表者の行為についての損害賠償責任)、第三百五十二条(取締役の職務を代行する者の権限)、第三百五十四条から第三百五十七条まで(表見代表取締役、忠実義務、競業及び利益相反取引の制限、取締役の報告義務)、第三百五十八条(第一項第二号を除く。)(業務の執行に関する検査役の選任)、第三百五十九条(裁判所による株主総会招集等の決定)、第三百六十条第一項(株主による取締役の行為の差止め)、第三百六十一条(取締役の報酬等)及び第三百六十五条第二項(競業及び取締役会設置会社との取引等の制限)の規定は相互会社の取締役について、同法第三百四十九条第四項及び第五項(株式会社の代表)並びに第三百五十一条(代表取締役に欠員を生じた場合の措置)の規定は相互会社の代表取締役について、同法第八百六十八条第一項(非訟事件の管轄)、第八百六十九条(疎明)、第八百七十条(第二号に係る部分に限る。)(陳述の聴取)、第八百七十一条(理由の付記)、第八百七十二条(第四号に係る部分に限る。)(即時抗告)、第八百七十四条(第一号及び第四号に係る部分に限る。)(不服申立ての制限)、第八百七十五条(非訟事件手続法の規定の適用除外)及び第八百七十六条(最高裁判所規則)の規定は相互会社の取締役又は代表取締役について、同法第九百三十七条第一項(第二号イ及びハに係る部分に限る。)(裁判による登記の嘱託)の規定は相互会社の代表取締役について、それぞれ準用する。この場合において、同法第三百五十六条第一項中「株主総会」とあるのは「取締役会」と、同法第三百五十八条第一項中「株主は」とあるのは「社員又は総代は」と、同項第一号中「総株主(株主総会において決議をすることができる事項の全部につき議決権を行使することができない株主を除く。)の議決権の百分の三(これを下回る割合を定款で定めた場合にあっては、その割合)以上の議決権を有する株主」とあるのは「社員総数の千分の三(これを下回る割合を定款で定めた場合にあっては、その割合)以上に相当する数の社員又は三千名(これを下回る数を定款で定めた場合にあっては、その数)以上の社員(特定相互会社にあっては、保険業法第三十八条第一項に規定する政令で定める数以上の社員)で六箇月(これを下回る期間を定款で定めた場合にあっては、その期間)前から引き続いて社員である者(総代会を設けているときは、これらの者又は九名(これを下回る数を定款で定めた場合にあっては、その数)以上の総代)」と、同条第七項中「株主」とあるのは「社員又は総代」と、同法第三百五十九条第一項第二号中「株主」とあるのは「社員(総代会を設けているときは、総代)」と、同法第三百六十条第一項中「株式を有する株主」とあるのは「社員である者」と、「著しい損害」とあるのは「回復することができない損害」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。例文帳に追加

Article 53-15 The provisions of Article 350 (Liability for Damages Caused by Acts of Directors), Article 352 (Authority of Persons Who Perform Duties on Behalf of Directors), Article 354 to 357 inclusive (Apparent Representative Directors, Duty of Loyalty, Restrictions on Competition and Conflict of Interest Transactions, Director's Duty to Report), Article 358 (excluding paragraph (1), item (ii)) (Election of Inspector of Execution of Operation), Article 359 (Decision by Court to Call Shareholders Meeting), Article 360, paragraph (1) (Enjoinment of Acts of Directors by Shareholders), Article 361 (Remuneration for Directors) and Article 365, paragraph (2) (Restrictions on Competition and Transactions with Companies with a Board of Directors) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the directors of a Mutual Company; the provisions of Article 349, paragraphs (4) and (5) (Representatives of Companies), and Article 351 (Measures When Vacancy Arises in Office of Representative Director) of that Act shall apply mutatis mutandis to the representative director of a Mutual Company; the provisions of Article 868, paragraph (1) (Jurisdiction of Non-Contentious Cases), Article 869 (Showing of Prima Facie Evidence), Article 870 (limited to the segment pertaining to item (ii)) (Hearing of Statements), Article 871 (Supplementary Note of Reasons), Article 872 (limited to the segment pertaining to item (iv)) (Immediate Appeal Against Ruling), Article 874 (limited to the segment pertaining to items (i) and (iv)) (Restrictions on Appeal), Article 875 (Exclusion from Application of Provisions of Act on Procedures for Non-Contentious Cases) and Article 876 (Supreme Court Rules) of that Act shall apply mutatis mutandis to the directors or representative director of a Mutual Company; and the provision of Article 937, paragraph (1) (limited to the segment pertaining to item (ii), (a) and (c)) (Commission of Registration by Judicial Decision) of that Act shall apply mutatis mutandis to the representative director of a Mutual Company. In this case, the term "shareholders meeting" in Article 356, paragraph (1) of that Act shall be deemed to be replaced with "board of directors"; the term "shareholders" in Article 358, paragraph (1) of that Act shall be deemed to be replaced with "members or general representatives"; the term "Shareholders who hold not less than three hundredths of the votes (or, in cases where a lesser proportion is prescribed in the articles of incorporation, such proportion) of all shareholders (excluding shareholders who may not exercise their votes on all matters which may be resolved at shareholders meetings)" in Article 358, paragraph (1), item (i) of that Act shall be deemed to be replaced with "Members representing at least three thousandths (or any smaller proportion prescribed by the articles of incorporation) of the total membership, or three thousand (or any smaller number prescribed by the articles of incorporation) or more members of a Mutual Company (or, in a Specified Mutual Company, members equal to or exceeding the number specified by a Cabinet Order set forth in Article 38, paragraph (1) of the Insurance Business Act), who have been members of the Mutual Company without interruption for the preceding six months (or any shorter period prescribed by the articles of incorporation) (or, where the company has a General Meeting, those persons, or nine (or any other smaller number prescribed by the articles of incorporation) or more general representatives)"; the term "shareholders" in Article 358, paragraph (7) shall be deemed to be replaced with "members or general representatives"; the term "shareholders" in Article 359, paragraph (1), item (ii) of that Act shall be deemed to be replaced with "members (or, where the company has a General Meeting, general representatives)"; and the terms "shareholders having the shares" and "substantial detriment" in Article 360, paragraph (1) of that Act shall be deemed to be replaced with "persons who have been members" and "irreparable damages," respectively; any other necessary technical change in interpretation shall be prescribed by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三百条の二 金融商品取引法第三章第一節第五款(第三十四条の二第六項から第八項まで(特定投資家が特定投資家以外の顧客とみなされる場合)並びに第三十四条の三第五項及び第六項(特定投資家以外の顧客である法人が特定投資家とみなされる場合)を除く。)(特定投資家)及び第四十五条(第三号及び第四号を除く。)(雑則)の規定は保険会社等若しくは外国保険会社等又は保険仲立人が行う特定保険契約(金利、通貨の価格、同法第二条第十四項に規定する金融商品市場における相場その他の指標に係る変動により損失が生ずるおそれ(当該保険契約が締結されることにより顧客の支払うこととなる保険料の合計額が、当該保険契約が締結されることにより当該顧客の取得することとなる保険金、返戻金その他の給付金の合計額を上回ることとなるおそれをいう。)がある保険契約として内閣府令で定めるものをいう。以下この条において同じ。)又は顧客のために特定保険契約の締結の媒介を行うことを内容とする契約の締結について、同章第二節第一款(第三十五条から第三十六条の四まで(第一種金融商品取引業又は投資運用業を行う者の業務の範囲、第二種金融商品取引業又は投資助言・代理業のみを行う者の兼業の範囲、顧客に対する誠実義務、標識の掲示、名義貸しの禁止及び社債の管理の禁止等)、第三十七条第一項第二号(広告等の規制)、第三十七条の二(取引態様の事前明示義務)、第三十七条の三第一項第二号及び第六号並びに第三項(契約締結前の書面の交付)、第三十七条の五(保証金の受領に係る書面の交付)、第三十七条の六(書面による解除)、第三十八条第一号及び第二号並びに第三十八条の二(禁止行為)、第三十九条第三項ただし書及び第五項(損失補てん等の禁止)、第四十条の二(最良執行方針等)並びに第四十条の三(分別管理が確保されていない場合の売買等の禁止)を除く。)(通則)の規定は保険会社等、外国保険会社等、保険募集人又は保険仲立人が行う特定保険契約の締結又はその代理若しくは媒介について、それぞれ準用する。この場合において、これらの規定中「金融商品取引契約」とあるのは「特定保険契約等」と、「金融商品取引業」とあるのは「特定保険契約の締結又はその代理若しくは媒介の業務」と、同法第三十四条中「顧客を相手方とし、又は顧客のために金融商品取引行為(第二条第八項各号に掲げる行為をいう。以下同じ。)」とあるのは「特定保険契約(保険業法第三百条の二に規定する特定保険契約をいう。以下同じ。)又は顧客のために特定保険契約の締結の媒介」と、同法第三十七条第二項中「金融商品取引行為」とあるのは「特定保険契約の締結」と、同法第三十七条の三第一項中「締結しようとするとき」とあるのは「締結しようとするとき、又は特定保険契約の締結の代理若しくは媒介を行うとき」と、「次に掲げる事項」とあるのは「次に掲げる事項その他保険業法第三百条第一項第一号に規定する保険契約の契約条項のうち重要な事項」と、同項第一号中「金融商品取引業者等」とあるのは「特定保険契約等を締結する保険会社等(保険業法第二条の二第一項に規定する保険会社等をいう。)、外国保険会社等(同法第二条第七項に規定する外国保険会社等をいう。)又は保険仲立人(同条第二十五項に規定する保険仲立人をいう。)」と、同項第五号中「金融商品取引行為」とあるのは「特定保険契約の締結」と、同法第三十八条第一項中「使用人」とあるのは「使用人(保険募集人(保険業法第二条第二十三項に規定する保険募集人をいう。)を除く。第三十九条第三項において同じ。)」と、同法第三十九条第一項第一号中「有価証券の売買その他の取引(買戻価格があらかじめ定められている買戻条件付売買その他の政令で定める取引を除く。)又はデリバティブ取引(以下この条において「有価証券売買取引等」という。)」とあるのは「特定保険契約の締結」と、「有価証券又はデリバティブ取引(以下この条において「有価証券等」という。)」とあるのは「特定保険契約」と、「顧客(信託会社等(信託会社又は金融機関の信託業務の兼営等に関する法律第一条第一項の認可を受けた金融機関をいう。以下同じ。)が、信託契約に基づいて信託をする者の計算において、有価証券の売買又はデリバティブ取引を行う場合にあつては、当該信託をする者を含む。以下この条において同じ。)」とあるのは「顧客」と、「損失」とあるのは「損失(当該特定保険契約が締結されることにより顧客の支払う保険料の合計額が当該特定保険契約が締結されることにより当該顧客の取得する保険金、返戻金その他の給付金の合計額を上回る場合における当該保険料の合計額から当該保険金、返戻金その他の給付金の合計額を控除した金額をいう。以下この条において同じ。)」と、「補足するため」とあるのは「補足するため、当該特定保険契約によらないで」と、同項第二号及び第三号中「有価証券売買取引等」とあるのは「特定保険契約の締結」と、「有価証券等」とあるのは「特定保険契約」と、同項第二号中「追加するため」とあるのは「追加するため、当該特定保険契約によらないで」と、同項第三号中「追加するため、」とあるのは「追加するため、当該特定保険契約によらないで」と、同条第二項中「有価証券売買取引等」とあるのは「特定保険契約の締結」と、同条第三項中「原因となるものとして内閣府令で定めるもの」とあるのは「原因となるもの」と、同法第四十条第一号中「金融商品取引行為」とあるのは「特定保険契約等の締結」と、同法第四十五条第二号中「第三十七条の二から第三十七条の六まで、第四十条の二第四項及び第四十三条の四」とあるのは「第三十七条の三(第一項各号に掲げる事項に係る部分に限り、同項第二号及び第六号並びに第三項を除く。)及び第三十七条の四」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。例文帳に追加

Article 300-2 The provision of Chapter III, Section 1, Subsection 5 (excluding Article 34-2, paragraphs (6) to (8) inclusive (Cases Where a Professional Investor Will be Deemed to be a Customer Other than Professional Investor) and Article 34-3, paragraphs (5) and (6) (Cases Where a Juridical Person who Is a Customer Other Than Professional Investor Will Be Deemed to Be a Professional Investor)) (Professional Investor) and Article 45 (excluding items (iii) and (iv)) (Miscellaneous Provision) of the Financial Instruments and Exchange Act shall apply mutatis mutandis to the conclusion of a specified insurance contract (meaning an insurance contract specified by a Cabinet Office Ordinance as entailing the risk of loss due to any change in interest rates, currency values, financial instruments market prices as set forth in Article 2, paragraph (14) of that Act or any other indicator (meaning the risk that the total amount of insurance premiums to be paid by the customer following the conclusion of the insurance contract may exceed the total amount of insurance claims, reimbursements and other benefits to be paid out to the customer following the conclusion of the contract); hereinafter the same shall apply in this Article) effected by an Insurance Company, etc. or Foreign Insurance Company, etc., or a contract stipulating any specific act as an intermediary for the benefit of a customer in concluding a specified insurance contract; the provision of Section 2, Subsection 1 of the same Chapter (excluding Article 35 to 36-4 inclusive (Scope of Business for Persons Who Engage in Type 1 Financial Instruments Transaction Business or Investment Management Business, Scope of Subsidiary Businesses of Persons Who Only Engage in Type II Financial Instruments Business or Investment Advisory and Agency Business, Duty of Good Faith to Customers, Posting of Signs, Prohibition of Name-Lending and Prohibition of Administration of Company Bonds, etc.), Article 37, paragraph (1), item (ii) (Regulation of Advertising, etc.), Article 37-2 (Obligation to Clarify Conditions of Transactions in Advance), Article 37-3, paragraph (1), items (ii) and (vi) and Article 37-3, paragraph (3) (Delivery of Document Prior to Conclusion of Contract), Article 37-5 (Delivery of Document Pertaining to Receipt of Security Deposit), Article 37-6 (Cancellation by a Written Statement), Article 38, items (i) and (ii) and Article 38-2 (Prohibited Acts), the proviso of Article 39, paragraph (3) and Article 39, paragraph (5) (Prohibition of Loss Compensation, etc.), Article 40-2 (Best Execution Policy, etc.), and Article 40-3 (Prohibition of Sales and Purchase, etc. Where Separate Management Is not Ensured) (General Rules)) shall apply mutatis mutandis to the conclusion of a specified insurance contract by an Insurance Company, etc., Foreign Insurance Company, etc., Insurance Solicitor or Insurance Broker and related act as an agent or intermediary. In this case, the terms "financial instruments transaction contract" and "financial instruments transaction business" in those provisions shall be deemed to be replaced with "specified insurance contract, etc.," and "the conclusion of a specified insurance contract, or any related act as an agent or intermediary," respectively; in Article 34 of that Act, the term "contract to conduct Acts of Financial Instruments Transaction (meaning acts listed in the items of Article 2, paragraph (8); the same shall apply hereinafter) with a customer as the other party or on behalf of a customer" shall be deemed to be replaced with "effecting a specified insurance contract (meaning a specified insurance contract provided in Article 300-2 of the Insurance Business Act; the same shall apply hereinafter) or acting as an intermediary for the benefit of a customer in concluding a specified insurance contract"; in Article 37, paragraph (2) of that Act, the term "carrying out Financial Instruments and Exchange Activities" shall be deemed to be replaced with "concluding specified insurance contracts"; in Article 37-3, paragraph (1) of that Act, the term "when it intends to conclude a financial instruments transaction contract" shall be deemed to be replaced with "when it intends to conclude a financial instruments transaction contract or acts as an agent or intermediary in concluding a specified insurance contract" and the term "the following matters" with "the following matters and any other important matter stipulated by an insurance contract provided in Article 300, paragraph (1), item (i) of the Insurance Business Act"; in Article 37-3, paragraph (1), item (i) of that Act, the term "Financial Instruments Business Operators, etc." shall be deemed to be replaced with "Insurance Company, etc. (meaning an Insurance Company, etc. as defined in Article 2-2, paragraph (1) of the Insurance Business Act), Foreign Insurance Company, etc. (meaning a Foreign Insurance Company, etc. as defined in Article 2, paragraph (7) of that Act) or Insurance Broker (meaning an Insurance Broker as defined in paragraph (25) of the same Article) concluding a specified insurance contract, etc."; in Article 37-3, paragraph (1), item (v) of that Act, the term "financial instruments transaction business carried out" shall be deemed to be replaced with "specified insurance contract concluded"; in Article 38, paragraph (1) of that Act, the term "employee" shall be deemed to be replaced with "employee (excluding an Insurance Solicitor as defined in Article 2, paragraph (23) of the Insurance Business Act; the same shall apply in Article 39, paragraph (3))"; in Article 39, paragraph (1), item (i) of that Act, the term "sales and purchase and any other transaction of Securities (excluding sales and purchase on condition of repurchase for which the repurchase price is set in advance and other transactions specified by a Cabinet Order) or of Derivative Transactions (hereinafter referred to as "Sales and Purchase or Other Transaction of Securities, etc." in this Article)" shall be deemed to be replaced with "the conclusion of a specified insurance contract", the term "securities or derivative transaction (hereinafter referred to as "securities, etc." in this Article)" with "specified insurance contract," the term "customer (in the case where a Trust Company, etc. (meaning a trust company or financial institution that has obtained authorization under Article 1, paragraph (1) of the Act on Provision, etc. of Trust Business by Financial Institutions; the same shall apply hereinafter) conducts sales and purchase of Securities or Derivative Transactions for the account of the person who sets a trust under a trust contract, including said person who sets the trust; hereinafter the same shall apply in this Article)" with "the customer," the term "loss" with "loss (meaning, where the total amount of insurance premiums to be paid by the customer following the conclusion of the specified insurance contract exceeds the total amount of insurance claims, reimbursements and other benefits to be paid out to the customer following the conclusion of the contract, the total amount of premium payment subtracted by the total amount of insurance claims, reimbursements and other benefits; hereinafter the same shall apply in this Article)," and the term "to supplement" with "to supplement, outside the stipulations of the specified insurance contract"; in Article 39, paragraph (1), items (ii) and (iii) of that Act, the term "securities sales transaction, etc." shall be deemed to be replaced with "the conclusion of a specified insurance contract," the term "securities, etc." with "specified insurance contract," and the term "to add to" with "to add to, outside the stipulations of the specified insurance contract"; in Article 39, paragraph (2) of that Act, the term "securities sales transaction, etc." shall be deemed to be replaced with "the conclusion of a specified insurance contract"; in Article 39, paragraph (3) of that Act, the term "determined by a Cabinet Office Ordinance as a potential cause" shall be deemed to be replaced with "a potential cause"; in Article 40, item (i) of that Act, the term "financial instruments transaction business" with "the conclusion of a specified insurance contract, etc."; in Article 45, item (ii) of that Act, the term "Article 37-2 to 37-6 inclusive, Article 40-2, paragraph (4) and Article 43-4" shall be deemed to be replaced with "Articles 37-3 (as far as any of the matters listed in the items of Article 37-3, paragraph (1) is concerned, excluding Article 37-3, paragraph (1), items (ii) and (vi) and Article 37-3, paragraph (3)) and 37-4"; and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

6 会社法第六十七条(創立総会の招集の決定)、第六十八条(第二項各号を除く。)(創立総会の招集の通知)、第七十条、第七十一条(創立総会参考書類及び議決権行使書面の交付等)、第七十三条第四項(創立総会の決議)、第七十四条から第七十六条まで(議決権の代理行使、書面による議決権の行使、電磁的方法による議決権の行使)、第七十八条から第八十条まで(発起人の説明義務、議長の権限、延期又は続行の決議)及び第八十一条(第四項を除く。)(議事録)の規定は相互会社の創立総会について、同法第八百三十条(株主総会等の決議の不存在又は無効の確認の訴え)、第八百三十一条(株主総会等の決議の取消しの訴え)、第八百三十四条(第十六号及び第十七号に係る部分に限る。)(被告)、第八百三十五条第一項(訴えの管轄)、第八百三十六条第一項及び第三項(担保提供命令)、第八百三十七条(弁論等の必要的併合)、第八百三十八条(認容判決の効力が及ぶ者の範囲)、第八百四十六条(原告が敗訴した場合の損害賠償責任)並びに第九百三十七条第一項(第一号トに係る部分に限る。)(裁判による登記の嘱託)の規定は相互会社の創立総会の決議の不存在若しくは無効の確認又は取消しの訴えについて、それぞれ準用する。この場合において、これらの規定(同法第六十七条第二項及び第八百三十一条第一項を除く。)中「設立時株主」とあり、及び同法第六十七条第二項中「設立時株主(創立総会において決議をすることができる事項の全部につき議決権を行使することができない設立時株主を除く。次条から第七十一条までにおいて同じ。)」とあるのは「社員になろうとする者」と、同法第六十八条第一項中「二週間(前条第一項第三号又は第四号に掲げる事項を定めたときを除き、設立しようとする株式会社が公開会社でない場合にあっては、一週間(当該設立しようとする株式会社が取締役会設置会社以外の株式会社である場合において、これを下回る期間を定款で定めた場合にあっては、その期間))」とあるのは「二週間」と、同条第二項中「次に掲げる場合には、前項」とあるのは「前項」と、同条第五項中「第二十七条第五号又は第五十九条第三項第一号」とあるのは「保険業法第三十条の七第二項第一号」と、同法第八百三十一条第一項中「株主等(当該各号の株主総会等が創立総会又は種類創立総会である場合にあっては、株主等、設立時株主、設立時取締役又は設立時監査役)」とあるのは「相互会社の社員、取締役、監査役若しくは清算人(委員会設置会社にあっては、社員、取締役、執行役又は清算人)又は社員になろうとする者、設立時取締役(保険業法第三十条の十第一項に規定する設立時取締役をいう。以下この項において同じ。)若しくは設立時監査役(同条第一項に規定する設立時監査役をいう。以下この項において同じ。)」と、「取締役、監査役又は清算人(当該決議が株主総会又は種類株主総会の決議である場合にあっては第三百四十六条第一項(第四百七十九条第四項において準用する場合を含む。)の規定により取締役、監査役又は清算人としての権利義務を有する者を含み、当該決議が創立総会又は種類創立総会の決議である場合にあっては設立時取締役又は設立時監査役を含む。)」とあるのは「取締役、監査役、清算人、設立時取締役又は設立時監査役」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。例文帳に追加

(6) The provisions of Article 67 (Determinations to Call Organizational Meetings), Article 68 (excluding items in paragraph (2)) (Notices of Calling of Organizational Meetings), Articles 70 and Article 71 (Giving of Organizational Meeting Reference Documents and Voting Forms), Article 73, paragraph (4) (Resolutions of Organizational Meetings), Article 74 to 76 inclusive (Proxy Voting, Voting in Writing, Voting by Electromagnetic Means), Article 78 to 80 inclusive (Accountability of Incorporators, Authority of Chairperson, Resolution for Postponement or Adjournment), and Article 81 (excluding paragraph (4)) (Minutes) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the Organizational Meeting of a Mutual Company; and the provisions of Article 830 (Action for Declaratory Judgment on Nonexistence or Nullity of Resolution of Shareholders Meeting, etc.), Article 831 (Lawsuit for Rescission of Resolution of Shareholders Meeting, etc.), Article 834 (limited to the segment pertaining to items (xvi) and (xvii)) (Defendant), Article 835, paragraph (1) (Jurisdiction of Claim), Article 836, paragraphs (1) and (3) (Order to Furnish Security), Article 837 (Compulsory Consolidation of Oral Arguments, etc.), Article 838 (Scope of Effect of Judgment in Favor of Claim), Article 846 (Liability for Damages in Case of Defeat of Plaintiff), and Article 937, paragraph (1) (limited to the segment pertaining to item (i), (g)) (Commission of Registration by Judicial Decision) of that Act shall apply mutatis mutandis to an action for a declaratory judgment on nonexistence or nullity of, or rescission of a resolution of a Mutual Company's Organizational Meeting, respectively. In this case, the terms "Shareholders at Incorporation" in those provisions (excluding Article 67, paragraph (2) and Article 831, paragraph (1) of that Act), and "Shareholders at Incorporation (excluding Shareholders at Incorporation who may not exercise votes on all matters which may be resolved at Organizational Meetings. The same shall apply in the following Article to Article 71 inclusive.)" in Article 67, paragraph (2) of that Act shall be deemed to be replaced with "prospective members;" the term "two weeks (or one week if the Stock Company to be incorporated is not a Public Company, except in cases where the matters listed in paragraph (1), item (iii) or (iv) of the preceding Article are decided, (or if a shorter period of time is provided for in the articles of incorporation in cases where the Stock Company to be incorporated is a Stock Company other than a Company with Board of Directors, such shorter period of time))" in Article 68, paragraph (1) of that Act shall be deemed to be replaced with "two weeks;" the term "shall be in writing in the following cases" in Article 68, paragraph (2) shall be deemed to be replaced with "shall be in writing;" the term "Article 27, item (v), or Article 59, paragraph (3), item (i)" in Article 68, paragraph (5) shall be deemed to be replaced with "Article 30-7, paragraph (2), item (i) of the Insurance Business Act;" the term "shareholders, etc. (or, shareholders, etc., shareholders at incorporation, directors at incorporation or company auditors at incorporation where the shareholder meeting, etc. set forth in the relevant item is an Organizational Meeting or class Organizational Meeting" in Article 831, paragraph (1) shall be deemed to be replaced with "members, directors, auditors or liquidators (or, members, directors, executive officers or liquidators in a company with Committees), or prospective members, directors at incorporation (referring to the directors at incorporation set forth in Article 30-10, paragraph (1) of the Insurance Business Act; hereinafter the same shall apply in this paragraph) or company auditors at incorporation (referring to the company auditors at incorporation set forth in paragraph (1) of that Article; hereinafter the same shall apply in this paragraph) of a Mutual Company;" and the term" directors, company auditors or liquidators (including a person who has the rights and obligations of a director, company auditor or liquidator pursuant to the provision of Article 346, paragraph (1) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 479, paragraph (4)) where the resolution is a resolution of the shareholders meeting or class meeting, and including directors at incorporation or company auditors at incorporation where the resolution is a resolution of the Organizational Meeting or class Organizational Meeting" in the same paragraph of the Companies Act shall be deemed to be replaced with "directors, company auditors, liquidators, directors at incorporation or company auditors at incorporation;", and any other necessary technical change in interpretation shall be specified by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS