1016万例文収録!

「前に言ってたね」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 前に言ってたねの意味・解説 > 前に言ってたねに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

前に言ってたねの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 78



例文

に君が言っていたように,自由がありすぎると重荷になるね例文帳に追加

Like you were saying before, too much freedom can be a burden. - Eゲイト英和辞典

ご飯を食べるには、「いただきます」を言ってから食べるのがマナーだからね。例文帳に追加

It's polite to say "itadakimasu" before eating one's meal. - Tatoeba例文

ご飯を食べるには、「いただきます」を言ってから食べるのがマナーだからね。例文帳に追加

It's polite to say "Bon apétit" before eating one's meal. - Tatoeba例文

さて,イエスは総督のに立った。そこで総督はイエスに尋ねて言った,「おはユダヤ人の王なのか」。例文帳に追加

Now Jesus stood before the governor: and the governor asked him, saying, “Are you the King of the Jews?”  - 電網聖書『マタイによる福音書 27:11』

例文

でもね、にも言ったとおり、ぼくらはいまだ完全なる黒を手にしたことはない。例文帳に追加

But, as I said before, we have as yet no perfect black.  - JACK LONDON『影と光』


例文

年をとってから、正直に言って、私は以のように白人の少年をうらやましく思ってはいない。例文帳に追加

In later years, I confess that I do not envy the white boy as I once did. - Tatoeba例文

年をとってから、正直に言って、私は以のように白人の少年をうらやましく思ってはいない。例文帳に追加

In later years, I confess that I do not envy the white boy as I once did.  - Tanaka Corpus

姉川の戦いのとき、織田信長は徳川家康に「我が手の者なら連れて行きなされ」と気よく言った。例文帳に追加

At the Battle of Anegawa, Nobunaga ODA generously said to Ieyasu TOKUGAWA 'you can take anyone from my retainers.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

芭蕉はかねがね義仲の生涯に思いを寄せ、生から義仲の隣に葬って欲しいと言っていた。例文帳に追加

Basho was deeply moved by Yoshinaka's life and he expressed his desire before his death to be buried next to Yoshinaka.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

彼は彼らに言った,「わたしは,自分が苦しみを受けるに,あなた方と一緒にこの過ぎ越しの食事をしたいと,熱烈に願っていた。例文帳に追加

He said to them, “I have earnestly desired to eat this Passover with you before I suffer,  - 電網聖書『ルカによる福音書 22:15』

例文

2人の声をまねて、ののしって2人を怒らせて、おの後をつけさせて、自分は敵が言った悪口を聞いていると思わせるんだ。例文帳に追加

Counterfeit each of their voices to the other, and with bitter taunts provoke them to follow you, while they think it is their rival's tongue they hear.  - Charles and Mary Lamb『真夏の夜の夢』

息子は父親に言った,『お父さん,わたしは天に対しても,あなたのでも罪を犯しました。わたしはもはやあなたの息子と呼ばれるには値しません』。例文帳に追加

The son said to him, ‘Father, I have sinned against heaven, and in your sight. I am no longer worthy to be called your son.’  - 電網聖書『ルカによる福音書 15:21』

アウトリュコスはユリシーズに名を付けたとき、ユリシーズが大きな少年になったら、自分のところに来るように言っておいた。例文帳に追加

When Autolycus gave Ulysses his name, he said that he must come to stay with him,  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

その餓鬼が阿難に向かって『おは三日後に死んで、私のように醜い餓鬼に生まれ変わるだろう』と言った。例文帳に追加

The hungry ghost said to Anan, 'You will die after three days and undergo rebirth as an ugly hungry ghost like me.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

でもヘレネーは小さな娘や夫を置き去りにして故郷を離れるに死んでしまえばよかったのにと言った。例文帳に追加

But Helen said that she wished she had died before she left her little daughter and her husband, and her home:  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

サー・フランシス・クロマーティは、フォッグ氏をわきへ連れていって、これ以上値段を上げるに、よく考えた方がいいと言った。例文帳に追加

Sir Francis Cromarty took Mr. Fogg aside, and begged him to reflect before he went any further.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

「そうだったね、博士、でもね、そうは言っても必ず君も僕と同じ意見に変わるさ、そうでなければ僕は君ので事実の上に事実を積み重ね続けるからね、君の理屈がそれらに押しつぶされ、僕が正しいと認めるまで。例文帳に追加

"You did, Doctor, but none the less you must come round to my view, for otherwise I shall keep on piling fact upon fact on you until your reason breaks down under them and acknowledges me to be right.  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

コルネリウスが言った,「四日,わたしはこの時刻まで断食をして,第九時に家の中で祈っていました。すると,ご覧ください,輝く衣を着た人がわたしのに立って,例文帳に追加

Cornelius said, “Four days ago, I was fasting until this hour, and at the ninth hour, I prayed in my house, and behold, a man stood before me in bright clothing,  - 電網聖書『使徒行伝 10:30』

今、IFRS全体が抱えている、例えばアメリカのSECを考えても、去年にアメリカのSECは(IFRS導入に関して)方向を出すというふうにも、以はそう言っていたのですけどね、この態度ははっきりしておりません。例文帳に追加

Regarding issues related to IFRS in general, the U.S.Securities and Exchange Commission (SEC) previously stated its intention to clarify its policy direction as to the introduction of IFRS, and yet it still has not clarified its stance.  - 金融庁

月はいま、その建物の屋根から電光形に土台までのびていると言った、以はほとんど眼につかぬくらいだったあの亀裂(きれつ)をとおして、ぎらぎらと輝いているのであった。例文帳に追加

which now shone vividly through that once barely-discernible fissure, of which I have before spoken as extending from the roof of the building, in a zigzag direction, to the base.  - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』

いつアメリカに戻ってきたんだろう?」「四カ月くらいに、昔の根城にひょっこり姿を現したんだ。」ウォルコットは言った。「尊大で、陰気で、しかもどことなく変な雰囲気なんだ。ナポレオンの全盛期を見ているみたいでね。例文帳に追加

When did he come back to the States?" "He turned up suddenly in his ancient haunts about four months ago," said Walcott, "as grand, gloomy, and peculiar as Napoleon ever was in his palmiest days.  - Melville Davisson Post『罪体』

「この手にかけて誓うが、」グレイシアーノは言った。「指輪は少年みたいな若者に差し上げたんだ。背の小さいやつで、おと同じくらいの背丈だったよ。賢い弁護によってアントニオ様のお命を救った若い法律顧問のそばで書記をしていてね、そのおしゃべりな小僧がお礼に指輪をくれって言ったんだ。私にはどうしてもそれを断れなかったんだよ。」例文帳に追加

By this hand," replied Gratiano, "I gave it to a youth, a kind of boy, a little scrubbed boy no higher than yourself; he was clerk to the young counsellor that by his wise pleading saved Anthonio's life: this prating boy begged it for a fee, and I could not for my life deny him.  - Shakespeare『ヴェニスの商人』

もちろん総理には、そのにご報告して了解を得たので、そういうことをやったということですからね。そういう全プロセスのことを言っているのです。例文帳に追加

Of course, before all that, I had reported to the Prime Minister and obtained his approval; I have done all these things. What I am referring to is the entire process I have just described.  - 金融庁

そういう問題があるけれども、基本的には、から言っているように、そういう外国、特にアメリカの影響等あるけれども、やはり日本経済自体がしっかりしないと、株価は上がっていかないですね。例文帳に追加

While there are problems like that, essentially, stock prices will not rise unless the Japanese economy steadies itself, regardless of impacts from other countries, particularly the United States.  - 金融庁

ヘロデ王がこのことを聞いた。イエスの名が広く知られるようになっていたからである。それで彼は言った,「バプテスマを施す人ヨハネが死んだ者たちの中から生き返ったので,こうした力が彼の内に働いているのだ」。例文帳に追加

King Herod heard this, for his name had become known, and he said, “John the Baptizer has risen from the dead, and therefore these powers are at work in him.”  - 電網聖書『マルコによる福音書 6:14』

酒呑童子は日本最強の鬼と言ってよく、玉藻で有名な白面金毛九尾の狐と、恨みによって大天狗と化した崇徳天皇と並んで、日本三大悪妖怪と謳われるようになった。例文帳に追加

It is often said that Shuten Doji is Japan's strongest oni, and he came to be counted as one of Japan's Trio of Heinous Specters, the other two being Tamamonomae, a women of incredible beauty who is in fact a white-faced fox with nine golden tails and Emperor Sutoku who, out of bitterness, turned into a great Tengu, a legendary supernatural creature.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その人は起き上がり,すぐに寝床を取り上げて,みんなのを出て行った。そこで人々はすっかり驚き,「このようなことは今まで見たことがない」と言って,神に栄光をささげた。例文帳に追加

He arose, and immediately took up the mat, and went out in front of them all; so that they were all amazed, and glorified God, saying, “We never saw anything like this!  - 電網聖書『マルコによる福音書 2:12』

イエスを見ると,叫び声を上げて彼のにひれ伏し,大声で言った,「いと高き神の子イエスよ,わたしはあなたと何のかかわりがあるのか。あなたにお願いする,わたしを苦しめないでくれ!」例文帳に追加

When he saw Jesus, he cried out, and fell down before him, and with a loud voice said, “What do I have to do with you, Jesus, you Son of the Most High God? I beg you, don’t torment me!”  - 電網聖書『ルカによる福音書 8:28』

明治33年(1900年)、かつての見廻組の一人であった今井信郎が「龍馬を暗殺したのは俺だ」と言ったが、谷は「おごとき売名の徒に坂本さんが斬られるものか」と逆に非難したという。例文帳に追加

In 1900, Nobuo IMAI, a former member of Mimawarigumi (the unit of patrolmen in Kyoto in the Edo period), said, 'It was me that assassinated Ryoma', but Tani conversely criticized Imai by saying, 'There is no way Mr. Sakamoto could had been killed by you, who is performing a publicity stunt.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ところで、この問題は、どう考えるのがいちばん適当なんだろうか。人間の評価というものを僕たちはに議論したよね、あそこに戻ろうか。僕たちは昔、ある人たちの意見は尊重すべきだが、別の人たちの意見は尊重すべきではない、と言っていたよね。例文帳に追加

What will be the fairest way of considering the question? Shall I return to your old argument about the opinions of men?--we were saying that some of them are to be regarded, and others not.  - Plato『クリトン』

当時の一級資料「鳥取藩丁卯筆記」では、薩摩の吉井幸輔が越の中根雪江に、この建白を「いちいち尤も」と言っていたと記されている。例文帳に追加

The then first-rate document 'Tottori Domain Hinoeushi Nikki' (Notes) says that Kosuke YOSHII of Satsuma told Yukie NAKANE of Echizen that this memorial was 'very reasonable.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

特に、国際会計基準そのものは、私が方向転換させていただいたところがございますが、その理由はこのも申し上げましたように、やはりリーマン・ショックです。私は国会でも言っていますけれども、3年のリーマン・ショック、あれは、やはりコペルニクス的変化なのです。例文帳に追加

I have made a change of course regarding IFRS itself, and the reason for that is the Lehman shock as I explained previously. As I stated in the Diet, the Lehman shock, which occurred three years ago, was a Copernican change.  - 金融庁

今回の合意においては、こうして我が国の、本当に苦しい十数年の金融危機の経験、反省を踏まえて言ったことが、各国に反映されたというふうに、私自身も自分自身の来し方を振り返って、評価できるということを、事務方から報告を受けまして、実際にそのように思っております。例文帳に追加

The FSA staff told me that the agreement reached at this time reflects what Japan has been arguing based on its experience of and reflection on the financial crisis of around a decade ago, and, looking back at my experiences, I think that it is true.  - 金融庁

それがなかなかされていかないので、そういうところに行くべき人が高利のサラ金にお金を借りている、という実態がありますから、から言っているように、日本の金融機関が、これは政府系金融機関を含めて、残念ながら、今まで本来の機能を果たしていない状況があります。例文帳に追加

As such financial institutions have failed to do so, people who should turn to them for loans are borrowing money from consumer loan companies at high interest rates. As I have been saying, Japanese financial institutions, including government-affiliated ones, have unfortunately failed to exercise their primary function.  - 金融庁

バサーニオは、自分のためにそんな証文に署名してはいけない、と言った。だがアントニオはこう主張した。ぼくは署名をするよ。支払いの日が来るに、ぼくの船団が返済金の何倍もの価値を持つ商品を積んで帰ってくるからね。例文帳に追加

Bassanio said Anthonio should not sign to such a bond for him; but still Anthonio insisted that he would sign it, for that before the day of payment came, his ships would return laden with many times the value of the money.  - Shakespeare『ヴェニスの商人』

このから言っていますように、消費者金融という市場があるわけですから、このきちっとした健全な市場というのは育てねばならないと思っており、特区構想というのは、そういう事情にも馴染まないのではないかというように思っております。例文帳に追加

As mentioned before, there is a market for consumer finance, so we need to develop a sound market-this is the situation, but I believe the special scheme may be out of line with it.  - 金融庁

や商店街などであり、商店街においてはアーケードを持つ商店街は露天商にとってうってつけの場所であったが、近年では薄暗い雰囲気や古臭いと言ったイメージ、メンテナンス費用の負担などから撤去される傾向がありこの様な事情も露天商の衰退の要因であろう。例文帳に追加

Among shopping areas those with arcades were perfect locations for rotensho, but in recent years these have tended to have been removed due to their image such as having a dark atmosphere and being old-fashioned, as well as with their high maintenance costs, and these conditions are among the causes of the decline in rotensho.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「君は覚えているかな、いつだか僕が言ったろう、ちょうどミス・メアリー・サザーランドが出したきわめて簡単な問題を調査するに、不思議な現象、異常な事態の組み合わせは人生そのものに求めるべきである、それは常に、どんなに想像をたくましくするよりもはるかに大胆なものなのだ、と。」例文帳に追加

"You will remember that I remarked the other day, just before we went into the very simple problem presented by Miss Mary Sutherland, that for strange effects and extraordinary combinations we must go to life itself, which is always far more daring than any effort of the imagination."  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

武田征伐の際に、信濃の反武田派の豪族が織田軍の元に集結するさまを見て「我々も骨を折った甲斐があった」と光秀が言った所、「おが何をしたのだ」と信長が激怒し、小姓の森蘭丸に鉄扇で叩かれ恥をかいた(明智軍記)。例文帳に追加

When on the way to attack the Takeda clan, Mitsuhide said, "our efforts have been rewarded"; seeing powerful anti-Takeda families in Shinano Province gathering around the Nobunaga army, Nobunaga became furious, asked "what have you done ?" and ordered a page boy Ranmaru MORI to hit Mitsuhide with an iron fan, which humiliated Mitsuhide (Akechi Gunki).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

水や二酸化炭素と言った不純ガスがパネル内に進入するに吸着・除去をすることで、不純ガスが活性な保護膜材料に触れないようにすることで、保護膜が持つ本来の放電特性を維持できるPDPのパネル構造及びその製造方法を提供する。例文帳に追加

To provide a PDP panel structure in which original discharge characteristics possessed by a protection film can be maintained by absorbing/removing impurity gas such as water and carbon dioxide before entering into a panel, and preventing the impurity gas from coming into contact with an active protection film material, and to provide a method of manufacturing the PDP panel structure. - 特許庁

また、洛中と言った都心部や近年になって開発された地域など一部を除いて、市内の地名の多くは京都市への合併の旧町村名や大字・小字をそのまま町名にしている(例:旧松ヶ崎村字海尻→左京区松ヶ崎海尻町)。例文帳に追加

Moreover, except for urban areas such as Rakuchu or the recently developed areas, many of the town names in Kyoto City come from the old town/village names, such as Oaza and Koaza before the merger into the city (e.g., formerly Aza Kaijiri, Matsugasaki village for current Kaijiri-cho, Matsugasaki, Sakyo Ward).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

小泉さんの構造改革、これは言うなればブッシュ(アメリカ元大統領)の影響を非常に受けた新保守的な改革で、その一丁目一番地が郵政民営化と言った訳でございますが、それに対して、5年、選挙が行われたわけです。例文帳に追加

The structural reform carried out by Mr. Koizumi (former Prime Minister) was a neo-conservative reform considerably influenced by (former U.S. President) Bush, and its centerpiece was the postal privatization. With that as the main issue, a general election was held five years ago.  - 金融庁

この事は以から命じていたところ、病気のためと称して断ったり、わが身の不遇はあれこれ言う事は出来ないといえども、豫州(義経)の妾として晴れの場に出るのはすこぶる恥辱であると言って渋り続けていたが、政子が「天下の舞の名手がたまたまこの地に来て、近々帰るのに、その芸を見ないのは残念なこと」としきりに頼朝に勧め、「八幡大菩薩に備えるのだから」と言って静を説得。例文帳に追加

Although she was ordered to do so days ago, she hesitated to obey the order, using her illness as an excuse or saying it would be quite a disgrace for the concubine of Yoshitsune to appear on a gala occasion although she was not in a position to blame somebody for her misfortune, but Masako frequently recommended Yoritomo to see Shizuka's dance, saying "It would be a great disappointment to miss the great performance of an excellent dancer while the dancer happens to be at this place and is going to return very soon," and persuaded Shizuka to perform the dance by saying "The dance is dedicated to Hachiman Daibosatsu."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

さらに、三種の神器(八尺瓊勾玉、八咫鏡、天叢雲剣)と常世のオモイカネ、タヂカラオ、アメノイワトワケを副え、「この鏡を私(アマテラス)の御魂と思って、私を拝むように敬い祀りなさい。オモイカネは、祭祀を取り扱い神宮の政務を行いなさい」(「邇邇藝命者此鏡者同我御魂欲祭此者當如拜吾尊崇而祭之次思金神者取持事輔其為政」『古事記』)と言った。例文帳に追加

Furthermore, he was given the Three Sacred Items (Yasakani no magatama [comma-shaped jewel], Yata no Kagami [the eight-span mirror], Ame no Murakumo no Tsurugi [the sword Ame no Murakumo, literally "Heavenly Sword of Assembled Clouds"]) and Omoikane, Tajikarao and Amenoiwatowake from the eternal world to accompany him, and Amaterasu said, 'Think of this mirror as my spirit, enshrine it and worship me. Omoikane, you should be in charge of rituals and take care of the administration of the shrine' (the "Kojiki").  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

南州が「それは代未聞のこと、狐にでもだまされたんですかな、これからは<迂闊先生>とでも着け替え申そう」と言ったら、雪篷は「どうでもお勝手に、名はいくらでもあった方が便利です」と答えて、それから次の約束を交わしたという、「われわれ二人はどちらでも先に赦免された者が、おくれた者を扶養すること」。例文帳に追加

Then Nanshu said "oh, that's unheard-of incident, maybe a fox did some trick, we should call you Ukatsu-sensei (Mr. Careless) from now on," and Seppo answered "call me whatever you like, since it's convenient to have a lot of names," and they promised each other, "whoever gets out of here first would support the other."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

各流派による点の形態や茶会様式の体系化と言った様式(「結婚式には礼服を着る事」程度のマナ−の範疇である)の整備に加えて、「人をもてなす事の本質とは(常日頃の振る舞いと、その奥底にある心の本質に気を使わないと、本当の意味で人をもてなす事はできない)」と言った茶道本来の精神を見直すことにによって、現在「茶道」と呼んでいる茶の湯が完成したのである。例文帳に追加

The current chanoyu called 'sado' was completed by reexamining the structure of temae (a formalized chano yu procedure) of each school, adding the ritualization structure of tea parties ('one of the basic mannerism is to wear full dress at weddings'), and reexamining the original idea of sado, 'the essence of hosting a guest is (the guest cannot be truly entertained if the person does not take a full consideration of daily conduct and be aware of the essence at the bottom of one's heart).'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

私は菅さんにもいつも言っているのだけれども、国家戦略局がそういう観点から内需のてこ入れを政府がどうやっていくかということを来年度予算編成の視野に入れながら、今のうちからすぐ補正というわけにいかないだろうけど。でも補正の執行停止ということを今盛んに言っているわけですから、これは政権がやったことだけれども、もうそういう内需についての責任のある政府が対応をとる必要があると、私はずっと言い続けていた。例文帳に追加

As I am always telling Mr. Kan, the National Strategy Bureau must consider how the government should stimulate domestic demand from that perspective with an eye on the compilation of the budget for the next fiscal year, although it may be difficult to compile a supplementary budget immediately. Although the suspension of the implementation of the supplementary budget that was adopted by the previous government has been actively debated, I have been arguing all along that the government should take action related to domestic demand in a responsible manner.  - 金融庁

私が10年か15年ぐらい若いころなら、「新しいものをつくれ」と必ず言ったのでしょうけれども、私も少し齢を経てきまして経験を得てきましたら、やはりこういったときは、何でも新しいものに飛びつくというのは、確かに15年ぐらい、私もあったのかもしれませんが、これはなかなか金融とか、そういうことに対する専門家というのは一朝一夕にはできないのです。例文帳に追加

If I were 10 or 15 years younger, I would have called for the creation of a new organization. However, as I have grown older and gained experience, I now hesitate to grab at whatever is new in a situation like this. People cannot become experts on matters like this overnight.  - 金融庁

同判決は「・・無らい県運動等のハンセン病政策によって生み出された差別・偏見は、それ以にあったものとは明らかに性格を異にするもので、ここに、今日まで続くハンセン病患者に対する差別・偏見の原点があると言っても過言ではない。」などと指摘しているが、同運動の分析は、その多くが以後に委ねられたといえよう。例文帳に追加

While, this decision states the following: "The discrimination and prejudice generated by the policy on Hansen's disease, such as the Campaign for Leprosy-Free Prefectures, is clearly different in nature as compared to those that had existed earlier. It is no exaggeration to say that the discrimination and prejudice against Hansen's disease patients, which still continues today, originated there," nevertheless many points of this campaign were left to be analyzed later. - 厚生労働省

例文

(私は大臣に就任して)1年半ですけれども、最初に来た時、1年3、4か月ぐらいに、関東財務局から帰って来た若い金融庁の職員との色々な会がありまして、「自見さん、今まで地域の金融機関の集会にメガバンクは一遍も来たことがなかったが、この法律が出来てからメガバンクが出席するようになりました。」と言っていたことを、私はよく覚えています。例文帳に追加

It is 18 months since I took office as the Minister for Financial Services.Some time after I took office, 15 or 16 months ago, I had meetings with younger FSA staff members who had returned from the Kanto Finance Bureau.I remember a staff member saying, “Previously megabanks never participated in gatherings of regional financial institutions, and yet after the enactment of this law, megabanks started to participate.”  - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”A MIDSUMMER NIGHTS DREAM”

邦題:『真夏の夜の夢』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER”

邦題:『アッシャー家の崩壊』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社
入力:大野晋
校正:福地博文
ファイル作成:野口英司
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH”

邦題:『影と光』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
Jack London 1906, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”THEMERCHANT OF VENICE”
邦題:『ヴェニスの商人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。プロジェクト杉田玄白正式参加(予定)テキスト。
  
原題:”The Corpus Delicti”
邦題:『罪体』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
  
原題:”Crito”
邦題:『クリトン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS