1016万例文収録!

「地理」に関連した英語例文の一覧と使い方(40ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

地理を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 2185



例文

CDN管理サーバ1は、利用者のアクセス要求を受け付け可能と判断すると、利用者PCに地理的に一番近いスプリッタ、キャッシュサーバ8を割り出し、利用者PC12に、当該スプリッタ、キャッシュサーバ8へのワンタイムパスワードを渡す。例文帳に追加

At the time of judging that the access request of the user is acceptable, the CDN managing server 1 searches a splitter and a cache server 8 which is geographically the closest to the user PC, and transfers one-time password to the splitter and cache server 8 to the user PC 12. - 特許庁

この地図情報作成装置1は、 地理情報システム(GIS)に関するアプリケーションプログラムをテストする際に用いられる地図情報を作成するものであり、基となる小規模の地図情報から大規模かつ実データに近い地図情報を作成する装置である。例文帳に追加

The map information generation device 1 generates the map information to be used when testing an application program on the geographic information system (GIS), and generates large-scale map information akin to actual data from small-scale map information used as a base. - 特許庁

サービス・プロバイダ及び/又は広告主は、それらの地理的場所及び他のユーザ特定情報に係わりなく単一の広告を全てのテレビジョン・ステーションに送信することができショーの番組ディスクリプションに変更があっても広告を再送信する必要がない。例文帳に追加

A service provider and/or an advertiser can transmit a single advertisement to all the television stations, regardless of their geographical locations and other user-specific information, and need not retransmit advertisements, even if there is a change in the show's program description. - 特許庁

ナビゲーション装置50は、地図情報記憶部3、ディスプレイ4a、走行軌跡記憶部6、現在位置検出部11、走行軌跡にもとづき車両の迷走状態を判定検出する迷走状態判定部15、迷走範囲特定部16、近傍地理検索部17から構成されている。例文帳に追加

The navigation system 50 is composed of a map information storage section 3, a display 4a, a travel locus storage section 6, a current position detector 11, a stray state judging section 15 for judging/detecting a stray state of a vehicle on the basis of its travel locus, a stray range specification section 16, and a neighborhood geographical retrieval section 17. - 特許庁

例文

地盤Gに一部もしくは全部が埋入されて、地理的情報を表示する標示器10であって、磁性体からなる棒材11の両端に磁石体12,12を接触させてなる磁界発生ユニット10を備えた標示器A,B。例文帳に追加

In the marking device 10 for expressing geographical information, in which a part or all of it is buried into the ground G, the marking devices A and B, each having a magnetic field generation unit 10 for bringing magnet bodies 12 and 12 into contact with both ends of a bar member 11 consisting of a magnetic body, are provided. - 特許庁


例文

情報提供者があらかじめ地図画像を表示する仕組みをその所定形式のテキスト文書中に記述していなくても、施設の住所や電話番号が記載されていれば、閲覧者に地図を提供し、地理の把握を容易にさせることができる。例文帳に追加

To provide a map to a peruser to make geographical features easily grasped when an address or a phone number of a facility is described, even when an information provider describes preliminarily no setup for displaying a map image in a text document of a prescribed form. - 特許庁

受動光ロケータは、当該受動光ロケータに関連する地理的位置を示す情報と、ターゲットまでの距離を示す情報と、光軸の方位角及び仰角を示す情報とを使用して、ターゲットに関連する絶対位置を示す情報を決定する。例文帳に追加

The passive optical locator determines the information indicating the absolute position related to the target, using information indicating a geographic position related to the passive optical locator, the information indicating the distance up to the target, and the information indicating the azimuth and the elevation angle of the optical axis. - 特許庁

更新データ配信システム1を構成する配信サーバ2は、ナビゲーション装置10から、走行履歴を受信し、受信した走行履歴に基づいて、ナビゲーション装置10の走行経路に接続する新設道路を地理データベース内で検索する。例文帳に追加

A distribution server 2 to constitute an updated data distributing system 1 receives a running history from the navigation device 10, and on the basis of the running history received, searches within the geographic database a new built road connected with the running path of the navigation device 10. - 特許庁

家枠及び行政界の形状データの入力を簡素化しながら、図形データを地理情報システムなどでの利用を可能とする位相構造を持つデータとすると共に、各形状毎に住所名称又は居住者名称を特定することができる地図データベースの作成方法を提供する。例文帳に追加

To provide a generating method for a map database which generates data in phase structure enabling map data to be used by a geographic information system, etc., while simplifying the input of shape data on house frames and an administrative area and also can specify address names or resident's names by shapes. - 特許庁

例文

外国人受入制度は、各国・地域の労働市場の状況、歴史的背景、地理的要因等の様々な影響を受け、それぞれ独自の規制を展開しているが、代表的なものは、第3-4-28表にまとめた6つに分類できる。例文帳に追加

Systems for accepting foreigners have developed their own distinctive regulatory forms in each country and region due to the impact of the labor market conditions, the historical background, the geographical factors, and so forth in those countries and regions, but the most typical systems can be classified into the six types shown in Table 3.4.28. - 経済産業省

例文

また、各国・地域の努力を超え、今後、東アジア地域の地理的近接性を活かした共同研究や、域内共通市場を睨んだ提携の下での共同事業等をそれぞれの国・地域の強みを活かしつつ推進すること等も有意義であると考えられる。例文帳に追加

Furthermore, it is considered valuable to be able to transcend the individual efforts of each country and region and promote joint projects through alliances that focus on joint research and intra-regional common markets that utilize the geographical proximity of the East Asian region while taking full advantage of the respective strengths of each country and region. - 経済産業省

この地理的表示に関しては、2001年のドーハ閣僚宣言(パラグラフ18)において、(i)ワイン・スピリッツの地理的表示の多数国間通報登録制度創設につき新ラウンドの枠内で交渉を行うこと(ビルトイン・アジェンダ)、(ii)第23条に規定されている地理的表示の追加的保護の対象産品をワイン・スピリッツ以外の産品に拡大することにつき、2002年末までのTRIPS 理事会での議論の結果を貿易交渉委員会へ報告することが合意された。以後、精力的な議論が行われ、2005年12月の香港閣僚宣言において、(i)ワイン・スピリッツの地理的表示の多国間通報登録制度創設についてはドーハ閣僚宣言において予測された交渉終結の期間内に交渉を完了すべく交渉を強化すること(パラグラフ29)、(ii)追加的保護の対象産品をワイン・スピリッツ以外の産品に拡大することについては、協議プロセスを加速し、一般理事会は進展を検討し、遅くとも2006年7月31日までに適切な行動をとること(パラグラフ39)とされた。例文帳に追加

Regarding geographical indications, the Doha Ministerial Declaration of 2001 (Paragraph 18) provided for: (i) negotiation of the establishment of a multilateral system for the notification and registration of geographical indications for wines and spirits within the framework of the new round (Built-in Agenda); and (ii) the granting of additional protection of Article 23 for geographical indications for products other than wines and spirits. The TRIPS Council was instructed to report its discussions to the Trade Negotiations Committee by the end of 2002. Following vigorous discussions, the Hong Kong Ministerial Declaration of December 2005 resolved to: (i) intensify negotiations regarding the establishment of a multilateral system for the notification and registration of geographical indications for wines and spirits so as to complete within the overall time-frame for the conclusion of the negotiations that was foreseen in the Doha Ministerial Declaration (Paragraph 29); and (ii) intensify the consultation process concerning the extension of the protection for geographical indications provided for in Article 23 of the TRIPS agreement to products other than wines and spirits, and take appropriate action by the General Council by July 31, 2006 at the latest (Paragraph 39). - 経済産業省

九州は急速なグローバル化の中で、地理的に近接しており、高い経済成長力を持つ黄海沿岸地域の韓国、中国、さらに、その外延としてのASEAN諸国への関心が高く、様々な交流の場を設けて活動している。例文帳に追加

Amidst the trends of speedy globalization, the Kyushu region takes great interest in the Republic of Korea (ROK) and China, with locations around the coast of the Yellow Sea and which are geographically close and possess great economic potential, as well as in the ASEAN countries as an extension of these two countries, and has established numerous fora for exchange and implemented various activities. - 経済産業省

なお、こうしたアジアからの留学先としてオーストラリアが選好される理由は、①英語圏であること、②学費や衣食住に係るコストが相対的に安いこと、③アジア近隣という地理的条件に加え、④質の高い教育サービスの提供が挙げられている。例文帳に追加

Reasons why Asian students prefer Australia for their overseas study included (i) its status as an English-speaking country, (ii) the relatively low tuition fees and living expenses, (iii) the geographical factor that Australia neighbors the Asian region, and (iv) provision of high-quality educational services. - 経済産業省

ここで、実際に、我が国からアジア諸国・地域の主要都市への海運輸送における日数を見ると、輸送時間の長短は単純に地理的距離に比例するのではなく、着地国・地域における入港から配送までの時間に大きく影響されている(第3-1-19図)。例文帳に追加

Looking at the number of days required for seaborne shipment from Japan to major countries and regions in Asia, transit time is not simply dependent on geographical distance, but largely affected by time spent from port entry to delivery in receiving countries and regions (Figure 3-1-19). - 経済産業省

「農林水産型」と「観光型」では地域内の連携が多くなっているが、地理的な近接性だけではなく、地域資源に対する認識や効力を共有できることが、地域内の連携を成立しやすくしていると考えられる。例文帳に追加

Partnerships in the same community/area were common for the "Agriculture, Forestry, and Fisheries Type" and the "Tourism Type." This is not simply a matter of geographic proximity. Rather, the creation of partnerships in the same community/area is considered to be facilitated by the awareness and efficacy of community resources that are shared. - 経済産業省

所得格差が拡大した背景には、これまで沿海地域を中心に経済発展が図られたこと、内陸部では地理的な不利や工業化の遅れに加えて、国有企業への依存度が高いこと等が挙げられる。例文帳に追加

The factors behind the widening income disparity include the fact that the focus of economic development had been on coastal regions, geographical disadvantages and delayed industrialization in the inland regions, in addition to their high degree of dependence on SOEs. In order to correct such regional disparities, the government has made a transition from the previous policy of prioritizing development on coastal regions to a policy that focuses on the development of the central and western regions, including the “Western Development Project,” and has announced a policy that aims for balanced regional economic development. - 経済産業省

我が国は地理的条件から資源が乏しく、食糧自給率も低いことから、それらを輸入せざるを得ないという克服が困難な弱点を、石油などの鉱物資源への依存が強まる近代化以降に抱えることになった。例文帳に追加

As Japan is poor in resources due to its geographical conditions, and it is not self-sufficient in its food production, this island nation had a weak point that was difficult to be overcome. So, there was no way but to import such natural resources after Japan's modernization began, dependence on mineral resources such as oil rose. - 経済産業省

経済産業省においては、地理的に集中した機関間のネットワークを形成するとともに、各種支援策を総合的・効果的に投入し、世界に通用する新事業を創出するべく、「産業クラスター計画」を推し進め、産業の集積・ネットワーク化を促してきた。例文帳に追加

In addition to creating networks among geographically closer organizations, METI has been comprehensively and effectively deploying a wide variety of supportive programs and pushing ahead with the “Industrial Cluster Planto create world-class new businesses and encourage the formation of industrial clusters/networks.  - 経済産業省

次いで、産業集積の進むタイ、人口が多く中国同様高い経済成長を実現しているインド、東アジアの中でも所得水準が比較的高く我が国と地理的に近い韓国などで事業を拡大しようとする企業が多くなっている。例文帳に追加

Next is Thailand with its high rate of industrial development, and then India with its large population and high economic growth on par with Chinas. Fourth place is occupied by South Korea, which is attractive for its income levels-comparatively high for East Asia-and for its proximity to Japan. - 経済産業省

1992年、中韓両国で海運協定が調印され、1993年には中国との間に定期航路が開設されたことにより、それまでは神戸港をハブとしていた中国の輸出入貨物が、地理的に近く、コスト的にも安い釜山港を経由することとなった。例文帳に追加

China and South Korea signed a maritime agreement in 1992 and liner services between them began in 1993. This allowed China's import and export freight that had been using the Port of Kobe as a hub to move to the Port of Pusan, which offered geographical proximity and lower cost. - 経済産業省

このようなオフショア開発先としては、安価で豊富な労働力を保有するインドや中国が有力候補先として挙げられるが、我が国企業の場合は、①日本語への対応能力の高さ、②地理的な近さ、などの理由から中国が最も多くなっている(第2-2-63図)。例文帳に追加

Having abundant cheaper labor force, India and China are regarded as major offshore providers of software development services to companies in other countries. For Japanese companies, China is the largest offshore provider of such services in light of the ability of Chinese workers to easily speak Japanese language and its geographical proximity to Japan. (Figure 2.2.63) - 経済産業省

また、インターネットの急速な普及に代表されるIT革命の進展は、消費者や企業が情報の収集や発信を行うための物理的・地理的な障壁を低くし、グローバル化を加速化させるとともに、国民生活や産業の姿を大きく変貌させてきている。例文帳に追加

Moreover, the advance of the IT revolution, exemplified by the rapid spread of the Internet, is lowering physical and geographical barriers for consumers and enterprises to collect and transmit information, thereby accelerating globalization and greatly transforming the lives of Japan's citizens and the shape of its industry. - 経済産業省

地理的には北米・欧州への投資はシェアとしては低下傾向にあり、中国等のアジアへの投資が急増し、またこれら地域の市場としての重要性の増大を反映して卸売業・サービス業や、製造業でも卸売機能の海外事業展開が目立ってきている。例文帳に追加

A regional analysis reveals that the share of investment to North America and Europe is on a decreasing trend, and investment by China and other countries to Asia has been increasing rapidly. Reflecting an increase in importance of these areas as markets, the wholesale industry and service industry, and the wholesale business within the manufacturing industry have been developing overseas business. - 経済産業省

また、地理的に近接していなくとも、重要な貿易・投資相手国と迅速にEPA / FTAを締結することにより、協定の域外国より優遇された条件の下で貿易・投資を行うことで経済的利益を得ることが重要視されるようになった。例文帳に追加

Countries also found it important to gain economic benefits by concluding EPA/FTAs with key trade/investment partners regardless of their geographical distances that allow them to promote trade under a privileged condition beyond the reach of third countries. - 経済産業省

人口ランキングの高さや潜在的な経済規模の大きさという共通点を有する一方、地理的位置、経済や市場の発展水準、世界経済との統合度、人口の絶対水準などの面では、非常に雑多な国々から構成されていることが特徴である。例文帳に追加

Although these nations have some common factors in terms of large population or latent economic scale, NEXT11 is characterized that it is consist of countries with diverse natures in terms of geographic location, economic or market development standard, integrity with the world's economy, absolute standard of population, etc. - 経済産業省

この行動計画は、労働者が転職や国の移動を行うに当たっての障害を取り除くことを目的としたもので、解決すべき課題として指摘されているのは「不十分な労働移動」、「地理的な移動の少なさ」、「人の移動に関する情報不足」、の3点である。例文帳に追加

This action plan was intended to remove obstacles to the workers' abilities to change jobs and>movement between countries."Insufficient labor movement," "little geographic movement," and "shortage of information about>the movement of people" have been pointed out as problems that should be solved. - 経済産業省

また、地理的に近接していなくとも、重要な貿易・投資相手国と迅速にEPA/FTAを締結することにより、協定の域外国より優遇された条件の下で貿易・投資を行うことで経済的利益を得ることが重要視されるようになった。例文帳に追加

Many countries are also becoming increasingly aware that signing EPAs/FTAs with their major trading partners will give them the economic benefit of engaging in trade and investment with their major trading and investment partners under more preferential conditions than countries of the external regions. - 経済産業省

我々がグローバル化の地理的・歴史的な性格を16理解し、適切な文脈の中にあてはめるやいなや、公平な立場などというものは存在しないことがわかります。結局のところすべての土地は個別であり、独自の資源、可能性、課題、掴み取るべき機会があるからです。例文帳に追加

The moment we do understand the geographical and historical character of globalization, put the process into its proper context, we do understand that there does not exist such a thing as alevel playing field”, as at the end of the day all places are individual, have different resources, different potential, different challenges to address, opportunities to seize. - 厚生労働省

さらに、今後著しい経済発展が期待される中国などのアジアの各国は、欧米に比べ、地理的にも民族的にも近い関係にあり、日本にとって医薬品の開発や販売といった面において魅力的な市場となる可能性が大きい。例文帳に追加

Moreover, individual countries in Asia including China in which marked economic development is expected in the future are close geometrically and ethnically compared with the countries in Europe and U.S. and highly likely to become attractive market in the aspect of development and distribution of pharmaceutical products for Japan. - 厚生労働省

マホニーがあの大きな船の一つに乗って海に出て行くのはけっこういけてるなと言ったが、僕だって高いマストを眺めていると、学校ではあまり薬にもならなかった地理が次第に眼下に実体化していくのが見えた、いや、心に描けた。例文帳に追加

Mahony said it would be right skit to run away to sea on one of those big ships and even I, looking at the high masts, saw, or imagined, the geography which had been scantily dosed to me at school gradually taking substance under my eyes.  - James Joyce『遭遇』

名称は,次に該当する場合は,地理的表示としての登録を受けることができない; それが,ブルガリア共和国領域において,生産地との関連なく,ある種類の商品を示す一般名称となっている場合, それが,先に登録された植物品種又は動物品種の名称と同一であり,消費者がその商品の真の出所について誤認する虞がある場合, それが,同一商品について先に登録された地理的表示又標章と同一である場合, それが,同一であるか又は類似する商品について先に登録された地理的表示又は標章と同一であるか又は類似しており,消費者が誤認する虞がある場合例文帳に追加

A name shall not be registered as a geographical indication if: it has become a generic name in the territory of the Republic of Bulgaria to denote goods of a certain kind without any association with the place of production thereof; it is identical with the name of a plant variety or animal breed registered earlier, where users are likely to be misled as to the true origin of the goods; it is identical with a geographical indication or mark registered earlier for identical goods; it is identical with or similar to a geographical indication or mark registered earlier for identical or similar goods, where users are liable to be misled.  - 特許庁

標章権又は登録された地理的表示に係る権利が侵害されている場合,又はそのような侵害が生じる若しくはいくつかの証拠が喪失,破棄若しくは削除されると考えられる十分な理由がある場合は,当該権利の所有者又は排他的ライセンスによる使用権者は,他方当事者に通知することなく,裁判所に対し,次の仮の救済の何れかを許可するよう請求することができる: 申立によれば,標章又は地理的表示の非合法使用を構成するか又は構成することになる行為の遂行を禁止すること, 登録された標章又は地理的表示が非合法に付されていると申し立てられている商品,及び侵害の証明にとって重要な他の証拠があるときはその証拠を,差し押さえること, 第73条(2)にいう材料又は手段を差し押さえること, 申立によれば,侵害が行われているか又は行われることになる建物を封鎖すること例文帳に追加

Where the right in a mark or registered geographical indication is infringed or there is good reason to believe that such an infringement will be made or some evidence will be lost, destroyed or suppressed, the holder of the right or the licensee of an exclusive license may request that the court allows some of the following provisional remedies as well, without notifying the other party thereof: (i) prohibition of the performance of activities that constitute or will constitute, as contended, illegal use of a mark or geographical indication; (ii) seizure of the goods that are contended to illegally bear a registered mark or geographical indication, as well as of any other evidence of importance for proving the infringement; (iii) seizure of the material or means referred to in Article 73(2); (iv) sealing of the premises where the infringement is or will be made, as contended.  - 特許庁

本法は,欧州連合の次の法律を実施するために必要な規則を定める。 (a) 共同体商標に関する1993年12月20日の理事会規則(EC)No.40/94 (b) 農産品及び食料品に係る地理的表示及び原産地名称の保護に関する2006年3月20日の理事会規則(EC)No.510/2006 (c) 農産品及び食料品に係る地理的表示及び原産地名称の保護に関する理事会規則(EC)No.510/2006の実施についての細目規則を定める2006年12月14日の委員会規則(EC)No.1898/2006 (d) 理事会規則(EEC)No.1576/89を廃止する,蒸留酒の定義,説明,呈示,ラベル付け及び地理的表示の保護に関する2008年1月15日の欧州議会及び理事会規則(EC)No.110/2008第III章 (e) 規則(EC)No.1493/1999,(EC)No.1782/2003,(EC)No.1290/2005,(EC)No.3/2008を修正し,規則(EEC)No.2392/86及び(EC)No.1493/1999を廃止する,ぶどう酒市場の共通化に関する2008年4月29日の理事会規則(EC)No.479/2008第IV章例文帳に追加

This Act lays down the rules required for implementing the following acts of the European Union: (a) Council Regulation (EC) No. 40/94 of 20 December 1993 on the Community trade mark; (b) Council Regulation (EC) No. 510/2006 of 20 March 2006 on the protection of geographical indications and designations of origin for agricultural products and foodstuffs; (c) Commission Regulation (EC) No. 1898/2006 of 14 December 2006 laying down detailed rules of implementation of Council Regulation (EC) No. 510/2006 on the protection of geographical indications and designations of origin for agricultural products and foodstuffs. (d) Chapter III of Regulation (EC) No. 110/2008 of the European Parliament and of the Council of 15 January 2008 on the definition, description, presentation, labelling and the protection of geographical indications of spirit drinks and repealing Council Regulation (EEC) No. 1576/89; (e) Chapter IV of Council Regulation (EC) No. 479/2008 of 29 April 2008 on the common organisation of the market in wine, amending Regulations (EC) No. 1493/1999, (EC) No. 1782/2003, (EC) No. 1290/2005, (EC) No. 3/2008 and repealing Regulations (EEC)No. 2392/86 and (EC) No. 1493/1999. - 特許庁

指定した商品の名称に付随する、歴史的名称を含む国名、地域名、地方名、他の地理的対象またはその組合せによる名称は原産地名称として登録することができる。 次に掲げる名称は原産地名称として登録されないものとする。 -地理的地域を表す名称ではあるが製品が生産された場所と混同するもの - 製品生産地の実際の場所を正式に示してはいるが、他の地域から産生する製品であるという誤った見解を与えるもの - 名称に含まれる地理的表示が製造地と関係がないもの、及び、カザフスタン共和国において同一の周知商品の名称として広く使われているもの 原産地名称の登録出願及び原産地名称の使用権付与の出願(以下、「出願」という)は、出願人がカザフスタン共和国に提出するものとする。例文帳に追加

The name ofa country, locality, region, including their historical names, as well as names of other geographical objects or their combination with specific appellations of goods may be registered as appellations of origin. The following designations shall not be registered as appellations of origin: - those that represent the name of geographical area, but are confusing as to the place of manufacture of that product; - those that formally indicate the real place of manufacture of a product but give an erroneous idea that this product originates from another territory; - those that contain geographical indications not related to a place of manufacture and are widely used in the Republic of Kazakhstan as designations of some known goods. The application for registration of an appellation of origin and granting of right to use the appellation of origin (hereinafter referred to as “the application”) shall be filed with Kazpatent by the applicant. - 特許庁

2 認可協会は、その定款において、第五項に定める場合を除くほか、金融商品取引業者は何人も協会員として加入することができる旨を定めなければならない。ただし、金融商品取引業者の地理的条件又は業務の種類に関する事由により、協会員の加入を制限する場合は、この限りではない。例文帳に追加

(2) An Authorized Association shall stipulate in its articles of incorporation that any Financial Instruments Business Operator is eligible for membership as a Member Firm, excluding the cases set forth in paragraph (5); provided, however, that this shall not apply to cases where a membership is restricted due to reasons of geographic conditions or types of the business of the Financial Instruments Business Operator.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

『雍州府志(ようしゅうふし)(擁州とは山城国の別称で山城の地理案内書)』貞享元年(1648年)刊に、京の唐紙師について「いまところとどころこれを製す。しかれども東洞院二条南の岩佐氏の製するは、襖障子を張るのにもっともよし、もっぱらこれを用いる」とあり、『新撰紙鑑(かみかがみ)』には、「京東洞院、平野町あたりに唐紙細工人多し」とある。例文帳に追加

In the "Yoshufu-shi" (a geographical description of Yamashiro Province) published in 1648, there is a description on kami-shi in Kyoto as 'This is now made in a number of places. However, the one made by the Iwasa clan of Nijo-minami, Higashinotoin is best for papering fusuma sliding doors, and is exclusively used,' and in the "Shinsen Kamikagami" (Newly edited Kamikagami) there is a description as 'a number of karakami craftsmen living in Higashinotoin and Hirano town, Kyoto.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

モンブランはさらにパリの有力紙『フィガロ(新聞)』『デバ』『ル・タン』といった新聞に、すでに地理学会で発表していた「日本は絶対君主としての徳川将軍が治める国ではなく、ドイツと同様各地の大名が林立する領邦国家であり、徳川家といえども一大名に過ぎない」との論調の記事を掲載させた。例文帳に追加

Furthermore, Montblanc convinced the influential Parisian papers such as "Le Figaro," "Le Journal des débats," and "Le Temps" to publish an article in line with the opinion he had already been announced at the Geographic Society; that Japan was not ruled by a TOKUGAWA shogun as an absolute monarch, but instead was a federation where many local feudal lords exist, like in Germany, and that even the TOKUGAWA family was just one of those feudal lords.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本が受注した背景には、技術や安全性もさる事ながら、台湾は歴史的にも日本に対し親近感を持っている事、地理的に日本と類似した条件にある事、地震に備えるシステムが構築されている事などが挙げられるが、最終的には日本側が提示した資金面での優遇措置を加えた事が契約締結の決め手となった。例文帳に追加

As the reasons why Japan could successfully receive the order, the following ones are considered in addition to the technology and safety, but the final decisive factor for closing the contract was a financially favorable measure the Japan side offered: Taiwan has intimate feelings for Japan historically, has geographical conditions similar to those in Japan, and the Japanese system was provided with measures against earthquakes.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

教科書としては、『庭訓往来』『商売往来』『百姓往来』など往来物のほか、文字を学ぶ『千字文』、人名が列挙された『名頭』『苗字尽』、地名・地理を学ぶ『国尽』『町村尽』、『四書五経』『六諭衍義』などの儒学書、『国史略』『十八史略』などの歴史書、『唐詩選』『百人一首』『徒然草』などの古典が用いられた。例文帳に追加

Text books included Oraimono such as "Teikin Orai" (collection of letters used for family education), "Shobai Orai" (a Guide to Commerce), "Hakusho Orai" (a Guide to Farming), "Senjimon" (a poem consisting of one thousand Chinese characters) for learning characters, "Nagashira," "Myojizukushi" for learning names of people, "Kunizukushi," "Chosonzukushi," for learning place names and geography, "Shishogokyo," "Rikuyuengi" for Confucianism, and history books such as "Kokushiryaku," "Juhasshiryaku" and classics such as "Toshisen," "Hyakuninisshu" and "Tsurezuregusa."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

またイスラーム世界(アラビア語・ペルシア語圏)に伝わった日本の旧称「倭国」に由来するといわれる「ワークワーク(الواقواقal-Wāqwāq)」ないし「ワクワーク(الوقواقal-Waqwāq)」は金山を有する土地として知られているが、「ワクワク」に類する地名はアラビア語・ペルシア語による地理書や地図においてアフリカや東南アジアによく見られる地名でもあり、日本のことを指したものではないとする説もある。例文帳に追加

Moreover, another is that although WaqWaq is said to have been derived from the old name for Japan, 'wakoku (倭国),' with the Japanese pronunciation 'waakuwaaku' (الواقواق al-Wāqwāq), or 'wakuwaaku' (لوقواق al-Waqwāq), which spread in Muslim's world (the Arabian and Persian speaking areas) as the land of gold, an area name of its kind was often found in Africa and Southeast Asia in geography books written in Arabia and Persian languages, so that it didn't indicate Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それらは、島庄遺跡、石神遺跡、水落遺跡など遺跡の存在地の字(あざ、大字の場合も小字の場合も)を冠するもの、雷丘東方遺跡、甘樫丘東麓遺跡など遺跡の存在地を他の地理的名称から示したもの、川原寺跡、飛鳥寺跡など建造物に由来するもの、飛鳥池遺跡、飛鳥京跡苑池遺構など遺跡の機能や形状を示したものなどがある。例文帳に追加

Among them, there are ruins derived from their names from the names of sites' locations (large or small administrative units of villages) such as Shimasho Site, Ishigami Site, and Mizuochi Site, those from the references to their geographical locations such as Ikazuchi no Oka Toho Site and Amakashi no Oka Toroku Site, those from the architectural structures on their sites such as Kawahara-dera Temple Site and Asuka-dera Temple Site, and those from functions or forms of their ancient structural remnants such as Asukaike Ruins and Asukakyo-ato Enchi Site.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「日本国」とは、地理的意味で用いる場合には、日本国の租税に関する法令が施行されているすべての領域(領海を含む。)及びその領域の外側に位置する区域であつて、日本国が国際法に基づき主権的権利を有し、かつ、日本国の租税に関する法令が施行されているすべての区域(海底及びその下を含む。)をいう。例文帳に追加

the termJapan”, when used in a geographical sense, means all the territory of Japan, including its territorial sea, in which the laws relating to Japanese tax are in force, and all the area beyond its territorial sea, including the seabed and subsoil thereof, over which Japan has sovereign rights in accordance with international law and in which the laws relating to Japanese tax are in force  - 財務省

この条約の適用上、文脈により別に解釈すべき場合を除くほか、(a)「カザフスタン」とは、カザフスタン共和国をいい、地理的意味で用いる場合には、カザフスタン共和国の領域並びにカザフスタンの法令及びカザフスタンが締約国である国際協定に基づきカザフスタンが主権的権利及び管轄権を行使する区域を含む。例文帳に追加

For the purposes of this Convention, unless the context otherwise requires: (a) the termKazakhstanmeans the Republic of Kazakhstan, when used in a geographical sense, including the state territory of the Republic of Kazakhstan and areas where Kazakhstan exercises its sovereign rights and jurisdiction according to its legislation and international agreements of which it is a participant;  - 財務省

(b)「日本国」とは、地理的意味で用いる場合には、日本国の租税に関する法令が施行されているすべての領域(領海を含む。)及びその領域の外側に位置する区域であって、日本国が国際法に基づき主権的権利を有し、かつ、日本国の租税に関する法令が施行されているすべての区域(海底及びその下を含む。)をいう。例文帳に追加

the termJapan”, when used in a geographical sense, means all the territory of Japan, including its territorial sea, in which the laws relating to Japanese tax are in force, and all the area beyond its territorial sea, including the seabed and subsoil thereof, over which Japan has sovereign rights in accordance with international law and in which the laws relating to Japanese tax are in force;  - 財務省

「パキスタン」とは、地理的意味で用いる場合には、パキスタン・イスラム共和国の領域をいい、パキスタンの領海の外側に位置する区域であって、パキスタンの法令及び国際法に基づき、パキスタンが海底並びに海底の下及び上部水域の天然資源に関して主権的権利及び排他的管轄権を行使する区域を含む。例文帳に追加

the termPakistan”, when used in a geographical sense, means the territory of the Islamic Republic of Pakistan and includes any area outside the territorial waters of Pakistan which under the laws of Pakistan and international law is an area within which Pakistan exercises sovereign rights and exclusive jurisdiction with respect to the natural resources of the seabed and subsoil and superjacent water;  - 財務省

「日本国」とは、地理的意味で用いる場合には、日本国の租税に関する法令が施行されているすべての領域(領海を含む。)及びその領域の外側に位置する区域であって、日本国が国際法に基づき主権的権利を行使することができ、かつ、日本国の租税に関する法令が施行されているすべてのもの(海底及びその下を含む。)をいう。例文帳に追加

the termJapan”, when used in a geographical sense, means all the territory of Japan, including its territorial sea, in which the laws relating to Japanese tax are in force, and all the area beyond its territorial sea, including the seabed and subsoil thereof, over which Japan may exercise sovereign rights in accordance with international law and in which the laws relating to Japanese tax are in force;  - 財務省

この条約の適用上、文脈により別に解釈すべき場合を除くほか、(a)「日本国」とは、地理的意味で用いる場合には、日本国の租税に関する法令が施行されているすべての領域(領海を含む。)及びその領域の外側に位置する区域で日本国が国際法に基づき管轄権を有し日本国の租税に関する法令が施行されているすべての区域(海底及びその下を含む。)をいう。例文帳に追加

For the purposes of this Convention, unless the context otherwise requires: (a) the termJapan”, when used in a geographical sense, means all the territory of Japan, including its territorial sea, in which the laws relating to Japanese tax are in force, and all the area beyond its territorial sea, including the seabed and subsoil thereof, over which Japan has jurisdiction in accordance with international law and in which the laws relating to Japanese tax are in force;  - 財務省

地理的意味で用いる場合には、アメリカ合衆国の諸州及びコロンビア特別区をいう。また、合衆国には、その領海並びにその領海に隣接し、合衆国が国際法に基づいて主権的権利を行使する海底区域の海底及びその下を含む。ただし、合衆国には、プエルトリコ、バージン諸島、グアムその他の合衆国の属地又は準州を含まない。例文帳に追加

When used in a geographical sense, the term includes the states thereof and the District of Columbia; such term also includes the territorial sea thereof and the seabed and subsoil of the submarine areas adjacent to that territorial sea, over which the United States exercises sovereign rights in accordance with international law; the term, however, does not include Puerto Rico, the Virgin Islands, Guam or any other United States possession or territory;  - 財務省

例文

本年、アジアと欧州を地理的に繋ぐカザフスタン共和国において、欧州復興開発銀行(EBRD)の第20回の節目に当たる年次総会が開催されるにあたり、日本政府を代表して、本総会の主催国であるカザフスタン政府およびアスタナ市の皆様の温かい歓迎に、心から感謝いたします。例文帳に追加

I am honoured to have this opportunity to address the Twentieth Annual Meeting of the European Bank for Reconstruction and Development (EBRD) as a representative of the Japanese Government. I would like to express my sincere appreciation for the warm welcome extended by the government of the host country, Kazakhstan, and by the people of Astana.  - 財務省

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”An Encounter”

邦題:『遭遇』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS