1016万例文収録!

「役野」に関連した英語例文の一覧と使い方(8ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 役野に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

役野の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 439



例文

上下水道事業体の保有する浄水場や下水処理場などの省エネシステムの構築をサービス会社に委託することにより、それぞれの割分担が明確化され、上下水道分全体としての円滑化と効率化が期待できる。例文帳に追加

By entrusting the service company with construction of the energy saving system of a water purification plant and a sewage treatment plant, etc., owned by the water and sewage business organizer, each role sharing is clarified and smoothness and efficiency as the whole water and sewage fields are expected. - 特許庁

夏季の外活動、高温下における作業時の体温の調節の補助や暑さによる不快感の解消に立ち、かつ衛生的で、しかも用具自体を安価に製作できる材料等を使用することにより、使用後に使い捨て可能な帯状防暑具を提供する。例文帳に追加

To provide a belt-like heat-proof implement which is helpful for assisting the adjustment of the body temperature during field services in the summer or a hot season and under elevated temperature and for eliminating the discomfort by the heat, is hygienic and is disposable after use by using materials, etc., allowing the inexpensive fabrication of the implement itself. - 特許庁

本人性確認やデータ格納といった割・機能のICカードを同一のサービスや異なる分のサービスで複合的に利用する際、利用者が便利で快適に操作出来るサービス環境を構築し得る非接触ICカード用リーダライタの提供。例文帳に追加

To provide a reader/writer for a contactless IC card which can create service environment, where a user cam operate the IC card conveniently and comfortably, when an IC card having the role and function of identification and data storage is used for diversified services of the same or different fields. - 特許庁

したがって、バックフォーカスを十分確保でき、反射鏡等を配置して小型化を達成でき、必要とされる撮像倍率、共長、視を確保でき、歪曲収差等が十分補正された良好な光学特性をもつ撮像レンズが得られる。例文帳に追加

Thus, it is possible to obtain an imaging lens which can secure a sufficient back focusing and is miniaturized by providing a reflector mirror but can secure the required imaging magnification, conjugate length, and visual field with excellent optical characteristics, and sufficiently corrected distortions. - 特許庁

例文

産学連携の先進事例である米国では、1980年代後半以降、企業において研究開発投資の「選択と集中」が行われ、コアでない分での提携戦略が進んだが、その際の受け皿として重要な割を果たしたのが大学であった。例文帳に追加

A forerunner in academia-industry cooperation, the United States has seen companies subject their R&D investment to a process of selection and concentration since the late 1980s,pursuing tie-up strategies in areas outside their core business. - 経済産業省


例文

第1回会議では、EASの例年開催、東アジア共同体形成に向けてEASが「重要な割」であること、経済や金融・エネルギーといった分別協力を進めていくことなどが合意され、クアラルンプール宣言が採択された(第3-1-35図)。例文帳に追加

At the Summit, Kuala Lumpur declaration was adopted, which included agreement on the annual holding of EAS, the "significant role" of the EAS in building the East Asian community and promotion of cooperation in economy, finance and energy (Figure 3-1-35). - 経済産業省

同会議には、内閣官房(知的財産戦略推進事務局)、総務省、外務省、観光庁、文化庁、農水省からも政務三がメンバーとして参加し、2011 年5 月に、基本コンセプト、重点分やターゲット国の絞り込み、地域ごとの戦略の在り方をまとめた提言を取りまとめた。例文帳に追加

The three highest ranks in the Cabinet Secretariat (Intellectual Property Strategy Promotion Bureau), Ministry of Internal Affairs and Communications, Ministry of Foreign Affairs, Japan Tourism Agency, Agency for Cultural Affairs, and Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries participated in the conference, and a proposal was compiled in May 2011 for the basic concept, priority areas, selection of target countries, and strategy by area. - 経済産業省

30.我々は,農業技術協力が,食料生産の増大,メンバーエコノミーのための農業技術の分における能力構築の強化及び域内で市場を基礎としてかつ自主的に高度な農業技術を普及させることにおいて,引き続き極めて重大な割を果たすことを認識した。例文帳に追加

30. We recognize that agricultural technical cooperation continues to play a vital role in increasing food production, strengthening capacity-building in the field of agricultural technologies for the member economies and disseminating advanced agricultural technologies on a market-based and voluntary basis in the region. - 経済産業省

なお、このように「民が公的な割を担うことへの期待か高まる」といっても、公共を支えるという政府の責任が減じるわけではないため、公共分の全てを民間企業が担うべきというわけではないことには注意が必要である。例文帳に追加

Even when we discuss the "high expectations for the private sector playing public roles," the governmental responsibilities for supporting the public do not decrease, and we need to be careful because it is not that all the public fields are provided by private companies.  - 経済産業省

例文

また、中小企業では平均的な勤続年数が短い一方、特定分全体やプロジェクト全体を若い時代から任せて経験させることも多く6、企業から出て転職や独立をしてもに立つ経験や技能の蓄積がされる傾向がある。例文帳に追加

While the average length of service at SMEs is short, many workers have been given responsibility for entire specialist fields and projects as a whole since a young age,6) and there is a tendency for human resources to acquire useful experience and skills even if they change jobs or start up independently. - 経済産業省

例文

このため具体的には、アジア太平洋地域内の二国間EPA、広域経済連携及びAPEC内における分別取組の積極的な推進に向け主導的な割を果たし、アジア太平洋地域における21世紀型の貿易・投資ルール形成に向けて主導的に取り組む。例文帳に追加

Therefore, we will take a leading role in the aggressive promotion in bilateral EPAs in the Asia-Pacific region, and promoting broad regional economic cooperation and tackling according to each sector in APEC, and work toward forming trade and investment rules in the Asia-Pacific region fit for the 21st century. - 経済産業省

第 1回東アジアサミットでは、「東アジア首脳に関するクアラルンプール宣言」が採択され、主に、①東アジアサミットの毎年の開催、②「東アジア共同体」形成に向けてサミットが「重要な割」を果たすこと、③経済・金融・エネルギーといった分別で協力を進めていくこと、などが確認された。例文帳に追加

The First EAS adopted the Kuala Lumpur Declaration for the East Asia Summit, while member countries confirmed to: a) hold EAS annually; b) have EASplay an important rolein forming anEast Asian Community”; and c) promote cooperation by sector such as economy, finance and energy. - 経済産業省

与謝経済財政政策担当大臣が金融担当大臣を兼務することになって、財務大臣と併せると3大臣兼務ということになりましたが、与謝大臣は、これは半分冗談かもしれませんが、「どこの所へ行ったらいいか分からない」というふうなこともおっしゃっていますが、金融担当大臣としてのウエイトが与謝大臣の中で少し小さくなるというような、3大臣兼務なので、そのあたりのところで事務方としてご心配な面というのは何かありますでしょうか。例文帳に追加

As Minister of Economy, Trade and Industry Yosano has been appointed to concurrently serve as Minister for Financial Services, he now serves in three ministerial posts, including the post of Minister of Finance. Minister Yosano said, perhaps jokingly, “I am at a loss as to which ministry I should go to.As he concurrently serves in three ministerial posts, isn’t there concern on the part of FSA staff that the weight of the duties as Minister for Financial Services in Minister Yosano’s overall duties may be reduced?  - 金融庁

加盟国は、電気通信サービスの分の特性並びに特に、この分が経済活動の一の分として及び他の経済活動の基礎となる伝送手段としての二重の割を有することを認め、公衆電気通信の伝送網及び伝送サービスへのアクセス並びに当該伝送網及び伝送サービスの利用に影響を及ぼす措置に関し、この協定の規定に基づいて詳細に定めることを目的として次のとおり合意した。例文帳に追加

Recognizing the specificities of the telecommunications services sector and, in particular, its dual role as a distinct sector of economic activity and as the underlying transport means for other economic activities, the Members have agreed to the following Annex with the objective of elaborating upon the provisions of the Agreement with respect to measures affecting access to and use of public telecommunications transport networks and services. - 経済産業省

2 前項の規定は、事業者が、私的独占(他の事業者の事業活動を支配することによるものに限る。)で、当該他の事業者(以下この項において「被支配事業者」という。)が供給する商品又は務について、次の各号のいずれかに該当するものをした場合に準用する。この場合において、前項中「当該商品又は務の政令で定める方法により算定した売上額(当該行為が商品又は務の供給を受けることに係るものである場合は、当該商品又は務の政令で定める方法により算定した購入額)」とあるのは「当該事業者が被支配事業者に供給した当該商品又は務(当該被支配事業者が当該行為に係る一定の取引分において当該商品又は務を供給するために必要な商品又は務を含む。)及び当該一定の取引分において当該事業者が供給した当該商品又は務(当該被支配事業者に供給したものを除く。)の政令で定める方法により算定した売上額」と、「(小売業については百分の三、卸売業については百分の二とする。)」とあるのは「(当該事業者が小売業を営む場合は百分の三、卸売業を営む場合は百分の二とする。)」と読み替えるものとする。例文帳に追加

(2) The provisions of the preceding paragraph shall apply mutatis mutandis to cases in which an entrepreneur effects private monopolization (limited to that arising from the control of the business activities of other entrepreneurs) that falls under any of the following items with respect to goods or services supplied by the said other entrepreneurs (hereinafter referred to as "controlled entrepreneurs" in this paragraph). In this case, the term "the sales amount of the relevant goods or services calculated pursuant to the method provided for by a Cabinet Order (in the case that the said act is pertaining to the receipt of supply of goods or services, the purchase amount of the relevant goods or services calculated pursuant to the method provided for by a Cabinet Order)" in the preceding paragraph shall be deemed to be replaced with "the sales amount of the relevant goods or services supplied by the said entrepreneur to the controlled entrepreneurs (including goods or services necessary for supply by the said controlled entrepreneurs of the said goods or services in any particular field of trade pertaining to the said act) and of the said goods or services supplied by the said entrepreneur in the said particular field of trade (excluding those supplied to the said controlled entrepreneurs) calculated pursuant to the method provided for by a Cabinet Order", and the term "(three percent in case of retail business, or two percent in case of wholesale business)" shall be deemed to be replaced with "(three percent in the case that the said entrepreneur engages in retail business or two percent in the case that the said entrepreneur engages in wholesale business)".  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 科学技術、経営管理その他の分に関する専門的知識又は特別の技能を有する者の当該知識又は技能を活用して行なう務の提供を主たる内容とする事業(機械設備の販売その他事業を行なう者の主たる業務に附随して行なわれる場合における当該事業及び法第百四十一条第二号(外国法人に係る法人税の課税標準)に規定する建設、すえ付け、組立てその他の作業の指揮監督の務の提供を主たる内容とする事業を除く。)例文帳に追加

(iii) A business that is mainly intended to provide services carried out by persons who have expert knowledge or specialist skills in science and technology, business management or any other fields by utilizing the said knowledge or skills (excluding a business conducted in association with the principal operations of a person who engages in sales and other businesses concerning machinery and equipment, and a business that is mainly intended to provide services for directing and supervising construction, installation, assembly or any other work as prescribed in Article 141(ii) (Tax Base of Corporation Tax in the Case of Foreign Corporations) of the Act).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

経営者の割は自社の保有する経営資源を把握し、最も有効に活用することにより利潤に転化させていくことであるが、こうしたプロセスについて具体的には、第2節で経営革新における経営者の割、第3節で製造業の事業連携による製品開発、第4節で販路確保の取組、第5節で時代の変化に対応する新分進出、事業転換をみていくこととしよう。例文帳に追加

The role of entrepreneurs is to have a clear grasp of a company's business resources and to convert them to profits by using them as efficiently as possible. In the following sections, therefore, we examine this process in detail by looking at the role of entrepreneurs in innovation in Section 2, the development of products through business collaboration in manufacturing in Section 3, measures to secure outlets in Section 4, and moves into new fields of business and changes in business in response to changes in the times in Section 5. - 経済産業省

7 この法律において「独占的状態」とは、同種の商品(当該同種の商品に係る通常の事業活動の施設又は態様に重要な変更を加えることなく供給することができる商品を含む。)(以下この項において「一定の商品」という。)並びにこれとその機能及び効用が著しく類似している他の商品で国内において供給されたもの(輸出されたものを除く。)の価額(当該商品に直接課される租税の額に相当する額を控除した額とする。)又は国内において供給された同種の務の価額(当該務の提供を受ける者に当該務に関して課される租税の額に相当する額を控除した額とする。)の政令で定める最近の一年間における合計額が千億円を超える場合における当該一定の商品又は務に係る一定の事業分において、次に掲げる市場構造及び市場における弊害があることをいう。例文帳に追加

(7) The term "monopolistic situation" as used in this Act means circumstances in which each of the following market structures and negative effect in the market exist in any particular field of business where the aggregate total value (this term refers to the prices of the relevant goods less an amount equivalent to the amount of taxes levied directly on such goods) of goods of the same description (including goods capable of being supplied without making any material change to the facilities for, or kinds of, such business activities; hereinafter referred to as "particular goods" in this paragraph) and those of any other goods having an extremely similar function and utility thereto, which are supplied in Japan (excluding those exported), or the total value (this term refers to the prices of the relevant services less an amount equivalent to the amount of taxes levied on the recipient of such services with respect thereto) of services of the same description which are supplied in Japan, during the latest one-year period designated by a Cabinet Order, exceeds hundred billion yen:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

後年、勝海舟は「(西郷の)部下にも、桐とか村田とかいうのは、なかなか俊才であった」(『氷川清話』)、大隈重信は「西南のに大西郷に次いでの薩摩の驍将桐利秋、彼はすこぶる才幹の男であったが、これがやはり派手であった。身体も大きくて立派なら容貌態度ともに優れた男であったが、着物をぶざまに着るようなまねはせず、それも汚れ目の見えぬきれいな物づくめであった」(『早稲田清話』)と評している。例文帳に追加

In later years Kaishu KATSU commented, 'Among Saigo's men, Kirino and Murata had an exceptional talent' (in "Kaishu's Talks at the Hikawa Mansion" [Hikawa Seiwa]), while Shigenobu OKUMA talked, 'Concerning Toshiaki KIRINO who was a formidable leader of Satsuma next to Saigo in the Seinan War, he was a very capable man and also gaudy. He had a large and splendid body as well as splendid appearance and attitude, and he never wore kimono awkwardly and all of his clothes were very clean without any dirtiness' ("Shibenobu's Talks in Waseda" [Waseda Seiwa]).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、西南戦争60年会編『西南側面史』(1939)に記載する桐の屍体検査書に「衣服 績縞上着縮緬襦袢。創所 左大腿内面筋骨銃創、右脛骨刀創、左中指旧切痕、下腹部より腰部貫通銃創、前頭より顳顬部貫通銃創、左前頭より傾頂部に刀創、左中指端傷、陰嚢肥腫」とあるので、桐は西郷と同じくフィラリアを病んでいたと考えられる。例文帳に追加

The postmortem certificate of Kirino in "The Side History of the Seinan War" (Seinaneki Sokumenki) compiled by the-60-Years-Since-Seinan-War Society (1939) recorded as 'clothing: striped pongee (tsumugi jima) outerwear and silk crepe undershirts (chirimen juban); wounds: a bullet wound on muscle and bone of the inside of the left thigh, a sword wound of the right tibia, an old cut of the middle finder on the left hand, a piercing bullet wound from the lower bowel to the waist, a piercing bullet from the forehead to the temple, a sword wound from the left forehead to the crown, an wound on the tip of the middle finger of the left hand and scrotum hypertrophy, which suggested that Kirino had been suffering from filarial infection as well as Saigo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

すなわち、取締に対して、短期的のみならず長期的な視を持つこと、従業員・取引先・顧客等多様なステークホルダーとの関係、環境配慮といったより幅広い要素を視に入れることを求めるものであり、短期的かつ狭い範囲の利益追求のみを行う企業像から、より長期的な価値創造にコミットする新たな企業像への転換を図ることが明確に意識されている。例文帳に追加

Specifically, the concept calls for members of the board of directors to have not only short-term but also long-term views as well as the perspectives to cover a broader range of factors from relations with stakeholders such as employees, business partners and customers to environmental considerations, with a clear awareness of the shift from the image of the company as an entity surely pursuing short-term and narrowly-defined profits to the new corporate image committed to longer-term value creation. - 経済産業省

丸本物では『仮名手本忠臣蔵』のお軽、塩冶判官、お石、『義経千本櫻』の静御前、『妹背山婦女庭訓』お三輪、『新版歌祭文』(崎村)のお光、『攝州合邦辻』(合邦庵室)の玉手御前、『菅原伝授手習鑑』の桜丸、『勧進帳』や『一谷嫩軍記・熊谷陣屋』の義経などが当たりであった。例文帳に追加

He gained a reputation for roles such as Okaru, Enya hangan and Oishi of "Kanadehon Chushingura," Shizuka Gozen of "Yoshitsune Senbonzakura" (Yoshitsune and One Thousand Cherry Trees), Omiwa of "Imoseyama (Mt. Imose) Onna Teikin" (An Exemplary Tale of Womanly Virtue), Omitsu of "Shinpan Utazaimon" (The Love of Osome and Hisamatsu) (Nozaki Village), Tamate-Gozen of "Sesshu Gappo ga Tsuji" (A Kabuki Drama of Unfettered Evil) (Gappo Anjitsu [hermitage of Gappo]), Sakuramaru of "Sugawara Denju Tenarai Kagami" (Sugawara's secrets of calligraphy) and Yoshitsune of "Kanjincho" (The Subscription List) and "Jinya KUMAGAI, Ichi no Tani Futabagunki" (Chronicle of the Battle of Ichinotani) in the area of maruhonmono (Kabuki drama of joruri [puppet-play] origin).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

元禄期津軽藩の茶道役野本道玄の「珠光流聞書」には珠光の弟子である一樹庵光玉を流祖とする系図が示されているが、ほぼ同時期の宗匠である鈴木備長庵による「茶道珠光流系譜」によれば流祖は村田珠光であり備長庵は7代にあたるとされる。例文帳に追加

Although 'Juko-ryu kikigaki (dictation of oral narrative, or interview report about the Juko school)' shows the family tree whose founder was Kogyoku Ichijuan, one of the disciples of Juko, written by Dogen NOMOTO, who was a sadoyaku (a tea-server sustaining Japanese tea ceremony of bakufu and domains) during the Genroku period, 'Sado Juko-ryu Keifu (family tree of the Juko school of tea ceremony)' written by Bichoan SUZUKI, the tea master of almost the same period as Dogen NOMOTO, reads that the founder of the Juko school was Juko MURATA and the seventh-generation head of the school was Bichoan SUZUKI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1924年(大正13年)に東亜キネマとの合併前のマキノ映画製作所等持院撮影所に入社、同年7月の合併を経て、翌1925年(大正14年)6月の牧省三の再独立にあたって、新設のマキノ・プロダクション御室撮影所に移った武井龍三は、同年9月、金森万象監督・寿々喜多呂九平オリジナル脚本の『奇傑鬼鹿毛』全3篇の主に抜擢されてデビューした。例文帳に追加

Ryuzo TAKEI, having joined Makino Eiga Seisaku-jo Tojiin Studio in 1924 before the merger with Toa Kinema and moving to Makino Productions' Omuro Movie Studio, which was newly established after the merger in July 1924 and Shozo MAKINO's separation from the merged company in June 1925, made his debut in September that year when he was selected as the leading character in all three episodes of "Kiketsu Onikage"(Great Onikage) directed by Bansho KANAMORI and based on the original screenplay written by Rokuhei SUSUKITA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

市松人形の名前の由来としては、顔立ちが江戸時代中期の歌舞伎者、佐川市松に似ていたため市松人形と名付けられたと言う説、当時「市松」と言う子供が多かったので、子供の人形と言う意味合いで市松人形と呼ばれたと言う説、市松模様の衣装を着せて売られていたため、市松人形と名付けられたと言う説がある。例文帳に追加

There are three widely held explanations regarding the origin of the name of Ichimatsu ningyo; the name came from Ichimatsu SANOGAWA, a kabuki actor in the mid- Edo period, who resembles the doll in its face, the name carries the connotation of the doll for kids whose prevailing name at that time was 'Ichimatsu,' and it was named so because it was sold with a checkered pattern costume.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『仮名手本忠臣蔵』の大星由良之助、『伽羅先代萩』の荒獅子男之助、『勧進帳』の武蔵坊弁慶、『博多小女郎浪枕』の毛剃、『暫』の鎌倉権五郎、『助六所縁江戸櫻』の花川戸助六、『天紛衣上初花』の河内山宗俊、『助六』の大口屋暁雨、『菅原伝授手習鑑』の菅原道真や武部源蔵、『増補桃山譚』の加藤清正、『妹背山婦女庭訓』の大判事やお三輪など、当りも数多い。例文帳に追加

Many of his star roles were as follows: Arajishi Otokonosuke in"Kanadehon Chushingura" (The Treasury of Loyal Retainers), Musashibo Benkei in"Kanjincho," Kesori in "Hakata Kojoro Namimakura," Gongoro KAMAKURA in "Shibaraku," Hanakawado Sukeroku in "Sukeroku Yukarino Edozakura," Soshun KOCHIYAMA in "Kumonimagou Ueno no Hatsuhana," Gyou OGUCHIYA in "Sukeroku," SUGAWARA no Michizane and Genzo TAKEBE in "Sugawara Denju Tenanai Tekagami," Kiyomasa KATO in "Zoho Momoyama Monogatari," a daihanji or Omiya in "Imoseyama Onna Teikin" and so on.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

当りは非常に多く、時代物では『本朝廿四孝・十種香』の八重垣姫、『鎌倉三代記・絹川村』の時姫、『祇園祭礼信仰記・金閣寺』の雪姫(三つ合わせて三姫)、『伽羅先代萩』の政岡・世話物では『助六』の揚巻、『籠釣瓶』の八つ橋、『新版歌祭文・崎村』のお光、新作では前述の淀君などがある。例文帳に追加

He had so many successful roles; as for jidai-mono (historical drama), Yaegaki-hime in the scene of 'Jusshuko' of "Honcho Nijushi-Ko," Toki-hime in 'Kinugawa-mura' of "Kamakura Sandaiki," Yuki-hime in 'Kinkakuji' of "Gion Sairei Shinko-ki" (those three roles were called Mitsuhime [three princesses]), and Masaoka in "Meiboku Sendai Hagi"; as for sewa-mono (drama based on real-life people), Agemaki in "Sukeroku," Yatsuhashi in "Kagotsurube" ("Kagotsurube Sato no Yoizame," Omitsu in 'Nozaki-mura' of "Shinpan Utazaimon"; as for modern play, Yodogimi mentioned above and so on.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

松本隆海は、『足尾鉱毒惨状画報』(1901年)で、安蘇郡界村字高山(現佐市高山町、当時の人口約800人)で、5年間で兵合格者がわずか2名しか出ておらず(適齢者は延べ50名)、しかも、その合格者のうち1名も入隊後10日で病気で除隊となったという逸話を紹介している。例文帳に追加

In "Ashio Kodoku Sanjo Gaho" (Reports and Pictures of Ashio Mining Pollution) (1901), Ryukai MATSUMOTO revealed the horrifying fact that in five years there had been only two men who had passed the medical for the draft (there were fifty people who met the age for the draft) in Takayama of Sakai Village, Aso County (present Takayama-cho, Sano City, population of approximately 800 at that time), and out of those two that passed, one was subsequently discharged on medical grounds after only ten days.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

京都鉄道は1907年に国有化され、以後NationalRail、次いでJR西日本の駅舎として利用されたが、1996年の山陰本線(嵯峨線)二条~花園駅(京都府)間高架化にともなって駅舎としての目を終え、1997年に本館敷地内に移築・復元して玄関口として使用、内部は昔の切符売り場などを残し、資料展示館として活用している。例文帳に追加

It was used as a station building by Japanese National Railways and JR West Japan after Kyoto Railway Company was nationalized in 1907; but its use as a station building ended in 1996, following the elevation of the Sanin Line (Sagano Line) between Nijo and Hanazono Stations (in Kyoto Prefecture), and in 1997 was rebuilt on this site to be used as an entrance, with its original indoor facilities such as ticket windows being used as a gallery.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

高次の子である京極忠高は、大坂のでの功績により、室町時代、京極氏の旧領であった出雲国隠岐国二十六万四千石へと加増されるが、嫡子の無いまま急死し、末期養子の京極高和は播磨国龍藩六万石へと減封、さらに讃岐国丸亀藩六万石へと転封となる。例文帳に追加

Takatsugu's son Tadataka KYOGOKU's koku was increased to 264,000 koku of Izumo and Oki Provinces that were the Kyogoku clan's old territories, because of the great achievement in the Osaka wars, but Tadataka suddenly died without an heir, and his matsugo yoshi (adopted as a son on his deathbed) Takakazu KYOGOKU's koku was decreased to the Tasuno domain of Harima Province with 60,000 koku, and was further transferred to the Marugame domain of Sanuki Province with 60,000 koku.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

おそらくその原案というのは、自民党におきまして健康現社会の調査会でありましたか、研究会でありましたかがございまして、当時、与謝大臣が中心になりとりまとめられた様々な施策の中に、そういった形の高齢者優遇に近いような税制の改正というものが入っていたと思います。例文帳に追加

If I remember correctly, a tax revision proposal similar to a preferential treatment for elderly people was included among a set of measures worked out by the LDP's (Liberal Democratic Party's) study group regarding the plan to enable elderly people to remain healthy and continue working.  - 金融庁

(金融国際政策審議官の)河さんは、IOSCO(証券監督者国際機構)の初代議長にもならせていただいたわけでございまして、そういった方の総力を結集して、我々は官と民とのベストミックスという言葉を私は何度も言いましたし、我々は人が全面的に駄目だというような伝統を持った政党ではございません。例文帳に追加

Mr. Kono, the vice, commissioner for international affairs, was appointed as the first chairman of the IOSCO (International Organization of Securities Commission) Board. I have repeatedly said that the expertise of such people should be fully utilized and the best mix of public and private resources should be pursued. Our party's culture does not dismiss civil servants as useless across the board.  - 金融庁

人格、識見、それから若いころ、やっぱり当時の富士銀行の取締までなられた方ですし、後からきちっと医療関連業界、あの分ではたしか日本一です。(テルモを)再建された能力もある経営者だというふうに思っておりまして、今、色々言われましたけれども、そういったことは一切、私も今初めて聞いたことでございまして、全く方向違いの話だと(思っております)。例文帳に追加

He is a man of character with sound judgment and he rose to the position of a director at Fuji Bank. Terumo is Japan's No. 1 company in its area of expertise in the medical industry. As he has rebuilt Terumo, I believe that he is a capable manager. The various things you mentioned now are quite new to me, and I believe that they are completely wrong.  - 金融庁

短期的な優先分と中期的な目標の間のギャップを効果的に橋渡しするために、大臣達は、国内需要と成長を喚起させるために、財政的余力のある国がさらに個人消費を強化させるとともに、構造改革を実施することによる世界的な取り組みにおける、新興国の割を強調。例文帳に追加

In order to effectively bridge the gap between short-term priorities and medium-term goals, and help reduce global imbalances, Ministers stressed the role of emerging economies in the global effort by further strengthening private consumption for those countries with fiscal space and implementing structural reforms in order to boost domestic demand and growth.  - 財務省

我々は、IMFが各国による国際的な基準及びコードの遵守状況を評価する上で主導的かつ調整的な割を有していることを確認し、国際基準の遵守状況に関する報告書(ROSCs)やIMF・世銀共同の金融セクター評価プログラム(FSAP)を通じた、この分におけるIMFの現在進行中の作業を歓迎する。例文帳に追加

We confirm the IMF's leading and coordinating role in the assessment of countries' observance of international standards and codes and welcome the IMF's ongoing work in this area through Reports on the Observance of Standards and Codes (ROSCs) as well as through the joint IMF-World Bank Financial Sector Assessment Programs (FSAPs).  - 財務省

反射型の機能を維持しながら透過型の割を果たせるように、反射型領域と透過型領域を各画素(セル)毎に作りこみ、反射率及び透過率の対印加電圧特性を高めて、高コントラスト比、良好な色特性、広視角、低消費電力の性能を有する、高生産性、高収率の半透過型液晶表示装置を提供する。例文帳に追加

To provide a semi-transmissive liquid crystal display device with high productivity and a high yield that has performance of a high-contrast ratio, excellent color characteristics, a wide field angle, and low power consumption by forming reflection type areas and transmission type areas by pixels (cells) to serve as a transmission type while maintaining a reflection type and then increasing characteristics of reflectivity and transmissivity to an applied voltage. - 特許庁

本発明は、ホログラフィによって3次元動画像を再生する装置に関し、位相シフトデジタルホログラフィによって記録されたインラインホログラムを用いて視角の広い高画質の3次元動画像を直接的に再生し、しかも参照光および共画像から分離して実画像を再生する簡単なシステム構成の装置を提供することを目的とする。例文帳に追加

To provide a device reproducing a three-dimensional dynamic image by holography, the device having a simple system configuration that directly reproduces a high-quality three-dimensional moving image, with a wide-viewing angle by using an in-line hologram recorded by phase shift digital holography and that separates and reproduces a real image from the reference light and the conjugate image. - 特許庁

容易に入手でき、しかも単一の資材で簡単に希釈調節でき、植物特に菜類の硝酸態イオン有量を低減させることができる葉面散布剤または土壌潅水剤を用いて、硝酸イオン含有量の低い植物を栽培する方法を開発し、健康の増進・維持に立てる。例文帳に追加

To provide a method for cultivating plants reduced in nitric acid through utilizing bittern, by which plants having low nitrate-ion content are cultivated using a foliar spray agent or a soil watering agent easily available and readily regulating dilution thereof via a single material, and reducing nitrate-ion content in the plants, particularly in vegetables, so as to be utilized for health promotion/maintenance. - 特許庁

これらの業種は、他の産業が円滑な経済活動を行うための言わば「潤滑油」の割を果たす産業であり、これらの分で、欧州大でのサービス提供の実現、価格の低下及びサービス内容の質的向上が達成され、他の産業の競争力・効率性も高まり、欧州全体の発展が促されたのである。例文帳に追加

These types of industries are industries that play the role of alubricant,” facilitating economic activities in other industries so that achievement of Europe-wide services provision, reductions in prices, and improvements in the quality of the content of services in these sectors has led to increased competitiveness and efficiency in other industries and stimulation of the development of all of Europe. - 経済産業省

両首脳は、物、サービス、人及び資本などの資源の国境を越えた円滑な流れを容易にするための(a)貿易及び投資の自由化並びに円滑化と(b)様々な分における二国間協力は、日本とタイの産業界により大きな機会とより大きな規模の経済をもたらす大きな市場の創設に立つものであることを認識した。例文帳に追加

The two Prime Ministers realized that (a) trade and investment liberalization and facilitation and (b) bilateral co-operation in various areas to facilitate smooth trans-border flow of resources such as goods, services, peoples and capital would help to create a larger market which would provide greater opportunities and larger economies of scale for Japanese and Thailand businesses. - 経済産業省

「都市部中間層」の共通性を「意識調査」の結果から見ると、基本的な耐久消費財の保有状況に強い類似性が見られ、おおむね同じような分の文化コンテンツに関心を持ち、実際に経験していることが分かり、「都市部中間層」が東アジアの文化交流の中心的な割を担っていることがうかがえる。例文帳に追加

When looking at the commonalities among the "urban middle class" from the results of the survey, they display strong similarities in the basic durable consumer goods owned by the respondents, and have a shared interest in and actual experience of cultural content in similar fields. This would suggest that the "urban middle class" is taking on a central role in cultural exchange in East Asia. - 経済産業省

2004年度から行われているJAPANブランド育成支援事業では、全国さらには海外の市場においても通用する多様な地域発ブランドの育成・強化を目指す企業・地域のプロジェクトを、商工会や商工会議所がコーディネートとなって総合的にバックアップしており、企業・地域活動の裾の拡大を図ることが期待されている。例文帳に追加

The "Japan Brand Development Assistance Program" launched in fiscal 2004 provides comprehensive backup, coordinated by chambers and associations of commerce and industry, for enterprise and regional-level projects to strengthen a variety of local brands suited to overseas as well as domestic markets, and this is expected to expand the scope of activities of enterprises and regions. - 経済産業省

クイックローンの貸付金利についても、回答した企業の52.0%が「通常より高い」(第1-3-19図)と感じているように、貸出先のリスクに応じた金利設定をしようとしている商品であるが、従業員規模が小さく、自己資本比率が低い企業や、建設業等(第1-3-20図)の比較的業況の厳しい分に属する企業を中心に、資金調達において一定の補完的な割を果たしていることがうかがえる。例文帳に追加

Regarding quick loan interest rates, lenders seek to set rates according to borrower risk, which is reflected by the fact that 52.0% of respondents that say that they are chargedhigher than normalinterest rates (Fig. 1-3-19). Nevertheless, the evidence suggests that quick loans play a supplementary financing role of some importance, particularly among enterprises with few employees and low equity ratios, and enterprises in fields where conditions are comparatively difficult, such as construction (Fig. 1-3-20).  - 経済産業省

一方で、国内事業の中期的な見通しについても、「強化・拡大する」とした企業が全体の半数近くにのぼっている。また、国内で今後注力する分としては、「高付加価値品の生産」「研究・開発」を挙げる企業が多く(第2-2-31図)、グローバル戦略の中で、国際分業構造を巧みに活用し、国内と国外の割分担を明確にする傾向がうかがえる。例文帳に追加

Regarding the medium-term outlook for domestic operations, too, however, almost 50% say that they will reinforce or expand them. Regarding the fields in which enterprises said that they intended to focus in Japan, many respondedproduction of value-added products” and “R&D” (Fig. 2-2-31), providing evidence of a clear division of roles between domestic and overseas operations through the deft use of an international division of labor as part of a global strategy.  - 経済産業省

両首脳は、経営資源が円滑に国境を越えて流れるようにするための(a)貿易・投資の自由化・円滑化と(b)様々な分の二国間協力とが、日本とシンガポールの産業界により大きな機会とより大きな規模の経済をもたらすところの大きな市場の創設に立つものであることを認識した。例文帳に追加

The two Prime Ministers realised that (a) trade and investment liberalisation and facilitation and (b) bilateral co-operation in various areas to facilitate smooth trans-border flow of management resources would help to create a larger market which would provide greater opportunities and larger economies of scale for Japanese and Singapore businesses. - 経済産業省

このため、大企業等を定年退職した社員の中にはこうした分に精通した人材が多数存在することから、こうした企業の退職人材等(新現人材)を産学連携窓口のスタッフや商工会・商工会議所等の地元経済団体における産学連携窓口スタッフとして活用していくことも有効な方策であると考えられる。例文帳に追加

Therefore, because there are many personnel well-versed in these areas among the retired employees of large corporations and other firms, using such people as the staff responsible for industry-university collaborations and the staff responsible for industry-university collaborations of local economic organizations such as societies of commerce and industry/ chambers of commerce and industry would be an effective measure for securing suitable intermediaries. - 経済産業省

一定のテーマが具体的に絞れれば、当該分で国内外にネットワークを有する企業の退職人材等(新現人材)をうまく活用しながら、地域内のリソースを再評価し、地域内のマッチングから更に地域外とのパートナー確保も含めた全体をコーディネートしていくことも可能となろう。例文帳に追加

By identifying and selecting specific themes and effectively using the retired personnel of companies with domestic and international networks in these fields to re-evaluate intraregional resources, it would be possible to coordinate the entire collaboration formation process, including the acquisition of partners outside of the region, through matching within the region as a starter. - 経済産業省

とりわけ、先述のとおり経済連携協定等が貿易政策の分で果たす割は相対的に拡大しつつあるが、我が国としては、WTO体制の下で基盤的国際通商ルールの深化・拡充に積極的に貢献することを基本としつつ、WTO体制を補完するものとして、経済連携協定等を通じた二国間?地域秩序構築へ、主体的に関与していくとの姿勢が重要である。例文帳に追加

In particular, as previously noted, though the role of EPAs/FTAs has been expanding relatively, we should basically contribute to the enlargement and deepening of fundamental international trade rules under the WTO system. - 経済産業省

いわゆる改正貸金業法でも、健全な借り手があるということは当然申し上げたわけでございますし、それから、多数の消費者金融においても、引き続き健全な資金需要者も存在していること、また銀行等の業態の金融機関においても、消費者金融分に積極的に取り組んでいること、これはもうご存じのように、大手の銀行でもこういった消費者金融分に乗り出していますし、特に諸外国の、日本でも今でも、名前は言いませんけれども、大手の世界的な大きな金融機関、銀行でもこういう分に日本でも消費者金融の重要な業務分となっていることを踏まえて、これはもう基本的には、今先ほど私が申し上げましたように、消費者金融市場も将来的には非常に期待されるマーケットでありまして、その中の重要な割を担っていただきたいと思っています。例文帳に追加

In many consumer finance companies, there continue to be people with a healthy demand for funds, and in financial institutions in other industries such as banks, aggressive efforts are being made in the consumer finance sector. Leading banks are entering the consumer finance sector and, in major global financial institutions and banks, this sector has become a significant business segment. Basically, the consumer finance market is an extremely promising market, so it is hoped that consumer finance companies will play a significant role in that market.  - 金融庁

例文

一 当該一年間において、一の事業者の事業分占拠率(当該一定の商品並びにこれとその機能及び効用が著しく類似している他の商品で国内において供給されたもの(輸出されたものを除く。)又は国内において供給された当該務の数量(数量によることが適当でない場合にあつては、これらの価額とする。以下この号において同じ。)のうち当該事業者が供給した当該一定の商品並びにこれとその機能及び効用が著しく類似している他の商品又は務の数量の占める割合をいう。以下この号において同じ。)が二分の一を超え、又は二の事業者のそれぞれの事業分占拠率の合計が四分の三を超えていること。例文帳に追加

(i) Where the share of a field of business (this term refers to the ratio of the volume (in cases where calculation in terms of volume is not appropriate, volume shall be replaced with value; hereinafter the same shall apply in this item) of the said particular goods and any other goods having an extremely similar function and utility thereto, which are supplied in Japan (excluding those exported), or by the volume of the services, which are supplied in Japan, which are supplied by the relevant entrepreneur, to the aggregate total volume of the said particular goods and any other goods having an extremely similar function and utility thereto or services; hereinafter the same shall apply in this item) of an entrepreneur exceeds one-half or where the combined share of a field of business of two entrepreneurs exceeds three-fourths during the said one-year period;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS