1016万例文収録!

「政府の人」に関連した英語例文の一覧と使い方(16ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 政府の人に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

政府の人の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 975



例文

インターネット上に限定することにより、法又は個間の顧客間における約束可能なシステムををインターネット市場管理法が提供することにより仮想国際通貨を発生させ国連承認国家の政府保証により発行される流通通貨貨幣から交換を提供することにより仮想国際通貨を提供し、国際間による通貨変動の格差を無くすことが可能となる。例文帳に追加

An Internet market management corporate body provides a system agreeable between customers such as between corporate bodies or individuals by limiting it onto the Internet, whereby a virtual international currency is generated. - 特許庁

第20条において,(2)を次の項により,代替する。すなわち, 「(2) 前記権限の原則を害することなく,中央政府は,次のものと同一又は類似の名称は,(1)の趣旨で望ましくないものとみなすことができる。 (i) 現存の会社が以前に登録済みの名称,又は (ii) 1999年商標法に基づく他の登録商標,又は他の登録出願の対象である商標例文帳に追加

In Section 20, for sub-section (2), the following sub-sections shall be substituted, namely: "(2) Without prejudice to the generality of the foregoing power, a name which is identical with, or too nearly resembles, (i) the name by which a company in existence has been previously registered, or (ii) a registered trade mark, or a trade mark which is subject of an application for registration, of any other person under the Trade Marks Act, 1999, may be deemed to be undesirable by the Central Government within the meaning of sub-section (1).  - 特許庁

3この条約が適用される現行の租税は、次のものとする。(a)日本国については、(i)所得税(ii)法税(iii)住民税(以下「日本国の租税」という。)(b)オランダについては、(i)所得税(ii)賃金税(iii)法税(鉱業法に従って天然資源の開発の純利得のうち政府への割当てが課される部分を含む。)(iv)配当税(以下「オランダの租税」という。)例文帳に追加

3. The existing taxes to which this Convention shall apply are: a) in the case of Japan: (i) the income tax (Shotokuzei); (ii) the corporation tax (Hojinzei); and (iii) the local inhabitant taxes (Juminzei) (hereinafter referred to asJapanese tax”); and b) in the case of the Netherlands: (i) the income tax (de inkomstenbelasting); (ii) the wages tax (de loonbelasting); (iii) the company tax (de vennootschapsbelasting),including the Government share in the net profits of the exploitation of natural resources levied pursuant to the Mining Act (Mijnbouwwet); and (iv) the dividend tax (de dividendbelasting) (hereinafter referred to asNetherlands tax”).  - 財務省

インド以外の国若しくは場所-1948年外交官及び領事館員(宣誓及び手数料)法(1948年法律第41号)の趣旨での当該国若しくは場所に駐在の外交官若しくは領事館員の面前,又は1952年公証法(1952年法律第53号)第14条により中央政府が承認した当該国若しくは場所の公証の面前,又は当該国若しくは場所の判事若しくは治安判事の面前例文帳に追加

In any country or place outside India - before a diplomatic or consular Office, within the meaning of the Diplomatic and Consular Officers (Oaths and Fees) Act, 1948 (41 of 1948) in such country or place or before a notary of the country or place, recognized by the Central Government under Section 14 of the Notaries Act, 1952 (53 of 1952), or before a judge or magistrate of the country or place.  - 特許庁

例文

2 国は、本邦の法令に基づいて設立された法その他の団体又は日本の国籍を有する者(「本邦法等」という。次条において同じ。)の有する知的財産が外国において適正に保護されない場合には、当該外国政府、国際機関及び関係団体と状況に応じて連携を図りつつ、知的財産に関する条約に定める権利の的確な行使その他必要な措置を講ずるものとする。例文帳に追加

(2) Where intellectual property owned by juridical persons and other associations pursuant to Japanese laws and regulations or by persons who have Japanese nationality (hereinafter called "Japanese juridical persons, etc." ; The same shall apply in the next article) is not properly protected in a foreign state, national government shall take necessary measures, such as achieving proper enforcement of rights under intellectual property-related treaties, in coordination with the foreign government, international organizations and associations concerned, according to the situation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

(7) 証明標章は,譲渡の対象にすることができず,質入することができず,その他の物的保証の対象にすることができず,強制執行の対象にすることもできないが,証明標章権者である法の解散の場合は,政府決定により制定される条件により,他の法に移転することができる。例文帳に追加

(7) The certification mark cannot be the object of an assignment, cannot be left in pawn and cannot be the object of any other real guarantee and neither of an enforcement. Although, in case of liquidation of the legal entity who holds the certification mark, this can be transferred to another legal entity, under the conditions established by the Government decision. - 特許庁

これらの点については、外国を雇用する大学・研究機関や企業の積極的な取組が求められるところであるが、他方外国が質の高い生活を送るための環境整備については、在留期間の伸張、永住許可要件の緩和、ニーズに合った住居の確保、日本語学習機会の提供等、政府、自治体、地域社会が検討すべき課題も多い。例文帳に追加

Concerning these points, active measures by the universities, research institutions, and companies that employ foreigners are required but, on the other hand, there are many issues that must be studied by the central government, local governments, and local communities concerning development of an environment to enable foreigners to lead a high quality life. This includes extending the residency period, relaxing the requirements for permission for permanent residence, ensuring housing that meets the needs of the workers, and providing opportunities to study the Japanese language. - 経済産業省

2006年3月の全国民代表者会議(全代)で採択された2006年から2010年までの「第11次5カ年計画政府要綱」では、独自のハイテク製品、自主ブランドや独自の知的財産権等を重点とする輸出構造転換を打ち出すとともに、外資のハイテク、環境保護等の分野への進出誘導、中国企業の対外進出促進等が打ち出されている48。例文帳に追加

The "11th 5-Year Plan Government Guideline" adopted at the National People's Congress (NPC) in March 2006 includes plans such as reformation of China's export structures by focusing on developing its original high-tech products, original brands, original intellectual property rights, etc., luring foreign capital investment in the fields of high-tech and environmental protection, and promoting expansion of overseas operations of Chinese companies. - 経済産業省

こうした状況の中、我が国政府は、中小企業等の技能継承・材確保の取組に対する支援、知識・経験を有する企業などのOBと中小企業とのマッチング事業、ノウハウ等を形式知化するソフトウェアの開発と提供、技能を継承する材育成等を実施している。例文帳に追加

With an awareness of this situation, the Japanese government is providing support for transferring skills and securing human resources in small-to medium-sized companies, offering programs to match up retirees from companies with knowledge and experience and small- to medium-sized companies, developing and offering software to formalize intellectual know-how, and developing human resources to transfer the skills. - 経済産業省

例文

我々は、政府から個(G2P)への支払や金融サービスが行き届かない々に効果的に到達するための官民戦略に関する分野で具体的な指針を示すAPEC 金融包摂イニシアティブの作業をレビューするとともに、APEC エコノミーにお3 ける金融サービスの到達度の正確な測定を行うための地固めを行った。例文帳に追加

We reviewed the work of the APEC Financial Inclusion Initiative, which delivered concrete guidance in the areas of government-to-person (G2P) payments and public-private strategies to effectively reach the underserved, and prepared the ground for making accurate measurements of the reach of financial services in APEC economies.  - 財務省

例文

利害関係政府に対し、所定の手数料を添え、バングラデシュ国内における特許品の需要が適切な範囲及び合理的な条件で満たされていない旨を主張し、かつ、強制実施権の付与又はその代替手段としてその特許の取消しを求めて、特許意匠商標庁を名宛として請求書を提出することができる。例文帳に追加

Any person interested may present a petition to the Government which shall be left at the Department of Patents, Designs and Trade Marks, together with the prescribed fee, alleging that the demand for a patented article in Bangladesh is not being met to an adequate extent and on reasonable terms and praying for the grant of a compulsory license, or, in the alternative, for the revocation of the patent.  - 特許庁

その理由は、明治政府の雇った鉄道建設担当の英国技師レイが詐欺まがいの物で、それまで南アフリカ共和国の鉄道で使われていて、不要になってインドに当時置かれていた中古品(線路・車両)を使って鉄道を安上がりに建設して、私腹を肥やそうとしたからともいわれる。例文帳に追加

The reason for this is said to be that a British railroad construction engineer called Ray who had been employed by the Meiji government engaged in fraudulent practices, scheming to line his own pockets by reducing costs through the use of used and unnecessary equipment (tracks and carriages); this equipment were being stored in India at that time, but had been used in the Republic of South Africa prior to that.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかしながら日本とペルーの間では当時二国間条約が締結されておらず、政府内には国際紛争をペルーとの間で引き起こすと国際関係上不利であるとの意見もあったが、副島は道主義と日本の主権独立を主張し、マリア・ルスに乗船している清国救出のため法手続きを決定した。例文帳に追加

However, no bilateral treaty was signed between Japan and Peru in those days, and some government officials argued that causing a dispute with Peru could result in a disadvantage for Japan in international relations; nonetheless, Soejima resolved to take legal steps to rescue the Qing people in the name of humanitarianism and Japan's sovereignty.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

出願が,未だ最終決定されていない自己の先の出願において開示した発明について新たな特許出願をした場合は,当該後の出願は,出願の請求により,かつ,政府が定める条件に従って,発明を開示している書類が特許庁に提出された時にされたものとみなされる。例文帳に追加

If a patent is applied for in respect of an invention disclosed by the applicant in an earlier application on which no final decision has been given, the later application shall, at the request of the applicant and on the conditions laid down by the Government, be deemed to have been filed at the time the documents disclosing the invention were filed with the Patent Authority.  - 特許庁

局長は,決定又は命令が確定し次第,職権によって又は利害関係の申立に基づいて,庁の適切な上級職員若しくは職員,又はその他正当に授権された政府の代理,上級職員若しくは職員に当該決定又は命令を実施及び執行することを命じ,義務付ける執行命令を発するものとする。例文帳に追加

As soon as a decision or order has become final and executory, the Director shall, motu proprio or on motion of the interested party issue an order of execution deputizing and requiring the appropriate officer or personnel of the Office, or such other duly authorized government agent, officer, or personnel, to execute and enforce said decision or order. - 特許庁

ギリシャ国外に登録上の事務所を有するギリシャ又は外国は,その所有する商標がかかる国において保護を受けており,かつ国際条約上又はギリシャとかかる外国との間で取り交わされた政府宣言によりそれと同等の保護がギリシャ商標に与えられている限りにおいて,本法の規定に基づく保護を享受することができる。例文帳に追加

Greek or foreign persons who have their registered offices outside Greece may enjoy protection under the provisions of this Law if their trademarks are protected in such State and equivalent protection is afforded to Greek trademarks under an international treaty or by the exchange of governmental declarations between Greece and the foreign State.  - 特許庁

第84条,第85条,第91条,第92条又は第92A条に基づく命令を求める長官に対する申請は,様式17又は場合により様式19によりしなければならない。中央政府によりされる請求の場合を除き,申請には,申請の権利の内容及び申請が受諾しようとするライセンスの条件を記述しなければならない。例文帳に追加

An application to the Controller for an order under section 84, section 85, section 91, section 92 or section 92A shall be in Form 17, or Form 19, as the case may be. Except in the case of an application made by the Central Government, the application shall set out the nature of the applicant's interest and terms and conditions of the license the applicant is willing to accept.  - 特許庁

徹底した個識別詳細方法としてDNA(核酸)情報を解読し、政府公共機関の完全管理の下、個DNAを全解読情報登録し記号化・暗号化(DHCP+IPV6)を簡素化し回収することにより、各自端末に格納可能とすると共にユーザー企業の端末にサーバーシステムを設置させエンドユーザー間による直接売買を可能とする。例文帳に追加

DNA (deoxyribonucleic acid) information is decoded as a complete personal identification detailed method, personal DNA is registered as total decoding information, coding and deciphering (DHCP+IPV6) are simplified and recovered under the complete management of a governmental public institution so as to be stored in each self-terminal and a server system is installed in a user enterprise terminal to attain direct sales between end users. - 特許庁

更にこうした一連の遣り取りが内外に伝わると2月28日には横浜居留地の商たちが会合を開いて明治政府に贋貨によって生じた損害賠償を求める事を決議し、更に一部の商が今後の回収に期待して暴落した贋貨を買い占めるなど様々な思惑が動き出し始めていた。例文帳に追加

Furthermore, when this series of exchange spread around Japan and foreign countries, people began to move on their various ideas, for example, merchants of Yokohama settlement held a meeting on February 28, and decided to seek compensation from the Meiji Government for the damage caused by counterfeit money, or some merchants started to buy up the counterfeit money which had slumped anticipating the next recall.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例えば、上海の株価下落は、不動産規制強化の観測や、当局による追加金融引締め懸念があったところに、中国民銀行がインフレ抑制策を最優先事項としたことが背景となっているため、ブラジルについては、政府が講じた通貨高抑制策やインフレ抑制策によって、外国投資家が同国市場を敬遠することへの市場の懸念が背景にある。例文帳に追加

For example, the share price decline in Shanghai was caused by the expectation for strengthened real estate control, concern about additional monetary tightening by the authority and additionally, by the decision of People's Bank of China to make the inflation control policy its first priority. And the share price decline in Brazil was caused by the market concern about foreign investors who might avoid the Brazilian markets due to government's control measure over the high value currency and inflation control measure. - 経済産業省

昨日か一昨日もしかるべきに日本国政府の人が、そういったことをきちんと丁寧に説明したという報告は受けていますけれども、これはきちんと外国にも分かって頂く努力が必要だと思いますし、そのためにはまず皆様方によくご理解して頂くことが私は大事だと思って、特にこの点をしっかり言わせて頂いているつもりでございます。例文帳に追加

I have been told that yesterday or the day before, Japanese government officials conscientiously explained these matters to relevant persons. I believe that efforts should be made to seek foreign countries' understanding, and to that end, it is first and foremost important to seek your understanding. I would like to stress this point in particular.  - 金融庁

向け私的整理ガイドラインでございますが、政府が6月17日に公表した二重債務問題への対応方針を受け、全国銀行協会を事務局として、金融界、中小企業団体、法曹界、学識経験者等で構成される研究会を発足し、関係者間の協議を経て、7月15日に「個債務者の私的整理に関するガイドライン」が取りまとめられたと承知いたしております。例文帳に追加

As to the Guidelines of Workout for Restructuring Debt Owed by Individual Debtors, a study group comprising representatives from the financial industry, associations of small and medium-size enterprises (SMEs) and the legal and academic circles was established with the Japanese Bankers Association as its secretariat, in response to the government's announcement of its policy for dealing with the double loan problem on June 17. On July 15, the Guidelines of Workout for Restructuring Debt Owed by Individual Debtors was worked out after consultations among the relevant parties, as I understand it.  - 金融庁

異義が無い場合、又は異義があった場合は特許付与を支持する決定がなされると、特許は、所定の手数料が支払われ次第、政府が目的に適うと考える条件(もしあれば)を付して、当該出願又は、共同出願の場合、共同出願に対して付与され、登録官は当該特許に特許意匠商標庁の公印を付与させる。例文帳に追加

If there is no opposition, or, in case of opposition, if the determination is in favor of the grant of a patent, a patent shall, on payment of the prescribed fee, be granted, subject to such conditions (if any) as the Government thinks expedient, to the applicant, or in the case of a joint application to the applicants jointly, and the Registrar shall cause the patent to be sealed with the seal of the Department of Patents, Designs and Trade Marks.  - 特許庁

現状、命救助、あるいは生活支援に必死のところでございますが、損保会社においても被害状況の掌握に努めているところであり、政府ですら何お亡くなりになられたかということは、まだ正確な数字がつかめていないような段階でございますから、損保も具体的な支払い額を申し上げることはできません。例文帳に追加

For the moment, serious efforts are underway to save human lives and assist the people's everyday life, and non-life insurance companies are trying to grasp the state of damage. Even the government has not yet grasped precisely how many people have been killed, so it is impossible for non-life insurance companies to specify the amount of insurance claims payments.  - 金融庁

今後政府が力を入れるべき事項として、社会保障にかかわる事項が上位にあがっている中、国民一 が生涯にわたり、家庭・職場・地域等において持てる力を十分に発揮、すなわち「自立」し、 ともに「支え合う」、という我が国社会の基本をしっかりとしたものにしていくことが、ますます重 要となっている。例文帳に追加

Issues related to social security rank high in the list of issues that the government should emphasize in the future. This suggests the growing importance of every member of society fully contributing his or her abilities to family, work, and the local community. In other words, consolidating the base of Japanese society, which consists of people's independence and mutual support, is essential. - 厚生労働省

政府は,相互主義が存在することを条件として,第12条又は第45条に定める規則について,外国に居住するか又はこれらの条にいう権限を有しフィンランド意匠登録簿に記載されている代理を当該外国において有する出願又は意匠権所有者に関してはこれを適用しない旨を定めることができる。例文帳に追加

The Government may, provided that reciprocity exists, decree that the rules set out in Section 12 or 45 shall not be applicable with respect to an applicant or a design right owner who is resident in a foreign country or who has in that country an agent entered in the Finnish register having the powers referred to in those Sections.  - 特許庁

あるいはそれほど若くないたちから。凍てつく寒さと焼け付く暑さにもひるまず、家から家へと赤の他のドアをノックしてくれたたちから力を得ました。ボランティアとなって組織を作って活動した、何百万というアメリカから力を得ました。建国から200年以上たった今でも、民の民による民のための政府はこの地上から消え去ってはいないのだと証明してくれた、そういうたちから力を得たのです。例文帳に追加

It drew strength from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on doors of perfect strangers, and from the millions of Americans who volunteered and organized and proved that more than two centuries later a government of the people, by the people, and for the people has not perished from the Earth. - Tatoeba例文

この条約の適用上、「一方の締約国の居住者」とは、当該一方の締約国の法令の下において、住所、居所、本店又は主たる事務所の所在地、事業の管理の場所、法の設立場所その他これらに類する基準により当該一方の締約国において課税を受けるべきものとされる者をいい、当該一方の締約国及び当該一方の締約国の地方政府又は地方公共団体を含む。例文帳に追加

For the purposes of this Convention, the termresident of a Contracting Statemeans any person who, under the laws of that Contracting State, is liable to tax therein by reason of his domicile, residence, place of head or main office, place of management, place of incorporation or any other criterion of a similar nature, and also includes that Contracting State and any political subdivision or local authority thereof.  - 財務省

第二条 政府は、この法律の施行後三年以内に、ヒト受精胚のの生命の萌芽としての取扱いの在り方に関する総合科学技術会議等における検討の結果を踏まえ、この法律の施行の状況、クローン技術等を取り巻く状況の変化等を勘案し、この法律の規定に検討を加え、その結果に基づいて必要な措置を講ずるものとする。例文帳に追加

Article 2 The Government shall, within three years of enforcement of this Act, review the provisions of this Act based on the results of study by the Council for Science and Technology Policy and others on how Human Fertilized Embryos should be handled as the emerging potential of human life, while taking into consideration the state of enforcement of this Act and changes in the circumstances surrounding the Cloning Techniques, etc., and take necessary measures based on the results of the review.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

連合王国,又はその他の条約国若しくは国家群,又は政府間機関の構成国である国の何れかにおいて意匠保護を出願している者,又はその法律上の代表者若しくは譲受は,単独か他との共同かを問わず,本法による前記意匠の登録が他の出願に優先し,かつ,場合に応じて,連合王国,又はその他の条約国若しくは国家群,又は政府間機関の構成国である国の何れかにおける出願と同一日付を有する旨を主張する権利を有する。ただし,次に掲げる事項を前提とする。(a) 当該出願が,連合王国,又は場合に応じてその他の条約国若しくは国家群,又は政府間機関の構成国である国の何れかにおける意匠保護の出願から6月以内にされること (b) 本条における何れの事項も,当該意匠がインドにおいて実際に登録される日より前に発生した盗用に対する賠償金を回収する権利を意匠所有者に付与するものではないこと例文帳に追加

Any person who has applied for protection for any design in the United Kingdom or any of other convention countries or group of countries or countries which are members of inter-governmental organizations, or his legal representative or assignee shall, either alone or jointly with any other person, be entitled to claim that the registration of the said design under this Act shall be in priority to other applicants and shall have the same date as the date of the application in the United Kingdom or any of such other convention countries or group of countries or countries which are members of inter-governmental organizations, as the case may be: Provided that- (a) the application is made within six months from the application for protection in the United Kingdom or any of such other convention countries or group of countries or countries which are members of inter-governmental organizations, as the case may be; and (b) nothing in this section shall entitle the proprietor of the design to recover damages for piracy of design happening prior to the actual date on which the design is registered in India. - 特許庁

第五条 政府は、この法律の施行後五年を経過した場合において、この法律による改正後の非化石エネルギーの開発及び導入の促進に関する法律、中小企業信用保険法及び独立行政法新エネルギー・産業技術総合開発機構法の規定の施行の状況について検討を加え、必要があると認めるときは、その結果に基づいて所要の措置を講ずるものとする。例文帳に追加

Article 5 When five years have elapsed from the enforcement of this Act, the government shall review the status of enforcement of the provisions of the Act on the Development and Introduction of Non-Fossil Energy, the Small and Medium-sized Enterprise Credit Insurance Act, and the Act on the New Energy and Industrial Technology Development Organization after their revision by this Act, and take measures as required based on the results of such review where it deems necessary  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3の規定の適用上、「中央銀行」及び「締約国が全面的に所有する機関」とは、次のものをいう。(a)日本国については、(i)日本銀行(ii)国際協力銀行(iii)独立行政法日本貿易保険(iv)日本国が資本の全部を所有するその他の類似の機関で両締約国の政府が外交上の公文の交換により随時合意するもの例文帳に追加

For the purposes of paragraph 3, the terms “the central bank” and “institution wholly owned by a Contracting Statemean: (a) in the case of Japan: (i) the Bank of Japan; (ii) the Japan Bank for International Cooperation; (iii) the Nippon Export and Investment Insurance; and (iv) such other similar institution the capital of which is wholly owned by Japan as may be agreed upon from time to time between the Governments of the Contracting States through an exchange of diplomatic notes.  - 財務省

このため、日本の大名、商らが朝鮮に通交する者が急増したが、彼らの中には交易に不都合があると倭寇に変貌するような者もいたので、朝鮮政府は1407年頃国防上の見地から興利倭船の入港地を慶尚左道都万戸所在地の東莱県富山浦(現在の釜山広域市)と慶尚右道都万戸所在地の金海府乃而浦(現在の慶尚南道鎮海市)に限定した。例文帳に追加

Therefore, the number of Japanese daimyo (feudal lord) and merchants trading with Korea rapidly increased, but because some of them turned into wako (Japanese pirates) once they found unfavorable terms of trade, the Korean government eventually restricted the port of entry for koriwasen (ship for trading with Korea) only to Busanpo, Tongne Prefecture (present Busan Metropolitan City), the location where Local naval officer of Gyeongsang left-sided Prefecture was, and, Naijiho, Jinhae Prefecture (present, Jinhae City, Gyeongsang-namdo Prefecture), the location where Local naval officer of Gyeongsang right-sided Prefecture was, around 1407.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(3) (1)は,(一方の当事者として)当該特許の所有者若しくは出願である者,又はその者から権原を取得した者若しくはその者が権原を取得した元となった者と(他方の当事者として)政府以外の者との間に,1995年2月23日の前後を問わず締結されるライセンス,譲渡又は協定に適用される。例文帳に追加

(3) Subsection (1) shall apply to any licence, assignment or agreement which is made, whether before or after 23rd February 1995, between (on the one hand) any person who is a proprietor of or an applicant for the patent, or anyone who derives title from any such person or from whom such person derives title, and (on the other hand) any person other than the Government. - 特許庁

以上のような対日投資促進に向けた政府全体としての強い決意を受けて、経済産業省においても、関係府省庁等の協力の下に、「事業環境の整備」、「誘致体制の強化」及び「外国の生活環境の整備」等の観点から、以下の対日投資促進の取組みを積極的に推進しているところである。例文帳に追加

Given the staunch will of the government as a whole to promote investment in Japan, the Ministry of Economy, Trade and Industry (METI), with the cooperation of relevant ministries and agencies, is dynamically promoting endeavors to promote investment into Japan, as the following will describe. These endeavors are undertaken considering viewpoints such as improvements in the business environment, improved system for attracting investment and development of a favorable living environment for foreigners. - 経済産業省

金完燮の『親日派のための弁明』(2002)では、一進会の運動を、李氏朝鮮政府の圧政をはねのけようとする農民階級(東学党→進歩会)と、支配階級出身で朝鮮の近代化をめざす改革派知識グループ(維新会)、そして朝鮮近代化を支援することで「攻撃的な防御」を確保しようとする日本、の3つの改革勢力が結集されたものとして高く評価している。例文帳に追加

In 'Explanation for the sake of pro-Japan' by Kim Wansop (2002), the author highly evaluated the Isshinkai's movement, comparing their movment with a concentration of three revolutionary powers consisted of peasants who tried to reject the oppression of Joseon Dynasty Government (Togaku-to => Shinpo-kai), the group consisted of revolutionary intellectuals from governing class aimed at modernization of Korea (Ishin-kai) and Japan which tried to secure the 'aggressive protection' by supporting the modernization of Korea.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

我が国政府としては、高齢者の就業希望者の多様なニーズを踏まえて、高齢者の再就職援助、起業の支援、多様な働き方を選択できる環境の整備、情報通信を活用した遠隔型勤務形態の開発・普及、個のライフスタイルの選択に中立的な公的年金制度の構築等の取組を行っている。例文帳に追加

With an understanding of the various needs of the elderly who want to have a job, the Japanese government has been making effort to assist the elderly to find employment, support for starting new businesses, organizing an environment where various working patterns can be selected, developing and popularizing teleworking, and developing a public pension system that is neutral to the selection of individual lifestyles. - 経済産業省

(c)当該利子が、次のいずれかに該当する者によって取得される場合 (i)日本国については、国際協力銀行又は独立行政法日本貿易保険 (ii)オーストラリアについては、輸出金融保険公社又はフューチャーファンドの投資を管理する公的機関(iii)その他の類似の機関で両締約国の政府が外交上の公文の交換により随時合意するもの例文帳に追加

the interest is derived by: (i) in the case of Japan, the Japan Bank for International Cooperation, or the Nippon Export and Investment Insurance; (ii) in the case of Australia, the Export Finance and Insurance Corporation, or a public authority that manages the investments of the Future Fund; and (iii) any similar institution as may be agreed upon from time to time between the Governments of the Contracting States through an exchange of diplomatic notes.  - 財務省

明治2年(1869年)1月25日、東京への再度の行幸を前に岩倉は、天皇の意向を知らずに政府や民間で遷都があるかのように思っている者が少なからずいるために、京都や大坂の々の動揺が大きくなっているとし、関東諸国は王化が行き届いていないため新政を施すための再幸である旨を十分に分からせるための諭令を出すよう求める建議を行なった。例文帳に追加

Before the second return of the emperor to Tokyo on January 25, 1869, Iwakura believed that there were many in the government including civilians who thought of the move as a capital transition without understanding the true intentions of the emperor, and from the agitation of those in Kyoto and Osaka, held out a proposition of an expostulation edict to let everyone know the reason why the emperor was returning again to set up a new government in Kanto where his influential virtue had not been delivered in the past.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これはまた相手があることですから、やっぱり具体的には申し上げられないわけでございまして、今回のことは、アメリカの裁判所の話でございますから、今回は司法の話でございますから、日本の行政府の責任者の一として、私の方から色々コメントすることは、基本的にアメリカも三権分立(の国)でございますから、差し控えさせて頂きたいというふうに思っております。例文帳に追加

As this involves a partner country, I cannot comment on specifics. This is a matter concerning a U.S. lawsuit, or judicial proceedings, so as the head of a Japanese administrative agency, I would like to refrain from making comments, as the separation of the three powers applies in the United States.  - 金融庁

発明の特許が,この部に従い本条例に基づいて,当該廃止条例に基づく当該発明の現存の登録特許所有者に又は当該発明の係属中の特許登録出願の出願に付与された場合は,第69条から第72条までが,必要な修正に従うことを条件として,第68条に基づき宣言される非常事態期間の当該発明の政府使用に適用される。例文帳に追加

Where a patent for an invention has been granted under this Ordinance pursuant to this Part to the proprietor of an existing registered patent for that invention, or to the applicant of a pending application for registration of a patent for that invention under the repealed Ordinance, sections 69 to 72 shall apply to Government use of such invention during any period of extreme urgency declared under section 68, subject to any necessary modifications.  - 特許庁

そこで2月30日に伊達の名において各国公使に対して政府は現在の通貨(公式にはそれが改税約書違反の悪貨とは認めなかった)を今後は鋳造せずに新貨幣の準備が整うまでは太政官札で対応していくこと、太政官以外の組織・個はたとえ諸侯であっても貨幣を鋳造するものは処罰の対象となることを通知したのである。例文帳に追加

Here, in the name of DATE, the government notified minsters from each country that Japan will not coin the current currency from now on (they did not formally recognize this as bad money violating the kaizeiyakusho), that the daijokan money would be used until the preparations for the new currency is completed, and that if organizations and individuals besides the daijokan coin currency, they will be subject to punishment, even if they are lords.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(3) 指定日の前に本法に基づいて副登録官,登録官補及びその他の職員としての職にあった者であって,マレーシア政府により法の従業者として勤務する選択権を与えられ,かつ,それを選択したものは,指定日において(2)に基づいて副登録官,登録官補及びその他の職員として任命されたとみなされる。例文帳に追加

(3) The persons holding office as Deputy Registrars, Assistant Registrarsand other officers under this Act before the appointed date who were givenan option by the Government of Malaysia to serve as employees of the Corporation and have so opted shall on the appointed date be deemed to have been appointed as Deputy Registrars, Assistant Registrars and suchother officers under subsection (2). - 特許庁

これはマーティンが友宛の手紙で「私の仕事は、この無神論的政府(加筆者注:清朝のこと)をして、神と神の永遠の正義を認めさせることにある。そしておそらく彼らにキリスト教精神のいくらかを与えうるだろう」と書いているように、『万国公法』翻訳における、自然法という形而上学的な規範として国際法を捉える向きはマーティンの宗教的使命感からくる偏向であった。例文帳に追加

This was a bias resulting from Martin's religious sense of mission in which international law was grasped as metaphysical norm like natural law in translating "Bankoku Koho" as Martin himself wrote in his letter to his friend, "My job is to make this atheistic government (Qing dynastynote by the writer]) to recognize God and God's eternal justice. I would be able to give them spirit of Christianity to some extent."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大臣は,特許協力条約に基づく規則の規則19.1 (b)にいう種類の協定を締結することができ,それにより政府間機関又は特許協力条約の他の締約国の国内官庁が,登録部に代わり,カンボジア王国の居住者又は国民である出願のための受理官庁として行動する。例文帳に追加

The Minister may make an agreement of the kind referred to in Rule 19.1 (b) of the Regulations under the Patent Cooperation Treaty whereby an intergovernmental organization or the national Office of another Contracting State of the Patent Cooperation Treaty shall act instead of the Registration Department as receiving Office for applicants who are residents or nationals of the Kingdom of Cambodia.  - 特許庁

昨年の地震と津波及び原発事故は、日本経済に多大な困難をもたらしたが、日本政府は短期間のうちにGDPの約4%に上る大規模な復興予算を組み、その財源は赤字国債の発行に頼らずに所得税と法税の時限的な税制措置や歳出の節約等で調達することとしている。例文帳に追加

The earthquake, tsunami and the nuclear accident brought about huge difficulties for the Japanese economy. Nevertheless, the Japanese government has compiled a reconstruction budget of about 4 percent of GDP within a short period of time, relying for its funding not on issuing special deficit-financing bonds but on temporary measures for individual and corporate income taxes, expenditure cuts and so on.  - 財務省

登録意匠の政府使用が,本条に基づき公務員により又は当該の権限により行われる場合は,当該公務員は,当該使用の開始後速やかに登録所有者に通知するものとし,かつ,登録所有者にこの者が随時要求する当該使用の範囲につき情報を提供するものとする。例文帳に追加

Where any Government use of a registered design is made by or with the authority of a public officer under this section, the public officer shall notify the registered owner as soon as practicable after the use is begun, and furnish him with such information as to the extent of the use as he may from time to time require.  - 特許庁

(3) 指定日前に副登録官,登録官補及びその他の職員としての職にある者であって,法の従業者として勤務する選択権をマレーシア政府から与えられ,かつ,それを選択したものは,指定日に,(2)に基づいて副登録官,登録官補及びその他の職員として任命されたとみなされる。例文帳に追加

(3) The persons holding office as Deputy Registrars, Assistant Registrars and other officers under this Act before the appointed date who were given an option by the Government of Malaysia to serve as employees of the Corporation and have so opted shall on the appointed date be deemed to have been appointed as Deputy Registrars, Assistant Registrars and such other officers under subsection (2). - 特許庁

政府においても、2008年9月に閣議決定した「新経済成長戦略のフォローアップと改訂」において、長期的な視野に立った問題意識の下、企業や国境の壁を越えたオープン・イノベーションを促進する新たな仕組みの構築や材育成の推進等を、我が国の成長戦略の柱として掲げている。例文帳に追加

In government too, in theFollow-up and Revision of the New Economic Growth Strategy” which was given Cabinet approval in September 2008, areas such as creation of new mechanisms for promoting open innovation that transcends business and national borders, and driving the development of human resources were raised as key elements of Japan’s growth strategy, based on awareness of the problems from a long-term standpoint. - 経済産業省

例文

当時の政府は、外国顧問から聴いた母国の植民地法制を参考にしつつ、日本の領域(国家)たる外地(南樺太、台湾、朝鮮)には憲法の効力が及ぶのに対し、日本の領土ではない外地(関東州、南洋群島)には憲法の効力が及ばないという考え方を前提にして、統治方針を決めた。例文帳に追加

The government consulted foreign advisors and, referring to the legislation systems of the advisors' home coutries, established a governing policy based on the premise that the Constitution should be in force in Gaichi which were included in Japan's territories (Southern Sakhalin, Taiwan, and Korea) and should not be in force in Gaichi which were not included in Japan's territories (the Kwantung Leased Territory and the South Sea Islands).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS