Availableを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 14659件
Instructing the Labour Bureaus administering in the affected areas as follows: 1) To accept companies' applications at the nearest Public Employment Security Offices regardless of the original administrative areas of the Labour Bureaus 2) To accept applications by making sure that they will be submitted when they are available if the required documents cannot be prepared 3) To quickly establish a system that makes the subsidies paid as speedily as possible (March 30, 2011)例文帳に追加
東北地方太平洋沖地震等の発生に伴い雇用調整助成金を利用する事業主に対し、①管轄にこだわらず最寄りのハローワークで申請を受理する②必要な書類が用意できないときは、事後に用意できるようになってから提出することを確約することで申請を認める③今後、出来るだけ迅速に支給できるような体制を早急に確立することの3点を、被災地を管轄する労働局に改めて指示(平成23年3月30日) - 厚生労働省
Some of these modules are explicitly designed to encourage and enhance the portability of Python programs.This library reference manual documents Python's standard library, as well as many optional library modules (which may or may not be available, depending on whether the underlying platform supports them and on the configuration choices made at compile time).例文帳に追加
これら数多くのモジュールには、Pythonプログラムに移植性を持たせ、それを高めるという明確な意図があります。 このライブラリリファレンスマニュアルでは、Pythonの標準ライブラリだけでなく、多くのオプションのライブラリモジュールについて説明しています(ライブラリモジュールの中には,プラットフォームでのサポートやコンパイル時の設定によって、使えたり使えなかったりするものがあります).また、言語の標準の型、組み込みの関数と例外、Python リファレンスマニュアルで説明していなかったり,説明不足であるような多くの点についても説明しています。 - Python
When the number of users who has reserved the facility is less than the number of accommodatable persons of the facility to be reserved, the available space corresponding to the surplus accommodation number of persons is registered as a virtual facility to be reserved in the same way as the physical space.例文帳に追加
収容人数または利用スペースを可変に設定できる施設を共有資源として管理できるスケジュール管理システムであって、利用者から施設利用予約データを取得する手段と、予約データから適切な施設を選定する手段を備え、施設予約の利用者数が予約対象施設の収容人数に満たない場合に、その余剰収容人数に対応する利用スペースを物理スペース同様に予約可能な仮想施設として登録する収容人数可変施設対応スケジュール管理システム。 - 特許庁
At such time, a range of options are available regarding how various urban functions are distributed geographically. However, given that, as described above, many consumers consider the attraction of central urban areas to stem from the continued clustering of commercial and other functions, town development should preferably be pursued with the goal of clustering urban functions in central urban areas when regions take action to revitalize central urban areas.例文帳に追加
その際に、各種の都市機能を地理的にどのように配置していくかについては、多様な選択があり得るところであるが、前述のように、多くの消費者は中心市街地の魅力は商業をはじめとする各種の機能が引き続き集積していることであると考えていることから、地域が中心市街地の活性化に取り組む場合には、各種の機能の中心市街地への集積を目指したまちづくりを行うことが望ましいと考えられる。 - 経済産業省
(iii) Securities, etc. for retention under the management of a Commodity Exchange (limited to the Securities, etc. which are retained and commingled; the same shall apply in the following item): a management method by which the location for the retention of Securities, etc. for allocation is clearly separate from that for the Private Securities, etc., and that the shares pertaining to Securities, etc. for allocation deposited by or through each Member, etc. are retained in an available condition which is easily distinguishable in their own books and records; 例文帳に追加
三商品取引所が保管することにより管理する有価証券等(混蔵して保管される有価証 券等に限る。次号において同じ。) 充用有価証券等の保管場所については固有有価 証券等の保管場所と明確に区分し、かつ、各会員等から又は各会員等を通じ預託を受 けた充用有価証券等に係る持分が自己の帳簿により直ちに判別できる状態で保管する ことにより管理する方法 - 経済産業省
(ii) Securities, etc. for retention under the management of a Commodity Clearing Organization using a third party: a management method by which the Commodity Clearing Organization uses a third party to control the location for the retention of Securities, etc. for allocation clearly separating them from the Securities, etc. of a Clearing Organization's Own Property, and to retain said Securities, etc. for allocation in an available condition that is immediately distinguishable as to which customer deposited such property or for which customer such property was deposited; 例文帳に追加
二商品取引清算機関が第三者をして保管させることにより管理する有価証券等当該 第三者をして、充用有価証券等の保管場所については清算機関固有有価証券等の保 管場所と明確に区分させ、かつ、当該充用有価証券等についてどの会員等から又は どの会員等を通じ預託を受けた有価証券等であるかが直ちに判別できる状態で保管 させることにより管理する方法 - 経済産業省
(iii) Securities, etc. for retention under the management of a Commodity Clearing Organization (limited to the Securities, etc., which are retained and commingled; the same shall apply in the following item): a management method by which the location for the retention of Securities, etc. for allocation is clearly separate from that for the Securities, etc. of the Clearing Organization's Own Property, and that the shares pertaining to Securities, etc. for allocation deposited by or through each Member, etc. are retained in an available condition which is easily distinguishable in their own books and records; 例文帳に追加
三商品取引清算機関が保管することにより管理する有価証券等(混蔵して保管される 有価証券等に限る。次号において同じ。) 充用有価証券等の保管場所については清 算機関固有有価証券等の保管場所と明確に区分し、かつ、各会員等から又は各会員 等を通じ預託を受けた充用有価証券等に係る持分が自己の帳簿により直ちに判別で きる状態で保管することにより管理する方法 - 経済産業省
(iii) Securities for retention under the management of a Consignor Protection Fund (limited to Securities which are retained and commingled; the same shall apply to the following item): a management method by which the location for the retention of Securities that are Properties Subject to Preservation is clearly separate from that for the Fund’s Securities, etc., and that shares pertaining to Securities that are Properties Subject to Preservation and are deposited from each Member are retained in an available condition that is immediately distinguishable by using a person’s own books; 例文帳に追加
三委託者保護基金が保管することにより管理する有価証券(混蔵して保管される有価 証券に限る。次号において同じ。) 保全対象財産である有価証券の保管場所につい ては基金固有有価証券等の保管場所と明確に区分し、かつ、各会員から預託を受け た保全対象財産である有価証券に係る持分が自己の帳簿により直ちに判別できる状 態で保管することにより管理する方法 - 経済産業省
This project was implemented in order to enable students to absorb what they learned in lectures and experiments in ways directly linked to the needs of companies by sending them to a "monodzukuri skills transfer center" operated by retired skilled technical workers so that they can acquire practical skills that are not available through university education; with the support of corporate technical workers, university staff and advisors, students were recognized as having fully mastered the skills engaged in research and development of technologies and products required by companies.例文帳に追加
リタイアした熟練技術者が運営する「ものづくり技術伝授事業所」に学生を派遣し、大学教育に不足している実践的なものづくり技術を習得させ、「免許皆伝」学生が企業技術者・大学教職員・アドバイザなどの支援を受けながら、企業が求める技術・製品を研究開発し、講義や実験実習で学んだ内容を+企業ニーズに直結させる形で学生に学び取らせる目的で実施された。 - 経済産業省
First, we estimated the trade volume increase brought by the reduction of the business cost distance in terms of goods. Among factors that affect the flow of goods stated in Table 3-1-14, we used the following items (for which data are available not only for bilateral trade between Japan and a target country, but also bilateral trade between the partner country and the third country in Asia) as explanatory variables in the estimation: (1) tariff rates, (2) harbor and airport infrastructures, (3) transparency of customs procedures, (4)simplicity and speed of customs procedures, and (5) political stability.例文帳に追加
まず、モノに関する「ビジネスコスト距離」の短縮がどの程度貿易量に影響を与えるかを見るために、第3-1-14表の中のモノの移動に関する項目について、我が国との二国間のみならず、対象国・地域内の第三国間データが収集可能な、①関税率、②港湾インフラ(空港、海港)、③通関手続の透明性、④通関手続の簡素性・迅速性、⑤政情安定性、を説明変数として貿易量の推計を行った。 - 経済産業省
3. When there is no animal data available but there is a report of a human death case, conversion into the intake/exposure amount or the like for the weight of the dead is performed, then this is compared with the reference value of acute toxicity (ATE/LD50/LC50) and GHS classification is performed.例文帳に追加
※ 1 図1の動物の種差の取扱いに基づきデータを採用すること※ 2 性差のあるものについては、急性毒性値の小さい方の性の値を採用し、その試験における急性毒性値とし、複数のデータがある場合には、その値を計算に用いる※ 3 動物のデータがない場合であって、人での死亡例報告がある場合は、死亡者の体重あたりの摂取量・曝露量等に換算し、それを急性毒性の基準値値(ATE/LD50/LC50)と比較してGHS分類を行う。 - 経済産業省
Where in relation to any services in respect of which a trade mark is registered-- (a) the matters referred to in subsection (1)(b) are shown so far as regards non-use of the trade mark in relation to services for use or available for acceptance in Hong Kong, or for use in a country, territory or place outside Hong Kong; and (b) a person has been permitted under section 22 to register an identical or nearly resembling trade mark in respect of those services under a registration extending to use in relation to services for use or available for acceptance in Hong Kong or for use in that country, territory or place, or the tribunal is of opinion that he might properly be permitted so to register such a trade mark, on application by that person to the Court or, at the option of the applicant and subject to section 80, to the Registrar, the tribunal may impose on the registration of the first-mentioned trade mark such limitations as the tribunal thinks proper for securing that the registration shall cease to extend to such use as last aforesaid. 例文帳に追加
商標が登録されたサービスに関して,(a) 香港において利用でき又は受けられるサービス,又は香港外の国又は地域で利用できるサービスに関する商標の不使用に関する限り,(1)(b)の事項が示される場合,及び (b) ある者が,香港において利用でき又は受けられるサービス,又は香港外の国又は地域で利用できるサービスに関する使用に効力が及ぶ登録に基づき,そのサービスに関して同一又は酷似する商標を登録することを第22条に基づき許可された場合,又は裁決機関が当該人に当該商標のそのような登録を適正に許可することができるという意見の場合は,裁決機関は,当該人による裁判所への申請,又は申請人の選択で,かつ,第80条の規定に従うことを条件とする登録官への申請に基づいて,登録の効力を前記の使用に及ばなくさせることを保証するために適切と認める制限を,冒頭の商標の登録に賦課することができる。 - 特許庁
The method comprises storing a PLMN basis setting for instructing the mobile device to display all available CSG identities or only CSG identities present in an operator controlled list of allowed CSG identities, in a SIM, a USIM or a memory of the mobile device (410); and displaying CSG identities according to the PLMN basis setting during the manual CSG selection (420).例文帳に追加
方法は、モバイル機器に対して、利用可能なすべてのCSG identityを表示するように、または、許可済みCSG identityのオペレータ制御リストに存在するCSG identityだけを表示するように指示するためのPLMNに基づく設定を、SIM、USIM、または、モバイル機器のメモリに格納する工程(410)と、上記CSGの手動による選択の間、PLMNに基づく上記設定にしたがってCSG identityを表示する工程(420)とを含む。 - 特許庁
(1A) For the purposes of paragraph (1)(b), the prior art base is to be taken not to include information made publicly available only through the doing of an act (whether in or out of the patent area). 例文帳に追加
(a) 局長が知る限りにおいて,クレームされている範囲での発明が第18条(1)(a)に記載された基準を満たしているか否か,及び (b) 局長が知る限りにおいて,発明がクレームにおいてクレームされている範囲で,かつ,そのクレームの優先日前に存在していた先行技術基準に対して, (i) 新規性,及び (ii) 進歩性, を有しているか否か,及び (c) 他に所定の事項があるときは,その事項 (1A) (1)(b)の適用上,先行技術基準には,行為の実行(特許地域の内外を問わない)のみを通じて公衆が利用可能となった情報は含めないものとする。 - 特許庁
(6) An applicant may demand that a person who has commercially or industrially worked the invention pay as compensation to the applicant in respect of the invention - (a) from the time the person is given the warning under subsection (5);or (b) in the absence of a warning, after the patent application in respect of the invention has been made available for public inspection, an amount equivalent to what he would have normally received for the working of the invention to the time of the grant of the patent.例文帳に追加
(6)出願人は,その発明を商業的又は工業的に実施している者に対し,その発明に関して出願人に補償金を支払うよう請求することができるが,それは, (a)前記の者が(5)に基づく警告を受けた時から,又は (b)警告がなかった場合は,その発明に関する特許出願が公衆の利用に供されてから, 特許が付与される時までの期間に,出願人がその発明の実施に対して通常受け取ったであろう額に等しい金額とすることができる。 - 特許庁
(1) The Patent Office shall, upon request, ascertain those publications available to the public to be taken into consideration when assessing the patentability of the invention for which an application has been filed (search). When the search for such publications has been transferred, in part or entirely, to an international institution (subsection (8), no. 1) for all or for certain technical fields, a request may be submitted that the search be conducted in such a way that the applicant can use the result of the search also for a European application. 例文帳に追加
(1) 特許庁は,請求を受けたときは,出願の対象である発明の特許性についての評価の際に考慮されるべき公衆が利用可能な刊行物を確認する(調査)。当該刊行物についての調査が,すべての又は一定の技術分野に関して,全面的若しくは部分的に国際機関に任される((8)1.)場合は,調査が,出願人がその調査結果を欧州出願についても使用することができるような方法で行われるよう請求することができる。 - 特許庁
Japanese stock prices are so closely linked to U.S. stock prices that the Tokyo market is said to be a mirror image of the New York market, and, although it is not clear what impact there will be on the Tokyo market, the Prime Minister is resolved to prevent the bottom from falling out of the Japanese economy by all means. So I believe that all of us — the cabinet, the parties and the Diet — must do our parts to return the economy to a normal flying altitude by taking every possible policy measure available. 例文帳に追加
日本の株価は、ニューヨーク市場の写真相場と言われているぐらい連動して動いているというところがあるので、東京市場にどういう影響が出るか分かりませんけれども、どんなことがあっても日本の経済の底抜けは防ぐ、という決意を総理は持っておられますので、我々はまさにあらゆる政策手段を駆使して経済を正常な飛行高度まで戻していくということで、内閣も、党も、国会も動かなければならないと思っております。 - 金融庁
However, information may become available at the session of the House of Coucillors' Audit Committee. This matter has been taken up by various media and has also been debated in the Diet in particular, so various useful proposals have been made by various Diet members. With all of those things in mind, we will strive to prevent a recurrence without ruling out any option, as I said. 例文帳に追加
しかし、きちんと新聞があれだけ書かれておられることですから、今からまた参議院の決算委員会がありますけれども、当然その時に情報が入るかどうか知りませんけれども、これは当然きちんといろいろなメディア、あるいは特に国会での審議をやっておりますし、いろいろな議員からいろいろな示唆に富んだ提案もありますから、そんなことを全部含めて、私が言いましたように、あらゆる選択肢を排除することなく、きちんと再発防止に取り組んでまいりたいといふうに思っています。 - 金融庁
Does the Board of Directors or equivalent organization to the Board of Directors appropriately determine whether there are any weaknesses or problems in the comprehensive operational risk management system and the particulars thereof, and appropriately review their causes by precisely analyzing the status of comprehensive operational risk management and assessing the effectiveness of comprehensive operational risk management, based on all information available regarding the status of comprehensive operational risk management, such as the results of audits by corporate auditors, internal audits and external audits, findings of various investigations and reports from various divisions? 例文帳に追加
取締役会等は、監査役監査、内部監査及び外部監査の結果、各種調査結果並びに各部門からの報告等全てのオペレーショナル・リスクの総合的な管理の状況に関する情報に基づき、オペレーショナル・リスクの総合的な管理の状況を的確に分析し、オペレーショナル・リスクの総合的な管理の実効性の評価を行った上で、態勢上の弱点、問題点等改善すべき点の有無及びその内容を適切に検討するとともに、その原因を適切に検証しているか。 - 金融庁
If the invention relates to a biological material or to the use of a biological material which is not available to the public and which cannot be described in the patent application in such a manner as to enable the invention to be carried out by a person skilled in the art, the requirements prescribed in paragraph 1 shall only be considered fulfilled if the applicant produces a document attesting that, prior to the date of filing of the patent application, the biological material was deposited with an international depositary institution.例文帳に追加
発明が生物学的材料,又は生物学的材料の使用に関するものであり,その材料が,公衆が利用することができないものであり,かつ,特許出願において,その発明を当該技術の熟練者が実行できるように記述することができないものである場合は,第1 段落に規定した要件は,出願人が,その生物学的材料が特許出願日前に国際寄託機関に寄託されたことを証明する書類を提出したときに限り,満たされたものとみなす。 - 特許庁
The sample shall be supplied only if the petitioner or an independent expert in terms of Subsection (2) undertakes, for the term during which the patent is in force: not to make the sample or any material derived from it available to third parties, and not to use the sample or any material derived from it except for experimental purposes, unless the applicant for or proprietor of the patent, as applicable, expressly waives such an undertaking. 例文帳に追加
特許が付与された後は,特許が取り消された場合も含めて,請求するあらゆる者への分譲試料は,(2)に述べる請求人又は独立の専門家が,特許の有効期間中に関し,次のことに同意する場合にのみ分譲される。試料も,またそれから得られる如何なる物も第三者に利用させないこと,及び実験目的以外に試料も,またそれから得られる如何なる物も使用しないこと。ただし,出願人又は特許所有者が明示的にこの同意を認めない場合を除く。 - 特許庁
In considering what order, if any, should be made under section 128, the Court must consider whether other remedies available in proceedings for counterfeiting or falsely using a registered trade mark would be adequate to compensate, or protect the interests of, the owner of the registered trade mark; and the need to ensure that no infringing goods are disposed of in a manner that would adversely affect the owner of the registered trade mark.例文帳に追加
第128条に基づいて命令を出すとすれば如何なる命令を出すべきであるかということを審理するときは,裁判所は,次に掲げる事項を考慮しなければならない。登録商標の偽造又は虚偽の使用に対する訴訟において可能な他の救済が,登録商標の所有者に補償するか又はその利益を保護する上で十分であるか否か,及び侵害商品が登録商標の所有者に悪影響を及ぼさない方法で処分されるようにすることの必要性 - 特許庁
(3) In the case of an international application for a patent (Singapore), the applicant may, for the purpose set out in sub-paragraph (1) give notice in writing to the International Bureau under rule 13bis 3 of the Regulations under the Patent Co-operation Treaty before the technical preparations for international publication of the application are complete of his intention that a sample of the micro-organism should be made available only to an expert and he shall be treated by the Registrar for the purposes of this paragraph as having complied with the conditions in sub-paragraph (1) and sub-paragraph (2)(a) shall not apply.例文帳に追加
(3) 国際特許出願(シンガポール)の場合は,出願人は,(1)に記載された目的で,特許協力条約に基づく規則の第13規則の2.3に基づき,当該出願の国際公開の技術的準備が完了する前に,当該微生物の試料は専門家による利用にのみ供するべき旨の意思を書面で国際事務局に通知することができ,また,出願人は,本項の適用上,(1)の条件を満たしているものとして登録官により扱われるものとし,(2)(a)は適用されない。 - 特許庁
In cooperation with the Autonomous Communities, the Spanish Patent and Trademark Office may make available free of charge, using telematic communication networks, the Official Industrial Property Gazette together with information on the legal status of files, on the identity and similarity of distinctive signs, patents, utility models and industrial designs, on historical archives and, in general, on aspects relating to industrial property the disclosure of which is considered appropriate for reasons of technological information or industrial property dissemination or for other justifiable reasons.例文帳に追加
スペイン特許商標庁は,自治州と協力して,テレマティクス通信ネットワークにより無償で,工業所有権公報,並びに出願の法的地位,識別性のある標識,特許,実用新案及び工業意匠の同一性及び類似性,歴史的公文書に関する情報,並びに技術情報若しくは工業所有権の普及目的又はその他の正当な目的でその開示が適切であるとみなされる工業所有権関連事項に関する情報全般を利用可能にすることができる。 - 特許庁
The agreements we have reached today, to treble resources available to the IMF to $750 billion, to support a new SDR allocation of $250 billion, to support at least $100 billion of additional lending by the MDBs, to ensure $250 billion of support for trade finance, and to use the additional resources from agreed IMF gold sales for concessional finance for the poorest countries, constitute an additional $1.1 trillion programme of support to restore credit, growth and jobs in the world economy. 例文帳に追加
本日我々が達した合意、すなわち、国際通貨基金(IMF)の資金基盤の7500億ドルへの三倍増、特別引出権(SDR)の2500億ドルの新規配分への支持、国際開発金融機関による少なくとも1000億ドルの追加的融資への支持、2500億ドルの貿易金融支援の確保、及び、合意されているIMFの金売却からの追加的資金の最貧国向け譲許的貸付のための利用は、合計で追加的に1.1兆ドルの、世界経済における信用、成長及び雇用を回復するための、支援プログラムを構成する。 - 財務省
A patentee of an invention pertaining to a medicine shall, as required by and in accordance with the regulations, provide the Board with such information and documents as the regulations may specify respecting (a) the identity of the medicine; (b) the price at which the medicine is being or has been sold in any market in Canada and elsewhere; (c) the costs of making and marketing the medicine, where that information is available to the patentee in Canada or is within the knowledge or control of the patentee; (d) the factors referred to in section 85; and (e) any other related matters. 例文帳に追加
医薬に係わる発明の特許権者は,規則の要求に従い,規則で定められた次に関する情報及び書類を機関に提出しなければならない: (a) 医薬の特定 (b) 医薬がカナダ及び他の国の市場で現に販売されている又は販売されたことのある価格 (c) 情報がカナダの特許権者に入手し得る限り又は特許権者の知る若しくは管理下にある限りにおいて,医薬の製造及び販売に要する費用 (d) 第85条にいう要素,及び (e) その他関連事項 - 特許庁
If the request referred to in subsection 1 hereof is made before the utility model application to which the deposit relates has been finally decided upon, the person requesting the sample shall undertake vis-a-vis the applicant to use the sample for experimental purposes only, until such time as the application is finally decided upon, and not to make the sample available to any third party within the same period or, if the creation is registered as a utility model, until such time as the utility model registration ceases to have effect. 例文帳に追加
(1)に定める請求が,寄託を伴う実用新案出願についての最終的な決定が行われる前に提出されるときは,試料分譲請求人は出願人に対して,その出願について最終的な決定が行われるまでは,試料を実験の目的に限って使用すること,及び前記の期間,又は考案が実用新案として登録された場合は,実用新案登録が失効するまで,その試料を第三者の利用に供さないことを約束しなければならない。 - 特許庁
(2) Where permission under the provision of the preceding paragraph is granted, a bankruptcy trustee, without delay after submitting the distribution list to the court pursuant to the provision of Article 196(1) as applied mutatis mutandis by replacing the relevant terms and phrases pursuant to the following Article, shall determine the estimated amount of distribution to be given to each holder of filed bankruptcy claim, and give a notice to each holder of filed bankruptcy claim, with regard to the total amount of claims that may enter into the procedure for a simplified distribution, the amount available for a simplified distribution, and said estimated amount of distribution. 例文帳に追加
2 破産管財人は、前項の規定による許可があった場合には、次条において読み替えて準用する第百九十六条第一項の規定により配当表を裁判所に提出した後、遅滞なく、届出をした破産債権者に対する配当見込額を定めて、簡易配当の手続に参加することができる債権の総額、簡易配当をすることができる金額及び当該配当見込額を届出をした破産債権者に通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(v) In cases where the dispute resolution provider is not qualified as an attorney (excluding cases where the dispute resolution provider who provides the dispute resolution prescribed in Article 3, Paragraph 1, Item 7 of the Judicial Scriveners Act (Act No. 197 of 1950) is qualified as the judicial scrivener prescribed in Paragraph 2 of the said article), has taken measures to ensure an attorney is available for consultation when specialized knowledge on the interpretation and application of laws and regulations is required in the process of providing private dispute resolution; 例文帳に追加
五 手続実施者が弁護士でない場合(司法書士法(昭和二十五年法律第百九十七号)第三条第一項第七号に規定する紛争について行う民間紛争解決手続において、手続実施者が同条第二項に規定する司法書士である場合を除く。)において、民間紛争解決手続の実施に当たり法令の解釈適用に関し専門的知識を必要とするときに、弁護士の助言を受けることができるようにするための措置を定めていること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) In cases of the detention facility without any protection room, if a detainee persistently generates a loud voice against a detention officer's order to cease doing so, thereby disturbing peaceful community life thereof, detention officers may use a gag by order of the detention services manager, if no other means are available. In this case, if there exists necessity to prevent the detainee from detaching or destructing the gag, arresting ropes and handcuffs may be used in combination therewith. 例文帳に追加
3 保護室が設置されていない留置施設においては、留置担当官は、被留置者が留置担当官の制止に従わず大声を発し続けて、留置施設内の平穏な生活を乱す場合において、他にこれを抑止する手段がないときは、留置業務管理者の命令により、防声具を使用することができる。この場合において、その被留置者が防声具を取り外し、又は損壊することを防ぐため必要があるときは、その使用と同時に捕縄又は手錠を使用することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iii) Securities, etc. for retention under the management of a Commodity Clearing Organization (limited to the Securities, etc., which are retained and commingled; the same shall apply in the following item): a management method by which the location for the retention of Securities, etc. for Allocation is clearly separate from that for the Securities, etc. of a Clearing Organization's Own Property, and that the equity interests pertaining to Securities, etc. for Allocation deposited by or through each Member, etc. are retained in an available condition which is easily distinguishable in their own books and records; 例文帳に追加
三 商品取引清算機関が保管することにより管理する有価証券等(混蔵して保管される有価証券等に限る。次号において同じ。) 充用有価証券等の保管場所については清算機関固有有価証券等の保管場所と明確に区分し、かつ、各会員等から又は各会員等を通じ預託を受けた充用有価証券等に係る持分が自己の帳簿により直ちに判別できる状態で保管することにより管理する方法 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The provisions of the preceding paragraph shall also apply to a person who has made the information contained in electromagnetic records available to many and unspecified persons by electromagnetic means without recording the matters to be recorded therein as specified in Article 61-2, paragraph (4) or by stating false matters, in the case where, pursuant to the provisions of the same paragraph, the documents prescribed in paragraph (1) or paragraph (2) of the same Article shall be deemed to be kept and have been provided for public inspection pursuant to these provisions. 例文帳に追加
2 第六十一条の二第四項の規定により同条第一項又は第二項に規定する書類をこれらの規定により備え置き公衆の縦覧に供したものとみなされる場合において、同条第四項に定める電磁的記録に記録すべき事項を記録せず、又は虚偽の記録をして、電磁的記録に記録された情報を電磁的方法により不特定多数の者が提供を受けることができる状態に置く措置をとつた者も前項と同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iv) Site vicinity drawing: In a site vicinity drawing shall have a reduced scale of 1/10,000th (When a drawing with a reduced scale of 1/10,000th is not available, it may be substituted by a drawing with a reduced scale of 1/25,000th or 1/50,000th.), the projected plane of the approach surface, transitional surface and horizontal surface of objects and a planned aerodrome stipulated under paragraph (1) item (xiii) of Article 76 shall be clearly indicated, and the matters listed under (a) and (b) of said item shall be specified in a drawing having a reduced scale of 1/5,000th of the area where said objects are located. 例文帳に追加
四 付近図 縮尺一万分の一の図面(縮尺一万分の一の図面がない場合は、縮尺二万五千分の一又は五万分の一の図面とする。)に第七十六条第一項第十三号の物件及び予定する空港等の進入表面、転移表面及び水平表面の投影面を明示し、並びに当該物件の存する地域についての縮尺五千分の一以上の図面に同号イ及びロに掲げる事項を明示するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(ii) where a work, which has not yet been made public and in which information prescribed in Article 5, item (i) (b) or (c) or the provisions of Article 5, item (ii) of the Incorporated Administrative Agencies, etc. Information Disclosure Act has been recorded, is offered or made available to the public by an independent administrative agency, etc. pursuant to the provisions of said Article, or where a work which has not yet been made public, is offered or made public to the public by an independent administrative agency, etc. pursuant to the provisions of Article 7 of the Incorporated Administrative Agencies, etc. Information Disclosure Act; 例文帳に追加
二 独立行政法人等情報公開法第五条の規定により独立行政法人等が同条第一号ロ若しくはハ若しくは同条第二号ただし書に規定する情報が記録されている著作物でまだ公表されていないものを公衆に提供し、若しくは提示するとき、又は独立行政法人等情報公開法第七条の規定により独立行政法人等が著作物でまだ公表されていないものを公衆に提供し、若しくは提示するとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iii) where a work which has not yet been made public (and in which information equivalent to that provided for in Article 5, item (i) (b) or the proviso to Article 5, item (ii) of the Administrative Organs Information Disclosure Act is recorded) is offered or made available to the public by an organ of a local public entity or a local independent administrative agency pursuant to the provisions of the information Disclosure Ordinance (which have provisions equivalent to Article 13, paragraphs (2) and (3) of the Administrative Organs Information Disclosure Act; the same shall apply in item (v)); 例文帳に追加
三 情報公開条例(行政機関情報公開法第十三条第二項及び第三項に相当する規定を設けているものに限る。第五号において同じ。)の規定により地方公共団体の機関又は地方独立行政法人が著作物でまだ公表されていないもの(行政機関情報公開法第五条第一号ロ又は同条第二号ただし書に規定する情報に相当する情報が記録されているものに限る。)を公衆に提供し、又は提示するとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 38 (1) It shall be permissible to publicly perform, present and/or recite a work already made public, for non-profit-making purposes and if no fees are charged to the audience or spectators ("fees" includes consideration of any kind whatsoever for the offering and the making available of a work to the public; the same shall apply below in this Article), to audiences or spectators. The foregoing, however, shall not apply when the performers or reciters concerned are paid any remuneration for such performance, presentation or recitation. 例文帳に追加
第三十八条 公表された著作物は、営利を目的とせず、かつ、聴衆又は観衆から料金(いずれの名義をもつてするかを問わず、著作物の提供又は提示につき受ける対価をいう。以下この条において同じ。)を受けない場合には、公に上演し、演奏し、上映し、又は口述することができる。ただし、当該上演、演奏、上映又は口述について実演家又は口述を行う者に対し報酬が支払われる場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The person who, for purposes other than those provided for in Article 30, paragraph (1), Article 31, item (i), Article 33-2, paragraph (1), Article 35, paragraph (1), Article 41, 42 or 42-2, as applied mutatis mutandis pursuant to the preceding paragraph, distributes reproductions of a work which have been made by virtue of the application of said provisions or makes said work available to the public by distributing said reproductions, shall be deemed to have made reproductions as provided for in Article 80, paragraph (1). 例文帳に追加
2 前項において準用する第三十条第一項、第三十一条第一号、第三十三条の二第一項、第三十五条第一項、第四十一条、第四十二条又は第四十二条の二に定める目的以外の目的のために、これらの規定の適用を受けて作成された著作物の複製物を頒布し、又は当該複製物によつて当該著作物を公衆に提示した者は、第八十条第一項の複製を行つたものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
A system for interacting with voice extensible markup language application content includes a content source node, connected to a network for rendering availability of voice extensible markup language content and code; a communications device connected to the network for acquiring at least the code rendered to be available; and a software interface running on the communications device for determining the local existence of at least the acquired code and initializing execution of the code found.例文帳に追加
音声拡張マークアップ言語アプリケーションコンテンツと対話するためのシステムが、音声拡張マークアップ言語コンテンツおよび音声拡張マークアップ言語コードの利用可能性をレンダリングするための、ネットワークに接続されたコンテンツソースノードと、少なくとも利用可能にされたコードを獲得するための、ネットワークに接続された通信装置と、少なくとも獲得されたコードのローカルの存在を判定して、見出されたコードの実行を初期設定するための、通信装置で実行されるソフトウェアインタフェースとを含む。 - 特許庁
(2) The court, when making an order to refer to a resolution set forth in the preceding paragraph, shall specify a method available to rehabilitation creditors who may exercise voting rights (hereinafter referred to as "voting right holders") for exercising their voting rights, and set a time limit for giving a notice to the court in the case of diverse exercise of a voting right under the provision of Article 172(2) (including cases where applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (3) of said Article). In this case, any of the following methods shall be designated as the method for exercising a voting right: 例文帳に追加
2 裁判所は、前項の決議に付する旨の決定において、議決権を行使することができる再生債権者(以下「議決権者」という。)の議決権行使の方法及び第百七十二条第二項(同条第三項において準用する場合を含む。)の規定により議決権の不統一行使をする場合における裁判所に対する通知の期限を定めなければならない。この場合においては、議決権行使の方法として、次に掲げる方法のいずれかを定めなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) When the documents referred to in the preceding paragraph are prepared in the form of Electromagnetic Records, the Foreign Bank's Agent Bank may take the measures specified by Cabinet Office Ordinance as those for making the information contained in the contents of said documents accessible to many and unspecified persons by Electromagnetic Means at all of the business offices where the Foreign Bank's Agent Bank provides Foreign Bank Agency Services. In this case, the Foreign Bank's Agent Bank shall be deemed to be keeping the documents under the preceding paragraph and making them available for public inspection, pursuant to the provisions of that paragraph. 例文帳に追加
2 前項に規定する書面が電磁的記録をもつて作成されているときは、外国銀行代理業務を営むすべての営業所において、当該書面の内容である情報を電磁的方法により不特定多数の者が提供を受けることができる状態に置く措置として内閣府令で定めるものをとることができる。この場合においては、同項に規定する書面を、同項の規定により備え置き、公衆の縦覧に供したものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) When a Japanese national who wishes to receive the confirmation of departure set forth in the preceding paragraph falls under all of the following items, an immigration inspector may record the Japanese national's name, date of birth, sex, date of departure, and the port of entry or departure from which the Japanese national departs in a file to be used as a record, as a substitute for the seal of verification for departure and make such record available via a computer as prescribed in Article 7, paragraph (4). In this case, notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, the immigration inspector shall not be required to affix the seal of verification set forth in the same paragraph: 例文帳に追加
2 入国審査官は、前項の出国の確認を受けようとする者が次の各号のいずれにも該当するときは、氏名、生年月日、性別、出国年月日及び出国する出入国港を出国の証印に代わる記録のために用いられるファイルであつて第七条第四項に規定する電子計算機に備えられたものに記録することができる。この場合においては、前項の規定にかかわらず、同項の証印をすることを要しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) When a Japanese national who wishes to receive the confirmation of return to Japan set forth in the preceding paragraph falls under all of the following items, an immigration inspector may record the Japanese national's name, date of birth, sex, date of landing, and the port of entry or departure at which the Japanese national lands on a file to be used as a record, as a substitute for the seal of verification for return to Japan and make such record available via a computer as prescribed in Article 7, paragraph (4). In this case, notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, the immigration inspector shall not be required to affix the seal of verification set forth in the same paragraph: 例文帳に追加
2 入国審査官は、前項の帰国の確認を受けようとする者が次の各号のいずれにも該当するときは、氏名、生年月日、性別、上陸年月日及び上陸する出入国港を帰国の証印に代わる記録のために用いられるファイルであつて第七条第四項に規定する電子計算機に備えられたものに記録することができる。この場合においては、前項の規定にかかわらず、同項の証印をすることを要しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Even before the Bugyo came to live in Kobayashi Village in 1641, there were ships called Kujaku-maru and Tora-maru, in May of 1728 for some reason the Bugyo, Hoshina of the Awaji Governor sank the ship Tora-maru in the waters of Ominato. This is the most rare of recent events. If the Kujaku-maru is stained and there is no ship available for use, those 75 suishu/doshin will work regularly at their office duties' is written in Gofushin-yaku Onkumigashira HASHIMOTO Ichirozaemon Shigenaga's "Kyoho Kojitsu Biboroku." 例文帳に追加
「寛永十八年御奉行小林村に御居住したまへる以前より、孔雀丸・虎丸と謂う御船あり、享保十三年戊申五月はじめ御奉行保科淡路君如何なる故にや、虎丸の御船を大湊の沖に泛かしめ給ふ。尤も近来稀なることなり。孔雀丸は汚損せしと云へり、今御船の御公用なければ其の水主同心七十五人は常に御役所付の諸役を勤む。」と御普請役御組頭橋本市郎左衛門重永の[享保庚戌備忘録]に記されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Other than the above, various kinds of digital library content have been made available to the public, including the 'Rare Books Image Database,' which reveals rare historical book and image data of Ukiyoe (Japanese woodblock prints) among the materials housed in the NDL; the 'Digital Library from the Meiji Era,' which provides scanned image data of the NDL's materials published during the Meiji period; and 'WARP' (Web Archiving Project) (project of selective accumulation of Internet-based information; formerly an experimental project of selective accumulation of Internet-based information), etc. 例文帳に追加
このほか、国立国会図書館が所蔵する資料のうち歴史的な貴重書や浮世絵の画像を公開する「貴重書画像データベース」、国立国会図書館の所蔵する明治期に出版された資料をスキャニングした画像を提供する「近代デジタルライブラリー」、インターネット上の情報を文化資産として保存することを目的とする「WARP(インターネット情報選択的蓄積事業)」(旧称インターネット資源選択的蓄積実験事業)など、様々な電子図書館コンテンツが公開されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
An issuer determining that its conflict minerals that did not originate in the Covered Countries or that came from recycled or scrap sources or that has no reason to believe that its necessary conflict minerals may have originated in the Covered Countries or may not be from recycled or scrap sources must disclose its determination and results and provide a brief description of the inquiry it undertook and the results and provide a link to its Internet website where the disclosure is publicly available.例文帳に追加
その紛争鉱物が対象国を原産国としない、または再生利用品、もしくはスクラップ起源であると判断する、またはその必要な紛争鉱物が対象国を原産国とする可能性がある、または再生利用品、もしくはスクラップ起源でない可能性があると確信する理由をもたない発行人は、その判断と結果を開示し、実行した調査と結果について簡潔に記述し、開示が一般に閲覧可能であるインターネット・ウェブサイトへのリンクを提供しなければならない。 - 経済産業省
Instead, to reduce some costs and burdens to issuers, the final rule only requires an issuer required to provide a Conflict Minerals Report to disclose in its specialized disclosure report, under a separate heading entitled “Conflict Minerals Disclosure,” that a Conflict Minerals Report is provided as an exhibit to its specialized disclosure report and to disclose a link to its Internet website where the Conflict Minerals Report is publicly available.例文帳に追加
最終規則はこのような義務付けを行うのではなく、発行人にとっての費用と負担をある程度軽減するために、紛争鉱物報告書を提供することを義務付けられた発行人に対して、その特定開示報告書において「紛争鉱物開示」と題された別の見出しのもとで、特定開示報告書の付属書として紛争鉱物報告書が提供されていることを開示し、その紛争鉱物報告書が一般に閲覧可能なインターネット・ウェブサイトへのリンクを開示することだけを義務付けている。 - 経済産業省
if not, or if the issuer knows or has reason to believe that its necessary conflict minerals came from recycled or scrap sources, disclosure in the body of the specialized disclosure report and on the issuer’s Internet website of that determination and a brief description of the reasonable country of origin inquiry used in making that determination and the results of the inquiry it performed, and disclosure in the body of the specialized disclosure report of the address of the issuer’s Internet website where that information is publicly available;例文帳に追加
これに該当しない場合、または必要な紛争鉱物が再生利用品もしくはスクラップ起源であると発行人が知っている、またはそのように確信する理由がある場合、特定開示報告書の本文と発行人のインターネット・ウェブサイトに、その判断、およびその判断を行うために用いた合理的な原産国調査とその調査の結果を開示すること、ならびに特定開示報告書の本文に、その情報が公開されている発行人のインターネット・ウェブサイトのアドレスを開示すること - 経済産業省
Pursuant to the letter "Guidance and Regulations on Unapproved or Unauthorized Drugs" (Yaku-hatsu No. 476 as of June 1, 1971) by the Ministry of Health, Labour and Welfare13, a food (except for products like vegetables, fruits, sweets and prepared foods, etc., which are undoubtedly recognized as food by its appearance or form, etc., and the food for special dietary use indicating the specified usage authorized under Article 26 of the Health Promotion Law) shall be in principle held as an unapproved drug if it falls under one of the following catgories: 13 "Guidance and Regulations on Unapproved or Unauthorized Drugs" ("mushounin mukyoka iyakuhin no sidou torishimari ni tsuite" in Japanese, Yaku-hatsu No. 476, June 1, 1971) is available at the following website: 例文帳に追加
厚生労働省の通達「無承認無許可医薬品の指導取締りについて」(昭和46年6月1日薬発第476号)1によれば、以下のいずれかに該当する食品(野菜、果物、菓子、調理品等その外観、形状等から明らかに食品と認識される物及び健康増進法第26条の規定に基づき許可を受けた用途を表示する特別用途食品を除く)は原則として未承認の医薬品とみなすものとされている。 - 経済産業省
In addition, in order to promote the commercialization of the outputs of technological development, action will be taken to inform and encourage SMEs to use the commercialization support available, including a database of enterprises selected for specific subsidies that is maintained to publicize their technological capabilities, and the provision of low-interest loans by JFC. At the same time, use of a multistage selection process (phased competitive selection) will be adopted and expanded for allocation of special subsidies while steadily implementing R&D projects supported under the SBIR Program to Support Technological Innovations Chosen by Phased Competitive Selection. (Continuation) (See p. 204.) 例文帳に追加
さらに、技術開発成果の事業化を促進するため、特定補助金等の採択企業の技術力をPR するデータベースや日本公庫による低利融資等の事業化支援措置を中小企業者等に周知し、利用促進を図るとともに、SBIR 段階的競争選抜技術革新支援事業による研究開発事業を着実に実施しつつ、特定補助金等への多段階選抜方式(段階的競争選抜方式)の導入拡大を図る。(継続)(p.208参照) - 経済産業省
It provides that: i) subject to immigration laws and regulations relating to entry, stay and authorization to work, each country shall grant entry, temporary stay and authorization to work to investors and executives, managers and members of the board of directors of an enterprise of the other country; ii) each country shall, to the extent possible, make publicly available the requirements and procedures for application for renewal of the period of temporary stay, change of status of temporary stay and issuance of a work permit to a natural person of the other country who has been granted entry and temporary stay with respect to an investment; and iii) each country shall endeavor to facilitate the procedures for issuance of temporary stay or work permit, to the extent possible, in accordance with its laws and regulations.例文帳に追加
入管法令に従い、締約国は、投資家、他方の締約国の企業の取締役、経営者、役員の入国・一時的滞在が認められ、また労働の許可を与えなければならない。締約国は、一時的な滞在期間の更新、一時的な在留資格又は労働許可の発給の申請にかかる要件や手続を可能な限り公表し、また法令に従って手続を簡易化する努力義務があるとされている。 - 経済産業省
| Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
| Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
