| 意味 | 例文 |
Land Inの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 7761件
Large-scale land development (limited to equity or contractual joint venture), legal consultation service, marketing services (limited to equity or contractual joint venture), medical organizations (limited to equity or contractual joint venture), water-borne transport (investment of less than 49%), voice transmission services and data services in basic telecommunications industry (investment of less than 49%), life insurance (investment of less than 50%), securities company (investment of less than 33.3%), etc.例文帳に追加
土地の大規模開発(合弁、合作に限定)、法律相談、マーケティング相談(合弁、合作に限定)、医療機関(合弁、合作に限定)、水上輸送(49% 未満)、基礎電信業務における移動音声サービス及びデータサービス(49% 未満)、生命保険(50% 未満)、証券会社(33.3% 未満) 等 - 経済産業省
Article 38-2 (1) Any party who intends to engage in any of the acts listed in the following items within the Waterfront Area shall report to the relevant Port Management Body to that effect not later than sixty (60) days prior to the start of the said activity pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism; provided, however, that this shall not apply when a party who has been granted permission set forth in the provisions of Article 37 paragraph (1) is engaged in the authorized activity or when a party listed in paragraph (3) of the same Article is engaged in the activity set forth in the provisions of the same paragraph which is agreed upon by the Port Management Body: 例文帳に追加
第三十八条の二 臨港地区内において、次の各号の一に掲げる行為をしようとする者は、当該行為に係る工事の開始の日の六十日前までに、国土交通省令で定めるところにより、その旨を港湾管理者に届け出なければならない。但し、第三十七条第一項の許可を受けた者が当該許可に係る行為をしようとするとき、又は同条第三項に掲げる者が同項の規定による港湾管理者との協議の調つた行為をしようとするときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 37 (1) Upon application for registration in accordance with the provision in the preceding Article, except for the event of refusal of the registration in accordance with the provision in paragraph (1) in the following Article, the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall register the following matters in the foreigners' international first class shipping transportation operator register (hereinafter referred to as "foreigners' international first class shipping operator register") or the foreigners' international first class freight airline transportation operator register (hereinafter referred to as "foreigners' international first class air-transporter register"). 例文帳に追加
第三十七条 国土交通大臣は、前条の規定による登録の申請があったときは、次条第一項の規定により登録を拒否する場合を除き、次に掲げる事項を外国人国際第一種貨物海上利用運送事業者登録簿(以下「外国人国際第一種海上登録簿」という。)又は外国人国際第一種貨物航空利用運送事業者登録簿(以下「外国人国際第一種航空登録簿」という。)に登録しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) The provisions of Article 13, paragraph (3) shall apply mutatis mutandis to the case where it gives the forecasts and warnings set forth in the preceding three paragraphs. In this case, the phrase "when giving the forecasts and warnings set forth in the preceding two paragraphs," in the same Article, paragraph (3) shall be deemed to be replaced with "when giving the forecasts and warnings set forth in Article 14-2, paragraph (1) to paragraph (3) inclusive respectively, solely or jointly with the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism who administers the affairs concerning flood prevention or jointly with prefectural governors,". 例文帳に追加
4 第十三条第三項の規定は、前三項の予報及び警報をする場合に準用する。この場合において、同条第三項中「前二項の予報及び警報をする場合は、」とあるのは、「第十四条の二第一項から第三項までの予報及び警報をする場合は、それぞれ、単独で、水防に関する事務を行う国土交通大臣と共同して又は都道府県知事と共同して、」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall, when he/she finds it necessary in order to ensure the proper implementation of the measures prescribed in Article 72 with respect to residences, establish guidelines for the designing, construction and maintenance of residences, in accordance with the standards of judgment prescribed in paragraph (1) of the preceding Article, with regard to the prevention of heat loss through exterior walls, windows, etc. of residences and the efficient utilization of energy for air conditioning systems, etc. installed in residences, and publicize the guidelines. 例文帳に追加
2 国土交通大臣は、住宅について第七十二条に規定する措置の適確な実施を確保するため必要があると認めるときは、前条第一項に規定する判断の基準となるべき事項に準拠して、住宅の外壁、窓等を通しての熱の損失の防止及び住宅に設ける空気調和設備等に係るエネルギーの効率的利用について住宅の設計、施工及び維持保全に関する指針を定め、これを公表するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Thus, a difference in recording characteristics between the groove and the land during light irradiation is compensated for, and signals having little distortion are recorded in the both.例文帳に追加
ガイド溝のランドとグルーブの何れの面にトラッキングするかを選択する選択部と、選択部と連動して動作するトラッキングの極性反転器と、同時にランドとグルーブのそれぞれに対応する光照射条件を設定する記録波形設定部を備えることで、グルーブとランド間で生じる光照射時の記録特性の差を補償し、双方で歪の少ない信号の記録を可能とする。 - 特許庁
The water quality measuring device wirelessly transmits water quality data detected by a detector 1 in an aeration tank 2 by a wireless transmitting device 7 of a terminal box 6; wirelessly receives it by a wireless receiving device 11 in a converter 10 set on the land above the aeration tank 2, and transmits it from the converter 10 to a monitoring chamber or the like.例文帳に追加
この発明に係る水質計測装置は、曝気槽2内にある検出器1が検出する水質データを端子箱6のワイヤレス送信装置7で無線送信し、曝気槽2の陸上に設置される変換器10の内部にあるワイヤレス受信装置11で無線受信して、変換器10から監視室等へ伝送するものである。 - 特許庁
There is used a vinyl polymer which has at least one crosslinkable silyl group and can yield a cured product exhibiting oil resistance superior to that of a cured product from a polymer obtained by replacing a repeating unit thereof with butyl acrylate alone, in any one item of the immersion test according to JIS K 6258 for the land use 3-5 lubricating oil specified in JIS K 2215.例文帳に追加
架橋性シリル基を少なくとも1個有し、その硬化物の耐油性が、JIS K 2215に規定される陸用3種5号の潤滑油に対するJIS K 6258の浸漬試験のいずれか一項目で、その主鎖の繰り返し単位をアクリル酸ブチル単独に変えた重合体の硬化物の耐油性を上回るビニル系重合体を用いる。 - 特許庁
The structure includes protruding stand-offs 7 for surrounding a connection terminal on the bottom surface where connection terminals 2 are formed so as to prevent short circuit of adjacent connection terminals 2 or the splash of the solder paste resulting from crush of the molten solder paste due to the sinking caused by the own weight of the semiconductor in melting the solder paste in mounting the land-type semiconductor component to the printed circuit board.例文帳に追加
ランドタイプの半導体部品をプリント基板実装する場合に、半田ペースト溶融時に半導体の自重による沈みが発生し、溶融した半田ペーストを押しつぶしてしまい、隣接する接続端子2のショートや半田ペーストの飛散が起きないように、接続端子2のある底面に接続端子を囲むような凸形状のスタンドオフ7を備える。 - 特許庁
In this registration information acquisition system 1, a storage part 2 records a plan recorded with a lot and a lot number of each land inside a prescribed area division on residence display, and stores a plan file recording geographic latitude and longitude corresponding to at least one known position on the plan and a direction of a reference direction of the plan in each plan.例文帳に追加
登記情報取得システム1において、記憶部2には、住居表示上の所定の地域区分内の各土地の区画と地番が記載された図面を記録するとともに、図面ごとに、図面の基準方位の向きと、図面上の少なくとも一点の知れたる位置に対応する地理上の緯度および経度を記録している図面ファイルが、格納されている。 - 特許庁
This invention includes the method for dynamically updating a propagation model of a communication signal in an area subjected to a civil engineering work changing the land form of ground surface, and this method includes a step where a ground surface map of the area is dynamically updated as a function of a civil engineering work, and a step where the propagation model is dynamically updated in response to the updated ground surface map.例文帳に追加
本発明は、地表の地形を変更する土木工事作業を受けている区域における通信信号の伝播モデルを動的に更新する方法を含み、その方法は、区域の地表地図を土木工事作業の関数として動的に更新する段階と、地表地図の更新に応答して伝播モデルを動的に更新する段階とを含む。 - 特許庁
The connecting land 6 is formed in a substantially cross shape having protrusions 6a protruding from a center in four directions so that the adjacent protrusions are disposed at 45° relative to each other to be directed to other center and through conductors 5 are connected to ends of the protrusions 6a.例文帳に追加
接続ランド6は、その中心部から四方へ突出する突出部6aを有する略十字形をしているとともに、その隣接するもの同士が、その一方の突出部6aの一つがその他方の中心部に向かい合うように互いに45度回転させて配置されており、かつ各突出部6aの先端部に貫通導体5がそれぞれ接続されている。 - 特許庁
He seemed to bear a grudge over the fact that most of the estate of his late brother was taken away by the wife of Motozane after his older brother Motozane passed away, and when TAIRA no Seishi and TAIRA no Shigemori died in 1179, he schemed with the Retired Emperor Goshirakawa and carried out a anti-Taira clan policy in order to confiscate the inherited land without a consultation with TAIRA no Kiyomori. 例文帳に追加
しかしかつて亡兄・基実の死後、その遺領の大半を基実の妻であった平盛子に奪われたことを恨んでいたらしく、基房は治承3年(1179年)に盛子と平重盛が死去すると、その遺領を平清盛に何の相談も無く、後白河法皇と謀って没収するという反平氏的政策を打ち出した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Where a vessel or aircraft registered in a convention country, or a land vehicle owned by a person ordinarily resident in such a country, comes into New Zealand (including the territorial waters thereof) temporarily or accidentally only, the rights conferred by a patent for an invention shall not be deemed to be infringed by the use of the invention--例文帳に追加
ある条約国に登録されている船舶若しくは航空機又は前記の国に通常居住する者の所有する陸上車輛が一時的に又は偶発的にのみニュージーランド(その領海を含む)に入るときは,ある発明に対する特許により付与された権利は,次の発明の実施によって侵害されるものとはみなさない。 - 特許庁
Article 1 The purpose of this Act is to specify the proceedings of inquiry, etc., at the Japan Marine Accident Tribunal established in the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism to perform a disciplinary action on a marine technician, a small craft operator, or a pilot who causes a marine accident intentionally or negligently in the course of duties, thereby contributing to prevent occurrences of such accidents. 例文帳に追加
第一条 この法律は、職務上の故意又は過失によつて海難を発生させた海技士若しくは小型船舶操縦士又は水先人に対する懲戒を行うため、国土交通省に設置する海難審判所における審判の手続等を定め、もつて海難の発生の防止に寄与することを目的とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 12 When vessels other than Miscellaneous Vessels enter into or leave from or go through the Specified Port, they shall use the Passage provided for in the Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism (hereinafter simply referred to as "Passage" until Article 37); provided, however, that this shall not apply to the cases in which they intend to keep away from a marine accident or other compelling reasons exist. 例文帳に追加
第十二条 雑種船以外の船舶は、特定港に出入し、又は特定港を通過するには、国土交通省令の定める航路(以下第三十七条までにおいて単に「航路」という。)によらなければならない。但し、海難を避けようとする場合その他やむを得ない事由のある場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(i) The competent minister shall be the Minister of Health, Labor and Welfare, Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries, Minister of Economy, Trade and Industry, or Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, pursuant to the provisions of a Cabinet Order, with regard to the matters related to the Industrial Standards for the mineral or industrial products or industrial technologies listed in Item 1 through Item 5 of Article 2 (except for those specified in Item 3). 例文帳に追加
一 第二条第一号から第五号までに掲げる鉱工業品又は鉱工業の技術に係る工業標準(第三号に掲げるものを除く。)に関する事項については、政令で定めるところにより、厚生労働大臣、農林水産大臣、経済産業大臣又は国土交通大臣とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(ii) The competent minister shall be the Minister of Internal Affairs and Communications, Minister of Education, Culture, Sports, Science and Technology, Minister of Health, Labor and Welfare, Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries, Minister of Economy, Trade and Industry, Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, or Minister of the Environment, pursuant to the provisions of a Cabinet Order, with regard to the matters related to the Industrial Standards for buildings and other structures listed in Item 6 of Article 2 (except for those specified in next Item). 例文帳に追加
二 第二条第六号に掲げる建築物その他の構築物に係る工業標準(次号に掲げるものを除く。)に関する事項については、政令で定めるところにより、総務大臣、文部科学大臣、厚生労働大臣、農林水産大臣、経済産業大臣、国土交通大臣又は環境大臣とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
To prevent the defective connection of a semiconductor device and a wiring board, and to improve reliability on connection by relaxing stress applied to the connecting section of an external electrode for the semiconductor device and a connecting electrode for the wiring board by repeated thermal stress, in an electronic circuit board in which the land grid array type semiconductor device is mounted on the wiring board.例文帳に追加
配線基板にランドグリッドアレイタイプの半導体装置を実装する電子回路基板において、繰り返し熱ストレスによる半導体装置の外部電極と配線基板の接続電極の接続部分に加わる応力を緩和することにより、半導体装置と配線基板との接続不良を防止し、接続信頼性を向上させる。 - 特許庁
In this optical disk for recording and reproducing data by irradiation of a storage area on the optical disk with a laser, information consisting of the recording velocity information RVI for recording/reproducing representing a linear velocity different from the standard linear velocity and write strategy information WSI corresponding to this recording velocity information are stored in a land prepit, etc., on the optical disk.例文帳に追加
光ディスク上の記憶領域にレーザが照射されることでデータを記録し再生する光ディスクであり、標準線速度とは異なる線速度を示す記録再生のための記録速度情報RVIと、この記録速度情報に対応する記録ストラテジ情報WSIとからなる情報とを、光ディスク上のランドプリピット等に格納している。 - 特許庁
In a package 1 for a surface acoustic wave branching filter where a surface acoustic wave filter F is mounted on a dial touch layer 3, phase matching circuit electrodes 34 and 35 are formed at the lower part of the dial touch layer 3 and at the upper part of a bottom layer 10 so as not to be overlapped with a land electrode 10a of the bottom layer 10 in the lamination direction.例文帳に追加
ダイアタッチ層3上に、弾性表面波フィルタFが実装されることとなる弾性表面波分波器用パッケージ1において、ダイアタッチ層3の下方、かつ底面層10の上方に、底面層10のランド電極10aと積層方向において重ならないように位相整合回路電極34,35を形成した。 - 特許庁
To early develop and provide a laying barge traction apparatus, which is superior in safety, workability, maintainability and economic efficiency and capable of doing rapid, smooth and precise traction work and moving work for a laying barge at a land reclamation and drainage work site of a soft ground with a narrow road surface in width at an apex of dam body as well as a traction method of the laying barge.例文帳に追加
この発明は堤体頂部の路面幅が狭い軟弱地盤の埋立排水工事現場において、敷設台船の牽引作業、及び、移動作業が迅速、円滑、正確に行え、且つ、安全性・作業性・メンテナンス性・経済性に優れた敷設台船牽引装置及びその牽引方法を早期に開発・提供する事にある。 - 特許庁
Article 57 (1) The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall, when intending to give approval set forth in Article 46 paragraph (1) for the facilities which are provided mainly for fishery or make a request set forth in Article 3-3 paragraph (6) or Article 47 concerning the matters of great importance for the fisheries industry, consult with the Minister of Agriculture and Forestry and Fisheries. 例文帳に追加
第五十七条 国土交通大臣は、主として漁業の用に供する施設について第四十六条第一項の認可をし、又は漁業に重大な関係のある事項に関し第三条の三第六項若しくは第四十七条の要求をしようとするときは、農林水産大臣に協議しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 58-2 The application for a review of the authority exercised by a mayor of a municipality as the Port Management Body set forth in the Public Water Body Reclamation Act pursuant to the provisions of paragraph (2) of the preceding Article (limited to the legally delegated affairs of item (i) set forth in the item (i) of paragraph (9) of Article 2 of the Local Autonomy Act) shall be made to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism. 例文帳に追加
第五十八条の二 市町村長が港湾管理者としてした前条第二項の規定に基づく公有水面埋立法による職権の行使(地方自治法第二条第九項第一号に規定する第一号法定受託事務であるものに限る。)についての審査請求は、国土交通大臣に対してするものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) When applications are filed pursuant to the provision of the preceding paragraph, the Director of Regional Bureau of Economy, Trade and Industry shall also publicly announce or notify the reservation of procedures for use or expropriation after the permission prescribed in paragraph (1) of the preceding Article is given, and the area of the land where such procedures are reserved, together with the public announcement or notification prescribed in the provision of paragraph (5) or (6) of the preceding Article. 例文帳に追加
3 経済産業局長は、前項の規定による申立てがあつたときは、前条第五項又は第六項の規定による公告又は通知の際、あわせて同条第一項の許可後の使用又は収用の手続が保留される旨及び手続が保留される土地の区域を公告し、又は通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall, when he/she finds that entrusting/entrusted operational control under paragraph (1) no longer complies with any of the standards listed in items of the preceding paragraph, order the entrustee to take necessary measures for improvement in entrusted operational control for flight operations and maintenance, or revoke the license granted under paragraph (1). 例文帳に追加
3 国土交通大臣は、第一項の業務の管理の委託又は受託が前項各号に掲げる基準のいずれかに適合しなくなつたと認めるときは、受託者に対し受託した運航又は整備に関する業務の管理について改善のため必要な措置をとるべきことを命じ、又は第一項の許可を取り消すことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) The party shall, where there is a person testifying for him/her (excluding a person participating in the proceedings in connection with the applicable hearing under the provisions of Article 17 paragraph (1) of the Act, called "witness" hereafter), submit to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism by the day before the hearing a document stating the person's address, full name and the contents of the testimony. 例文帳に追加
3 当事者は、自己のために証言しようとする者(同法第十七条第一項の規定により当該聴聞に関する手続に参加する者を除く。以下「証人」という。)があるときは、聴聞の期日の前日までに、その者の住所、氏名及び証言内容を記載した書面を国土交通大臣に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 121 (1) A person intending to apply for permission of change or alteration of aeronautical lights, pursuant to the provision of paragraph (2) of Article 38 of the Act that shall be applied mutatis mutandis in compliance with the provision of paragraph (2) of Article 43 of the Act shall submit a written application for permission of the change or alteration of aeronautical lights in triplicate describing the matters listed below to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism: 例文帳に追加
第百二十一条 法第四十三条第二項において準用する法第三十八条第二項の規定により、航空灯火の変更の許可を申請しようとする者は、左に掲げる事項を記載した航空灯火変更許可申請書三通を国土交通大臣に提出するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Lifeboats (excluding rotorcraft operating as in c) or d), not engaged in air transport services transporting passengers, and which are not making a flight over water that is the equivalent over the distance of 30 minutes flying at cruising speed or 185 kilometers away from land suitable for emergency landing, whichever is the shorter). 例文帳に追加
救命ボート(ハ又はニに掲げる飛行をする回転翼航空機のうち、旅客を運送する航空運送事業の用に供するもの以外のものであつて、緊急着陸に適した陸岸から巡航速度で三十分に相当する飛行距離又は百八十五キロメートルのいずれか短い距離以上離れた水上を飛行しないものを除く。) - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 204 In the case of specifying a flight plan pursuant to the provisions of Article 97 (1) or (2) of the Act, the alternate airport etc stated in item (x) of paragraph (1) of the preceding Article shall be an airport where the weather conditions on arrival of the applicable aircraft is expected to be at or above the weather conditions specified by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism. 例文帳に追加
第二百四条 法第九十七条第一項又は第二項の飛行計画を定める場合において、前条第一項第十号の代替空港等は、当該航空機の到着するときにその気象状態が国土交通大臣が定める気象条件以上であると予想されるものでなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 12-5 (1) District plans are plans to improve, develop, and conserve favorable environments that suit the qualities of each block through uniformity in building design, public facilities layout, and the layout of other facilities and shall be stipulated in areas with land that falls under any of the following items: 例文帳に追加
第十二条の五 地区計画は、建築物の建築形態、公共施設その他の施設の配置等からみて、一体としてそれぞれの区域の特性にふさわしい態様を備えた良好な環境の各街区を整備し、開発し、及び保全するための計画とし、次の各号のいずれかに該当する土地の区域について定めるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 74 (1) Any person who may lose his/her basis of living as a result of giving up land, etc. needed for the execution of city planning projects may request the project executor to use his/her good offices of measures for livelihood rehabilitation including the implementation of the matters listed below in cases where such measures should be taken in addition to the compensation due to them. 例文帳に追加
第七十四条 都市計画事業の施行に必要な土地等を提供したため生活の基礎を失うこととなる者は、その受ける補償と相まつて実施されることを必要とする場合においては、生活再建のための措置で次の各号に掲げるものの実施のあつせんを施行者に申し出ることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 29 (1) When there was a report in paragraph 1 or paragraph 2 of the preceding Article, the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall prepare a document with the description prescribed in paragraph 2, Article 15 of the International Fund Convention and send it to International Fund pursuant to the provision of the said paragraph after having notified the Minister of Economy Trade and Industry of the contents. 例文帳に追加
第二十九条 国土交通大臣は、前条第一項又は第二項の報告があつたときは、その内容を経済産業大臣に通知した上、国際基金条約第十五条第二項に規定する事項を記載した書面を作成し、同項の規定により、これを国際基金に送付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) The Minister of Economy, Trade and Industry shall, when he/she intends to formulate the basic policy, consult with the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism in advance with regard to the part pertaining to transportation, the part pertaining to buildings (excluding the part pertaining to the improvement and labeling of the quality of building materials), and the part pertaining to the performance of automobiles in light of energy consumption. 例文帳に追加
4 経済産業大臣は、基本方針を定めようとするときは、あらかじめ、輸送に係る部分、建築物に係る部分(建築材料の品質の向上及び表示に係る部分を除く。)及びエネルギーの消費量との対比における自動車の性能に係る部分については国土交通大臣に協議しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The spool 12 consists of a base member 12a made of polyphenylene sulfide resin, four annular land members 12b1 to 12b4 made of aluminum material which are fixed apart in the axial direction from each other on an outer peripheral side of the base member 12a, and a bearing ball 15 which is fixed in a central section at one end of the base member and comes into contact with a pressing member 14.例文帳に追加
スプール12を、ポリフェニレンサルファイド樹脂製のベース部材12aと、このベース部材12aの外周側に互いに軸方向へ離間させて固設された4個のアルミニウム材製の環状のランド部材12b1〜12b4と、ベース部材の一端の中心部位に固設されて押動部材14と当接可能なベアリングボール15とから構成する。 - 特許庁
When the established interpolation addresses are determined to have reached target addresses (YES in S5), the control device starts reading of recorded data (S6), when the established interpolation addresses are determined to have passed through the target addresses (YES in S7), reduces a slice level for obtaining land prepit addresses (S8), and repeats the operations of S1 to S4.例文帳に追加
そして、制御装置は、確定した補間アドレスが目標アドレスに到達したと判断した場合に(S5でYES)、記録データの読取りを開始し(S6)、確定した補間アドレスが目標アドレスを通り過ぎていると判断した場合には(S7でYES)、ランドプリピットアドレスを取得するためのスライスレベルを低下させ(S8)、S1乃至S4の動作を繰り返す。 - 特許庁
This is an optical disk in which either or both of a groove and a land are used as a recording track and which is provided with a recording layer in which information can be recorded, at least ternary or more reproduction signal levels are obtained by providing a flat part at specific positions of fixed interval between the recording tracks or a groove part at specific positions of fixed interval between information pit columns.例文帳に追加
グルーブやランドのいずれか一方、あるいは両方を記録トラックとして用い、情報の記録が可能な記録層を備えた光ディスクであって、記録トラックの間に一定間隔の特定位置に平坦部、若しくは情報ピット列の間に一定間隔の特定位置に溝部を設けることで、少なくとも3値以上の再生信号レベルが得られる。 - 特許庁
An information recording medium is provided with a spiral track in which a wobbled land-shaped track 14 and a wobbled grooved track 13 are switched alternately for each round, and with an index header 12 which is aligned along the radial direction of the disk in a manner cutting-off the spiral track and which is emboss-recorded with the address data of each track along each track direction.例文帳に追加
情報記録媒体に、ウォブルされたランド形状のトラック(14)、及びウォブルされたグルーブ形状のトラック(13)が、1周毎に交互に切り替わるスパイラルトラックと、スパイラルトラックを遮断するようにディスクの半径方向に沿ってアラインされたものであって、各トラックの方向に沿って各トラックのアドレスデータがエンボス記録されたインデックスヘッダ(12)とを設ける。 - 特許庁
Article 33 In the event that a general motor truck transportation business operator falls under any of the following items, the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism may order suspension of the usage of the service vehicles and other transportation facilities or suspension of whole or part of the said business for a specified period not longer than six months or rescind the permission given in Article 3. 例文帳に追加
第三十三条 国土交通大臣は、一般貨物自動車運送事業者が次の各号のいずれかに該当するときは、六月以内において期間を定めて自動車その他の輸送施設の当該事業のための使用の停止若しくは事業の全部若しくは一部の停止を命じ、又は第三条の許可を取り消すことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(viii) the results of an investigation made by a person other than the Specific Purpose Company who has been specified by a Cabinet Order with regard to the value of the Specified Assets set forth in the preceding item (in cases where said Specified Assets consist of Real Property (meaning a land lot, building, or any right related thereto other than ownership), limited to that for which an investigation was made based on an appraisal by a real property appraiser); 例文帳に追加
八 特定目的会社以外の者であって政令で定めるものが前号の特定資産の価格につき調査した結果(当該特定資産が不動産(土地若しくは建物又はこれらに関する所有権以外の権利をいう。)であるときは、不動産鑑定士による鑑定評価を踏まえて調査したものに限る。) - 日本法令外国語訳データベースシステム
Akuto were also active in the period of Northern and Southern Courts (Japan), but when the civil war ended in the late fourteenth century, the manor and public land system was weakened due to akuto activities, and when the countervailing power of honjo weakened as invasion of honjo-ichienchi (manor) by shugo and kokujin (local samurai) increased, the picture of akuto invading honjo's rule gradually disappeared. 例文帳に追加
悪党は南北朝時代(日本)にも活動しているが、内乱が終わった14世紀後半、悪党活動によって荘園公領の支配体系が弱体化し、守護や国人らによる本所一円地(荘園)への侵略が進むとともに、本所側の対抗力が衰えてしまうと、本所の支配を侵す悪党という実態は、次第に見られなくなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The temple is said to have served as a political backdrop and that the reasons why the Tokugawa family put so much effort into its construction include that they were followers of the Pure Land sect, the 25th generation head-priest Choyo Zongyu was the brother of Nagachika MATSUDAIRA, it was a focal point of the Tokugawa family in Kyoto and demonstrated their power as well as keeping the Imperial Court in check. 例文帳に追加
徳川家が知恩院の造営に力を入れたのは、徳川家が浄土宗徒であることや知恩院25世超誉存牛(ちょうよぞんぎゅう)が松平氏第5代長親の弟であること、京都における徳川家の拠点とすること、徳川家の威勢を誇示し、朝廷を牽制することといった、政治的な背景もあったと言われている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The Edo bakufu succeeded this policy, stockpiling rice surpluses from the directly controlled land as provisions of rice for the army in case of emergency, and further expansion of the system was needed when Kanei era started, so fudai shohan (domains of hereditary vassals) were provided with the annual rice tax or goyokin (the money the Edo bakufu charged temporarily on farmers and merchants) and ordered to stockpile and administer the rice in 1633. 例文帳に追加
江戸幕府でもその方針が継承されて直轄地からの年貢米の余剰を江戸城などに備蓄して有事の際には兵糧米とすることとなっていたが、寛永年間に入ると、その一層の充実が求められ、寛永10年(1633年)に譜代諸藩に対して幕府年貢米あるいは御用金を供給して米の備蓄・管理を命じた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
According to two existing copies, including "Katori Tadokoro Monjo" (Katori Tadokoro Written Material) (possessed by the Toyo Bunko [Oriental Library]), the act was issued, accompanied by an official document addressed to kokuga (provincial government offices) in various districts from the Kebiishicho (Office of Police and Judicial Chief) and a document describing the policy of the benevolent rule (some say that the act itself was included in the document describing the virtuous rule policy), and was also put up on the wall of Kirokujo (Land Record Office). 例文帳に追加
現存の『香取田所文書』(東洋文庫所蔵)などの2通の写文によれば、諸国の国衙に充てられた検非違使庁牒1通と徳政の方針について記した文書1通とともに出された(徳政の方針について記した文書上に記載されていたとする説もある)他、記録所にも壁書として掲示されたようである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Biwako Sosui prospered from transporting a huge amount of freight and a large number of passengers between Kyoto and Otsu, and between Kyoto and Fushimi, but due to the development of competing land transportation such as the Kyotsu Electric Railroad (later, Keihan Kyotsu) which started in 1912, Biwako Sosui's freight and passenger businesses both declined, and it abolished the passenger service and ceased operation of Keage Incline in 1948. 例文帳に追加
琵琶湖疏水は、京都・大津間および京都・伏見間の水運路として貨物・旅客ともに大いに利用されたが、1912年(大正元年)に開通した京津電気軌道(後の京阪京津線)など競合陸運の発展により旅客・貨物ともに衰退し、1948年(昭和23年)に旅客輸送は廃止され、蹴上インクラインも運転を停止した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In the late 1960s, when the downturn of the movie industry was obvious and samurai movies were already losing popularity, Toei, with its yakuza movies (Japanese gang movies) barely drawing fans, attempted to preserve its outdoor studio sets in Kyoto by transferring part of them to the newly established affiliate company 'Toei Kyoto Studio Co., Ltd.,' which called itself Toei Movie Land and opened to the public on November 1, 1975. 例文帳に追加
東映は1960年代後半から映画の斜陽化が顕著になると、ヤクザもの映画で観客動員を保つ一方で、時代劇が斜陽になったことからに京都撮影所のオープンセットの維持を画して、その一部を新設子会社の「(株)東映京都スタジオ」に移管し、東映太秦映画村として1975年11月1日に開村・公開した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In particular, getting Daiko class (granting of permanent inheritence of rice fields) was an exceptional case and only four persons have been recognized as Daiko in history: FUJIWARA no Kamatari (645), EMI no Oshikatsu (758), TAIRA no Kiyomori (1167), and MINAMOTO no Yoritomo (1190), each person being granted 991,740 square meters of land (Koden was confiscated from Oshikatsu and Kiyomori for the reason that they or their descendants had rebelled against the government). 例文帳に追加
特にその中でも大功は永久的な私有を認めた文字通りの例外中の例外といって良く、歴史上確認できるのは、藤原鎌足(645年)・恵美押勝(758年)・平清盛(1167年)・源頼朝(1190年)の4人だけ(いずれも100町)であると見られている(しかも、押勝と清盛は本人又は子孫が謀叛を起こしたとして収公されている)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
On the other hand, there was a tendency that samurai, even after the bakufu judged in the lawsuit over the right of fief, which was called shomusata (trial dealing with land-related issues), not necessarily followed the bakufu's judgment but tried to keep their right to manage the territory using their force with the aid of the customary practice of self-help which had been approved in the society at that time. 例文帳に追加
そうした中で、武士は所領の知行権などをめぐる訴訟(所務沙汰)において幕府による裁定が下された後も、当時の社会で容認されていた自力救済慣行を背景として、必ずしも幕府裁定に従わず、自らの実力を行使して所領知行権を確保しようとする傾向があった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In 1117, he received the manifestation of Amida-Buddha and created Yuzu Nenbutsu based on the thought that Nenbutsu recited by oneself and others can be united with each other or 'Nenbutsu recited by a person can be nenbutsu for everybody,' and thereafter he advocated rebirth in Jodo (pure land) by means of Shomyo Nenbutsu (Invocation of the Buddha's Name) and made propagation at various places while carrying a meicho (name list) that was to be used for recording the names of people who made a connection with Buddha. 例文帳に追加
1117年(永久(元号)5年)阿弥陀仏の示現を受け、「1人の念仏が万人の念仏に通じる」という自他の念仏が相即融合しあうという立場から融通念仏を創始し、称名念仏で浄土に生まれると説き、結縁した人々の名を記入する名帳を携えて各地で勧進を行った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In the Web site loaded with a search engine on the Internet, a page of breakage information with attributes of an accident car and an unrepaired used car is generated hierarchically, and the degree of damage to the car body and the cost required by domestic and foreign transportation path can be automatically calculated in consideration of land transportation and marine transportation means.例文帳に追加
インターネット上のウェブサイトにて、事故車及び未整備中古車の属性と共に破損情報のページを階層的に生成し、また車体のダメージの程度及び国内外の輸送経路によって必要となる経費を陸運、海運手段を考慮して、自動算出できることを特徴とする検索エンジンを搭載したウェブサイトを開設する。 - 特許庁
| 意味 | 例文 |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
