1016万例文収録!

「Met 1」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Met 1に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Met 1の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 217



例文

Article 58 (1) The court before which recognition and assistance proceedings are pending may, when it finds it necessary before issuing an order on a petition for recognition of foreign insolvency proceedings, upon the petition of an interested person or by its own authority, order a stay of the domestic insolvency proceedings against the same debtor; provided, however, that this shall only apply in cases where all of the requirements listed in the items under paragraph (1) of the preceding Article are met. 例文帳に追加

第五十八条 承認援助手続が係属する裁判所は、外国倒産処理手続の承認の申立てについて決定をする前において、必要があると認めるときは、利害関係人の申立てにより又は職権で、同一の債務者についての国内倒産処理手続の中止を命ずることができる。ただし、前条第一項各号に掲げる要件のすべてを満たす場合に限る。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Where the requirements stipulated by this Law or by a statutory order under Section 12(1) as regards a correct application have not been met, the Patent Office shall advise the applicant of the defects and invite him to remedy them within a period of two months after service of the notification. Where the defect is remedied within the time limit, the date of receipt of the document at the Patent Office shall be deemed the date of the application for the design. The Patent Office shall establish that date and advise the applicant thereof. 例文帳に追加

正規の出願に関して,本法又は第12条[1]に基づく施行令に定めた要件を満たしていない場合,特許庁は出願人にその欠缺を通知し,通知の送達後2月以内にそれらを補完するよう勧める。この期間内に欠缺が補完されれば,特許庁でその書類を受理した日を意匠の出願日とみなす。特許庁はこの日を確定し出願人に通知する。 - 特許庁

The Registrar shall refuse the application if the applicant fails to respond before the end of the specified period or fails before the end of that period-- (a) to satisfy the Registrar that the requirements mentioned in section 6(1) and (2) of this Schedule are met; or (b) to file regulations amended so as to meet those requirements. 例文帳に追加

登録官は,出願人が指定期間の終了前に応答せず又は当該期間の終了前に次のことを怠るときは,出願を拒絶する。 (a) 本附則第6条(1)及び(2)の要件が満たされていることを登録官に納得させること,又は (b) 当該要件を満たすために補正された規約を提出すること - 特許庁

(1) Natural persons who are nationals of the Republic of Kazakhstan having their residence in its territory and whose professional qualities meet the prescribed requirements may qualify for a patent agent. The requirements to be met by patent agents and the appropriate procedure for their qualification and registration shall be determined by Kazpatent.例文帳に追加

(1) カザフスタン共和国の領域内に居所を有するカザフスタン共和国国民である自然人は、専門家としての資質が所定要件を満たす者であれば、特許代理人になることができる。特許代理人たるべき要件並びに資格認定及び登録の適切な手続は、特許庁が定めるものとする。 - 特許庁

例文

In order to help clarify the management situations of SMEs, improve proprietorsown accountability for their operations, and enhance financing capabilities, the Small and Medium Enterprise Accounting Study Team met and published on February 1, 2012, “New document presenting guidelines for SME accounting (Chusho Kaikei Yoryo)” setting out accounting arrangements suited to the circumstances of SMEs. 例文帳に追加

中小企業の経営状況の明確化、経営者自身による事業の説明能力の向上、資金調達力の強化を促す観点から、「中小企業の会計に関する検討会」を開催し、中小企業の実態に即した会計制度として、平成124年2 月1日に「中小企業の会計に関する基本要領」を公表した。 - 経済産業省


例文

1. For the purposes of the fulfilment, in whole or in part, of its standards or criteria for the authorization, licensing or certification of services suppliers, and subject to the requirements of paragraph 3, a Member may recognize the education or experience obtained, requirements met, or licenses or certifications granted in a particular country.例文帳に追加

1. 加盟国は、サービス提供者に対し許可、免許又は資格証明を与えるための自国の基準が全部又は一部について満たされることを認める目的をもって、3に規定する義務に従い、いずれかの国において得られた教育若しくは経験、満たされた要件又は与えられた免許若しくは資格証明を承認することができる。 - 経済産業省

(3) The Examining Section shall reject an application if the defects objected to in subsection (1) are not remedied or if the application is maintained although the invention is obviously not patentable (subsection (2), nos. 1 to 3) or if the requirements of the second sentence of Section 16(1) are obviously not met (subsection (2), first sentence, no. 4, second sentence). If rejection is to be based on facts that have not yet been communicated to the applicant, said applicant shall first be given an opportunity to submit observations thereon within a specified period. 例文帳に追加

(3) (1)において指摘された出願の不備が除去されない場合,又は発明が特許性を欠いていることが明白である((2)1.から3.まで)にも拘らず出願が維持される場合,又は第 16条(1)第 2文の要件が満たされていないことが明白である((2)第 1文 4.及び第 2文)場合は,審査課は出願を拒絶する。拒絶が,出願人に未だ連絡されていなかった事実を基にしている場合には,出願人には先ず,特定期間内に意見書を提出する機会が与えられる。 - 特許庁

(1) Within the preliminary examination the Office shall ascertain whether (a) conditions for determining the filing date of the application pursuant to Section 35 have been met, (b) conditions for granting the priority right pursuant to Section 36 have been met, (c) the application meets conditions pursuant to Sections 37, 38 and 59, (d) the application meets conditions pursuant to the generally binding regulation as defined in Section 80, (e) the applicant has paid the appropriate administrative fee pursuant to Section 79(8), (f) the applicant is represented by an authorized representative pursuant to Section 79(1), (g) the application does not contain subject-matter which clearly does not meet conditions pursuant to Section 5(1) or is not considered an invention pursuant to Section 5(3), or which is subject to exception from patentability pursuant to Section 6.例文帳に追加

(1) 庁は,予備審査において次の事項を確認する。(a) 第35条にいう出願日を決定するための条件が満たされているか (b) 第36条にいう優先権を付与するための条件が満たされているか (c) 出願が第37条,第38条及び第59条にいう条件を満たしているか (d) 出願が一般拘束規則(第80条)にいう条件を満たしているか (e) 出願人が第79条(9)にいう手数料を納付しているか (f) 出願人が第79条(1)にいう授権された代理人によって代理されているか (g) 出願に,明らかに第5条(1)にいう条件を満たさない対象,第5条(3)により発明とみなされない対象,又は第6条により特許性からの除外に該当する対象が含まれていないか - 特許庁

(5) The Office shall refuse the request for revocation or declaration of invalidity of the trade mark if it ascertains that the request fails to meet the requirements referred to in Section 34(1) to (3) (revocation of the trade mark) or Section 35(1) or (3) (declaration of invalidity of the trade mark). The request for declaration of invalidity of the trade mark shall be refused also if the Office ascertains that the conditions referred to in Section 10(1) are being met on the basis of the statement of the proprietor of the later trade mark.例文帳に追加

(5) 庁は,商標の取消又は無効宣言の請求が第34条(1)から(3)まで(商標の取消)又は第35条(1)又は(3)(商標の無効宣言)にいう要件を満たいていないと認定した場合は,当該請求を拒絶するものとする。商標の無効宣言の請求は,第10条(1)にいう条件が後の商標の所有者の陳述に基づいて満たされていると庁が認定した場合も拒絶される。 - 特許庁

例文

Article 106 (1) If the deliverer of a service has not met the person who is to receive the service at the place, other than the workplace, where the service is to be made, the relevant document may be delivered to an employee or any other worker or a person living together with that person, who has reasonable discretion concerning the receipt of documents. The same shall apply where a person engaging in postal services is to deliver the document at the business office of Japan Post Service Co., Ltd. 例文帳に追加

第百六条 就業場所以外の送達をすべき場所において送達を受けるべき者に出会わないときは、使用人その他の従業者又は同居者であって、書類の受領について相当のわきまえのあるものに書類を交付することができる。郵便の業務に従事する者が郵便事業株式会社の営業所において書類を交付すべきときも、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 57 (1) If it becomes obvious, before issuing an order on a petition for recognition of foreign insolvency proceedings, that there exist domestic insolvency proceedings for which an order of commencement has been issued against the same debtor, the court shall dismiss the petition with prejudice on the merits, except where all of the following requirements are met: 例文帳に追加

第五十七条 裁判所は、外国倒産処理手続の承認の申立てについて決定をする前に、同一の債務者につき開始の決定がされた国内倒産処理手続があることが明らかになったときは、次に掲げる要件のすべてを満たす場合を除き、当該申立てを棄却しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) Where a contractual deposit of the amount of distribution to a bankruptcy claim set forth in item (v) of paragraph (1) is made pursuant to the provision of said item, if the condition attached to said bankruptcy claim is not met within the period of exclusion concerning a final distribution, a bankruptcy trustee shall pay such amount of distribution deposited by contract to the bankruptcy creditor who holds said bankruptcy claim. 例文帳に追加

4 第一項第五号の規定により同号に掲げる破産債権に対する配当額を寄託した場合において、当該破産債権の条件が最後配当に関する除斥期間内に成就しないときは、破産管財人は、その寄託した配当額を当該破産債権を有する破産債権者に支払わなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 5 The provision of Article 16 shall apply mutatis mutandis to the payment of the increased amount of the labor insurance premiums accompanying the modification in the case where the business set forth in Article 12, paragraph (1), item (ii) or (iii) comes to fall under the category of the business set forth in item (i) of the same paragraph and thereby the general insurance premium rate pertaining to such business is modified, and the requirements specified by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare are met. 例文帳に追加

第五条 第十六条の規定は、第十二条第一項第二号又は第三号の事業が同項第一号の事業に該当するに至つたため当該事業に係る一般保険料率が変更した場合において厚生労働省令で定める要件に該当するときにおける当該変更に伴う労働保険料の増加額の納付について準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) As for the judgment for execution concerning the final and binding judgment prescribed in the preceding paragraph, the expression that "when the requirements listed in the respective items of Article 108 of the Act on Civil Suit are not met" prescribed in paragraph 3 of Article 24 of the Civil Execution Act (Act No, 4 of 1979) shall read as "when it falls under any of the items in paragraph 1, Article 12 of the Act on Liability for Ship Oil Pollution Damage". 例文帳に追加

2 前項に規定する確定判決についての執行判決に関しては、民事執行法(昭和五十四年法律第四号)第二十四条第三項中「民事訴訟法第百十八条各号に掲げる要件を具備しないとき」とあるのは、「船舶油濁損害賠償保障法第十二条第一項各号のいずれかに該当するとき」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Although Kundoku (reading Chinese texts as Japanese texts) for the 156th poem '自得' includes the following three reading examples, none of these has become an established theory: (1) 'Even we met each other last year, there are many nights when we do not sleep together' (Zenchushaku [a comprehensive commentary]), (2) 'As the figure of the deceased appears in my dream, there are many nights when we do not sleep together' (Shichu [Personal Notes]) and (3) The same meaning as the above (2) (Koten Taikeihon [anthology of classical Japanese literature]). 例文帳に追加

156番の歌の「巳具耳矣自得見監乍共」の訓読として、「去年(こぞ)のみを我と見えつつ(去年ばかりは私と逢ったが、共に寝ない夜が多い)」(全註釈)「夢にのみ見えつつもとな(亡くなった人の姿が夢にばかり見えて、共に寝なくなった夜が多い)」(私注)「夢にだに見むとすれども(「夢にのみ~」と同じ意味)」(古典大系本)などが挙げられているが、未だ定説をみるには至っていない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After his death, many portraits were drawn of Saigo's face, a picture that became foundational (by Edoardo Chiossone) was a composition of around eyes from his brother, Judo, and also borrowed features from his cousin, Iwao OYAMA, and it is possible that Chiossone never met Saigo so the thin face pictured is in fact different from his face. 例文帳に追加

死後に西郷の顔だと言われる肖像画が多数描かれているが、基となった1枚の絵(エドアルド・キヨッソーネ作)は、弟・従道の目元に、がっしりしていた従弟・大山巌の顔つきを合成したものであり、キヨッソーネは西郷との面識が一切無かったことから、実際の彼の顔とは異なり細い顔であるという可能性もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After the fourth Ito Cabinet collapsed, he was to assume the position of prime minister, given an imperial command, but he declined and handed it over to Taro KATSURA, seeing that the political situation couldn't offer much prospect (but when he was interior minister of the second Ito Cabinet, he served as provisional prime minister by proxy for about a month, when Ito met a car accident). 例文帳に追加

第4次伊藤内閣の崩壊後、大命降下を受けて内閣総理大臣に就任する予定になったが、政局の運営に見通しが立たないと判断すると、総理大臣就任を辞退して桂太郎に地位を譲った(なお、第2次伊藤内閣の内相時代に伊藤が交通事故に遭ったために1ヶ月余り首相臨時代理を務めている)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In "Ashio Kodoku Sanjo Gaho" (Reports and Pictures of Ashio Mining Pollution) (1901), Ryukai MATSUMOTO revealed the horrifying fact that in five years there had been only two men who had passed the medical for the draft (there were fifty people who met the age for the draft) in Takayama of Sakai Village, Aso County (present Takayama-cho, Sano City, population of approximately 800 at that time), and out of those two that passed, one was subsequently discharged on medical grounds after only ten days. 例文帳に追加

松本隆海は、『足尾鉱毒惨状画報』(1901年)で、安蘇郡界村字高山(現佐野市高山町、当時の人口約800人)で、5年間で兵役合格者がわずか2名しか出ておらず(適齢者は延べ50名)、しかも、その合格者のうち1名も入隊後10日で病気で除隊となったという逸話を紹介している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Requests from Financial Instruments Business Operators, etc., for an opportunity for an exchange of opinions shall be met only if they are made between the receipt of reports on the facts that constitute the basis of the relevant adverse dispositions that have been submitted based on Article 56-2(1) of the FIEA and the notification of opportunities for hearings and explanations. 例文帳に追加

金融商品取引業者等からの意見交換の機会の設定の求めは、監督当局が当該不利益処分の原因となる事実についての金商法第56条の2第1項の規定に基づく報告書等を受理したときから、聴聞の通知又は弁明の機会の付与の通知を行うまでの間になされるものに限る。 - 金融庁

I am Abe from FACTA. At your the press conference before the previous one, you said that you will make an announcement concerning a review committee related to the Incubator Bank of Japan (Nihon Shinko Ginko) by the end of February. As Deposit Insurance Corporation (DIC), which is the financial receiver, intends to select the buyer by April 25, the selection will probably be made after the review committee has met once or twice. 例文帳に追加

ファクタの阿部と申します。前々回の大臣の会見で、日本振興銀行の検証委員会について2月(いっぱいを)目途(に公表する)というおっしゃい方をされたのですけれども、金融整理管財人である預金保険機構は4月25日までに譲渡先を決めるということで、検証委員会は多分1回か2回会合をやったところで振興銀行の譲渡先が決まってしまうわけです。 - 金融庁

I met with Ms. Lagarde, France's Minister of Finance (Minister of Economic Affairs, Finance and Industry) in France in January and with Mr. Noyer, governor of the Banque de France, when he came to Japan recently. As France is the chair of G20 now, they will preside over the forthcoming G20 meeting of Finance Ministers and Central Bank Governors as the chairpersons. 例文帳に追加

私は1月にフランスで、女性の(仏)財務大臣でございますラガルドさん、(先日)日本にも来られました(仏)中央銀行総裁のノワイエさんにお会いをしてきましたが、今G20の議長国として、この2人が議長となってこの財務大臣・中央銀行総裁会議をやっておられるわけでございます。 - 金融庁

Given Turkey’s continued lack of progress in these two areas, as a counter-measure, the FATF has decided to suspend Turkey’s membership on 22 February 2013 unless the following conditions are met before that date: (1) Turkey adopts legislation to adequately remedy deficiencies in its terrorist financing offence; and (2) Turkey establishes an adequate legal framework for identifying and freezing terrorist assets consistent with the FATF Recommendations. 例文帳に追加

これら 2つの分野における同国の継続した進捗不足を考慮し、FATFは、対抗措置として、2013年2月22日までに、①テロ資金供与罪に関する欠陥に適切に対処するための法律の採択、及び②FATF勧告に整合的な、テロリスト資産を特定し凍結するための適切な法的枠組みの確立がなされない場合、同日付けで同国のメンバーシップを一時停止することを決定した。 - 財務省

Where, during examination, it is found that different applicants have separately filed a patent application for an identical invention-creation on the same day (the date of filing, or the priority date where priority is claimed), and these applications have met all the other conditions for patentability, the examiner shall notify, in accordance with Rule 41.1,the applicants to carry on negotiations among themselves to decide who shall be the applicant. 例文帳に追加

審査において、異なる出願人が同日(出願日を指す。優先権がある場合には、優先権日を指す)に同一の発明創造について専利出願をそれぞれ提出し、かつこの2つの出願がその他の専利権付与条件に合致している場合に、審査官は専利法実施細則41条1項の規定に基づき、出願人同士で協議の上、正式出願人を確定するよう、関係出願人に通知しなければならない。 - 特許庁

If the conditions in Section 14 to Section 16 of the Norwegian Trademarks Act have not been met, the Norwegian Industrial Property Office shall, no later than 18 months after the Norwegian Industrial Property Office was notified as specified in paragraph one, inform the International Bureau of this by issuing a provisional refusal under rule 17 of the Common Regulations under the Madrid Protocol.例文帳に追加

ノルウェー商標法第14条から第16条までの条件を満たしていない場合は,ノルウェー工業所有権庁は,第1段落に明記するようにノルウェー工業所有権庁が通知を受けてから18月以内に,マドリッド議定書に基づく共通規則の規則17に基づいて仮拒絶を発行して国際事務局にこれを通知する。 - 特許庁

Subject to the requirements of Article 14 having been met, the filing date of the patent application shall be the date on which documents filed by the applicant include: a statement that a patent is sought; information identifying the applicant; a description of the invention and one or more claims, even if the description and the claims do not comply with the other requirements of this Law and of its implementing decrees. 例文帳に追加

第14条の条件が満たされることを条件として,特許出願日とは,出願人の提出する文書が次の事項を具備する日とする。特許を求める旨の陳述,出願人を証明する情報,発明の説明及び1又は2以上のクレーム。それが本法又はその施行規則の他の要件に適合しない場合を含む。 - 特許庁

(2) In case of doubt about making the biological material available or the adequacy of the description pursuant to Subsection (1), it shall be deemed that the availability condition or adequacy of description condition is not met, unless proved otherwise.例文帳に追加

(2) 寄託された生物学的材料は,出願の公開日から特許付与の時までは,請求があったときに試料を提供することにより利用可能にされなければならない。出願人は,出願公開前に,庁に対してなされた請求により,寄託された生物学的材料の利用を独立の専門家に限定することができる。 - 特許庁

A control means 67 controls a variable valve gear 49 to increase internal EGR (combustion gas remaining in a cylinder) of the internal combustion engine 1 when a down gradient detected by a gradient detection means 76a of a shift control device 76 is a predetermined value or more and a fuel cut performing condition is met.例文帳に追加

制御手段67は、変速制御装置76の勾配検知手段76aにより検知された下り勾配が所定値以上であり且つフューエルカット実施条件の成立中である場合に、内燃機関1の内部EGR(シリンダ内に残留する燃焼ガス)を増加するように可変動弁装置49を制御する。 - 特許庁

The display control method 1 includes: a scroll instruction receiving unit 2 for receiving scroll instructions to scroll the display range of information displayed on a display device; a determination unit 3 for determining whether the information displayed on the display unit when the scroll instructions are executed meets predetermined requirements; and a preventing unit 4 for preventing the display range from being scrolled if the predetermined requirements are met.例文帳に追加

表示制御装置1は、表示装置に表示させる情報の表示範囲をスクロールさせるスクロール指示を受け付けるスクロール指示受付部2と、スクロール指示を実行することによって表示装置に表示される情報が、所定条件を満足するか否かを判定する判定部3と、所定条件を満足する場合に表示範囲のスクロールを抑止する抑止部4と、を備える。 - 特許庁

A communication history list update section 199 adds new communication history data, where equipment data 161 of an own device and equipment data of one's party camera 1 are set to be a transmission source and a transmission destination to the communication history list of the image file 20 to be transmitted for updating when the transmission determination section 197 determines that the transmission conditions are met.例文帳に追加

通信履歴一覧更新部199は、送信判定部197によって送信条件を満足すると判定された場合に、送信対象の画像ファイル20の通信履歴一覧に、自機の機器データ161を送信元とし、相手カメラ1の機器データを送信先とした新たな通信履歴データを追加して更新する。 - 特許庁

A treating method comprising use of a pharmaceutical composition for treating tumors comprising a pigmented epithelium derived neurotrophic factor (PEDNF) comprising the first Met to the 418th proline of SEQ ID NO. 1, or a recombinant PEDNF having one or more amino acid substitution, addition or deletion and having activity for inducing cell neuron differentiation.例文帳に追加

腫瘍を処置するための薬学的組成物であって、以下:配列番号1の第1位のMetから第418位のプロリンによりなる色素沈着上皮由来神経栄養因子(PEDNF)または1または数個のアミノ酸の置換、付加または欠失を有し、かつ細胞の神経単位分化を誘導する活性を有する、このPEDNFの改変体を含む、薬学的組成物などを用いる治療法。 - 特許庁

When the data embedded in the voice code are extracted, the 1st element code among the element codes constituting the voice code and the threshold are used to judge whether the data embedding condition is met and when so, it is judged that the arbitrary data are embedded in the 2nd element code part of the voice code, thereby extracting the embedded data.例文帳に追加

音声符号に埋め込まれているデータを抽出する際、音声符号を構成する要素符号のうち第1要素符号と閾値を用いてデータ埋め込み条件が満たされているか判断し、満たされている場合には、音声符号の第2要素符号部分に任意のデータが埋め込まれていると判断して該埋め込みデータを抽出する。 - 特許庁

In a blower rotating a fan 4 having N pieces of blades 4a by a motor 3 comprising a stator 1 composed of a core having M pieces of salient poles with amature winding and a rotor 2 equipped with a permanent magnet 2a having P pieces of magnetic poles rotatably mounted opposed to the stator pole face, an equation mNnM or an equation mNnP should be met.例文帳に追加

電機子巻線を備えたM個の突極1aを有する鉄心で構成したステータ1と、前記ステータ磁極面と対向して回転可能に配置されるP個の磁極をもつ永久磁石2aを備えたロータ2とからなり、このモータ3によってN枚の翼4aをもつファン4を回転させる送風装置において、mN≠nMまたはmN≠nPを満たすものである。 - 特許庁

When map information from a map information storage device 3 and the current position, advancing direction, and advancing speed of the vehicle transmitted from the GPS reception device 1 meet the requirements for the particular road, the information processing part 10 judges that the vehicle is traveling on the particular road; when the requirements for the particular road are not met, it judges that the vehicle is traveling on a general road.例文帳に追加

また、地図情報記憶装置3からの地図情報とGPS受信装置1からの現在位置と進行方向と進行速度の間で特定道路条件を満足していれば、情報処理部10は車両が特定道路を走行していると、特定道路条件を満足していなければ車両が一般道路を走行していると判断する。 - 特許庁

A control unit 100 controls an actuator 61 which changes over active and inactive conditions of the EGR control based on an EGR operation range map 101 having the number of engine rotations Ne and throttle opening TH as parameters, and cuts fuel injection when fuel cut conditions are met during deceleration or the like of a motorcycle 1.例文帳に追加

制御部100は、エンジン回転数Neおよびスロットル開度THをパラメータとするEGR作動領域マップ101に基づいて、EGR制御の作動非作動を切り替えるアクチュエータ61を制御し、自動二輪車1の減速時等に燃料カット条件が満たされると燃料噴射をカットする。 - 特許庁

This gene is a polynucleotide that encodes a plant gene capable of controlling the signal transmission system of brassinosteroid hormone and comprises the polyuncleotide encoding the amino acid sequence from position 1 (Met) to position 1057 (Arg) of sequence 3 of the sequence table (see the specification) or the amino acid sequence modified by deleting, substituting or adding one amino acid or more from, in or to the amino acid sequence.例文帳に追加

ブラシノステロイドホルモンのシグナル伝達系を制御し得る植物遺伝子をコードするポリヌクレオチドであって、配列表の配列番号3の1位のMetから1057位のArgまでのアミノ酸配列をコードするポリヌクレオチド、または該アミノ酸配列において1もしくは数個のアミノ酸が欠失、置換もしくは付加されたアミノ酸配列をコードするポリヌクレオチドを含む、ポリヌクレオチド。 - 特許庁

Sequence number 1: Ser Arg Ala Phe Asp Leu Leu Asp Gln Pro Leu Ser Asn Ala Arg; sequence number 2: Thr Ser Val Asn Arg Gly Phe Leu Leu Gln Arg Ala Ser His Pro; and sequence number 3: Giy Leu Ala Met Ala Pro Ser Val Gly His Val Arg Gln His Gly.例文帳に追加

酸列番号1 Ser Arg Ala Phe Asp Leu Leu Asp Gln Pro Leu Ser Asn Ala Arg 酸列番号2 Thr Ser Val Asn Arg Gly Phe Leu Leu Gln Arg Ala Ser His Pro 酸列番号3 Gly Leu Ala Met Ala Pro Ser Val Gly His Val Arg Gln His Gly - 特許庁

This overturn preventing device is provided on a game machine 1 having a game medium tray 6 receiving the game mediums paid off when the prescribed conditions are met, and it is provided with an overturn preventing means 71 having locking sections 72 lockable with the upper edge of the game medium storage unit 7 mounted on a base 9 provided below the game medium tray 6 and storing the game mediums.例文帳に追加

所定の条件を満たしたとき払い出される遊技媒体を受ける遊技媒体受皿6を有する遊技機1に設けられる装置であって、前記遊技媒体受皿6の下方に設けられた台9上に載置される、遊技媒体を収容する遊技媒体収容器7の上縁と係止可能な係止部72を有する転倒防止手段71を備えることを特徴とする。 - 特許庁

If an impediment condition is met in which the value of a current carried by the fan motor 7 is equal to or greater than a preset value which indicates that rotation of the radiator fan is impeded, a drive control circuit 1 executes control to cope with the impediment by stopping the drive of the fan motor 7 while the impediment condition stands.例文帳に追加

駆動制御回路1は、ファンモータ7に通電される電流値が、ラジエータファンの回転が阻害されていることを示す予め設定された設定値以上となる阻害条件が成立したときには、この阻害条件が成立している間、ファンモータ7の駆動を停止させる阻害対応制御を実行する構成とした。 - 特許庁

Specifically, an Immigration Inspector examines whether or not a foreigner meets the conditions for landing in Japan which are stipulated in Paragraph 1, Article 7 of the "Immigration Control and Refugee Recognition Act" (hereafter referred to as the "Immigration Act"). If the foreigner is deemed to have met the conditions, the Immigration Inspector shall determine the status of residence and period of stay of the foreigner and permit his/her landing in accordance with Article 9.例文帳に追加

具体的には、「出入国管理及び難民認定法」(以下、「入管法」)第7条第1項に規定する上陸のための条件に適合するかどうかを審査した上、適合していると認定したときは第9条に基づいて在留資格及び在留期間を決定して上陸を許可する。 - 経済産業省

Minister Edano met Kittiratt Na-Ranong, then Deputy Prime Minister and Minister of Commerce on the occasion of his visit to Thailand in January 2012, and confirmed in the joint press statement that both countries would strengthen bilateral cooperation through restoration of reliability of the Thai economy and support for enhancement of industrial competitiveness towards reconstruction of the Thai economy and industry.例文帳に追加

また、今年1 月の枝野大臣のタイ出張時には、キティラット副首相兼商業大臣(当時)との間で、タイの経済産業復興に向け、タイ経済の信頼回復、産業競争力の強化の支援等を通じて、二国間の協力関係を強化することを共同プレスステートメントの形で確認しており、 - 経済産業省

With the expansion of our overseas business and increasingly active international human exchange, Japanese nationals will be sent to foreign countries and overseas personnel will be sent to and Japan. Potential problems are: 1 The public pension system leads to double payments, 2 premiums paid in other countries may not refunded, if a certain number of years of eligibility requirements to join cannot be met.例文帳に追加

我が国企業の海外進出拡大に伴い、国際的な人的交流の活発化が進む中、外国に派遣される日本人及び外国から日本に派遣される外国人について、①公的年金制度に対する二重加入、二重払いが生じる、②受給資格要件である一定の加入年数を満たすことができない場合に相手国で負担した保険料が掛け捨てになる、という問題が生じることもある。 - 経済産業省

As a result, the “Study Team on Accounting of SMEscomprised of SME concerned parties and its working groups met from February 2011, held repeated deliberations, received opinions through public comment, and released Chusho Kaikei Yoryo on January 27, 2012. 例文帳に追加

これを受け、2011年2月から、中小企業関係者等が主体となって「中小企業の会計に関する検討会」、及び「同ワーキンググループ」を開催して、検討を重ね、パブリックコメントによる意見も踏まえて、2012 年1月27日に開催された「中小企業の会計に関する検討会」において、「中小企業の会計に関する基本要領(以下「中小会計要領」という)が取りまとめられた。 - 経済産業省

After that at the end of January 2007, when WTO held an informal ministerial meeting in Davos, Switzerland, Japan stressed the need for a full resumption of negotiations, which was met with the agreement by the ministers of 25 countries and areas. Subsequently, an informal trade negotiation committee resumed negotiations on a full-fledged basis (Figure 4-2-2).例文帳に追加

その後、2007 年 1月末のスイス・ダボスでのWTO 非公式閣僚会合において、我が国から交渉の本格再開が必要であることを主張し、25か国・地域の閣僚の理解も得て、本格的な交渉再開に合意し、それを踏まえ、非公式貿易交渉委員会において交渉が本格的に再開されることとなった(第4-2-2図)。 - 経済産業省

The deliberations over the extensions addressed two issues: (1) the special extension procedure granted to small economies, based on Paragraph 10.6 of the Doha Ministerial Declaration which generally allows extension until the end of 2007 if the Committee requirements are met (see G/SCM/39 for the other requirements); and (2) the normal extension procedure under Article 27.4(one-year extension).例文帳に追加

審議の手続きは、①ドーハ閣僚宣言パラグラフ10.6に基づく小規模経済国に認められる特別の延長手続き(委員会が定めた一定の要件を満たせば原則として2007年末まで延長を認められる。その要件については、G/SCM/39参照)、②通常の補助金協定第27条4項に基づく延長手続き(1年毎に延長の可否を審議)の2つがある。 - 経済産業省

After the Doha Ministerial Meeting in November 2001, the Working Group met six times and worked on clarifying seven factors identified in the Doha Ministerial Declaration: (1) Scope and definition; (2) Transparency; (3) Non-discrimination; (4) Modalities for pre-establishment commitment; (5) Development provisions; (6) Exceptions and Balance-of- Payments safeguards; and (7) Consultation and the settlement of disputes between Members.例文帳に追加

2001年11月のドーハ閣僚会議以降、6回の作業部会が開催され、ドーハ閣僚宣言に明記された7つの要素、①範囲と定義、②透明性、③無差別性、④設立前約束の方式、⑤開発条項、⑥例外及びBOP セーフガード、⑦加盟国間の協議及び紛争解決に焦点をあてて明確化作業が行われてきた。 - 経済産業省

6. Subject to paragraph 1 of this Article, where an application for a benefit in accordance with provisions of this Agreement is presented within two years after the entry into force of this Agreement, the corresponding benefit shall be payable from the time when the necessary conditions are met. If the application is made after two years from the date of entry into force of this Agreement, the effect of the application will be subject to the legislation of the relevant Contracting State.例文帳に追加

6 1の規定に従うことを条件として、この協定に従って行われる給付の申請が、この協定の効力発生の後二年以内に行われる場合には、当該給付については、必要条件を満たした時から支払う。当該申請が、この協定の効力発生の日から二年を経過した後に行われる場合には、当該申請の効力については、関係締約国の法令が適用される。 - 厚生労働省

After the meeting, a press release was issued. It has been agreed that the assessment of the systemic importance will be based on five indicators related to risk factors, includingsize” and “interconnectedness,” and that the additional capital requirements are to be met with a Common Equity Tier capital requirement ranging from 1% to 2.5%, depending on a bank's systemic importance, as was reported by newspapers. It has also been agreed that the additional capital requirements will be phased in starting in January 2016, becoming fully effective in January 2019. 例文帳に追加

会合終了後プレスリリースが公表されたわけでございますが、G-SIFIsの判定に当たっては、ご存じのように「規模」、「相互連関性」などの五つのリスク要因に対応した指標で、システム上の重要性を判定すること、そして必要とされる資本の上乗せ幅は、これは新聞報道にもございましたように、銀行のシステム上の重要性に応じて、普通株の1%ないし2.5%の範囲とすることです。それから、上乗せ規制は2016年の1月から段階的に実施して、2019年1月より完全実施すること、などで合意した旨が明らかになっております。 - 金融庁

(5) Where public interest can be met without the need to generalize working of the invention or entrusting its working to a person other than the owner of the patent, the Royal Decree may conditionally make the patent subject to the granting of compulsory licenses, authorizing the Minister of Industry and Energy to allow the owner a period not exceeding one year to initiate, increase or improve working of the invention to the extent necessary to meet the public interest. In such cases, the Minister of Industry and Energy, having heard the owner of the patent, may allow the period he deems appropriate or may immediately make the patent subject to the granting of licenses. Following expiration of the period which has been fixed, where appropriate, the Minister of Industry and Energy shall decide whether the public interest has been met and, if such is not the case, shall make the patent subject to the granting of compulsory licenses.例文帳に追加

(5) 発明の実施を普遍化する必要なく,又は特許権者以外の者にその実施を委託させることなく,十分に公益を満たすことができる場合は,国王令は,特許権者に1年を越えない期間に公益を充足させるため必要な範囲まで当該発明の実施を開始し,拡大し又は改善させる権限を産業・エネルギー大臣に付与し,条件付きで当該特許を強制ライセンスの対象とすることができる。かかる場合,産業・エネルギー大臣は特許権者を聴聞し,適切とみなす期間を与えるか又は直ちに当該特許をライセンス付与の対象とすることができる。定められた当該期間が満了した後は,適切であれば産業・エネルギー大臣は,公益が充足されたか否かを決定し,充足されていない場合は当該特許に強制ライセンスを付与するものとする。 - 特許庁

Article 17 (1) Where a Stock Company reduces the amount of its capital, etc. (excluding the cases where the whole of the amount by which the Reserves are reduced is appropriated to the capital), Policyholders or other creditors of such Stock Company may raise their objections to the reduction in the amount of the capital, etc. to the Stock Company; provided, however, that this shall not apply to the cases where only the amount of the Reserves is reduced and all items of paragraph (1) of the preceding Article are met. 例文帳に追加

第十七条 株式会社が資本金等の額を減少する場合(減少する準備金の額の全部を資本金とする場合を除く。)には、当該株式会社の保険契約者その他の債権者は、当該株式会社に対し、資本金等の額の減少について異議を述べることができる。ただし、準備金の額のみを減少する場合であって、前条第一項各号のいずれにも該当するときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

When I met with the Prime Minister the day before yesterday, we talked for more than an hour and a half, although the meeting was intended to last only one hour, and our discussion covered very specific matters. The Prime Minister gave me instructions concerning two broad issues regarding the financial and stock markets. First, he told me that it is important as the paramount precondition that the Japanese stock market be made trustworthy in the eyes of the general public. 例文帳に追加

一昨日、総理とお会いしましたときには、時間を1時間とっていただいたのですが、結果的には1時間半以上にわたりまして、相当具体的な議論もさせていただいたところでありますが、金融、そして株式市場に関しましては、総理から大きく二点お話がございまして、一つが、我が国の株式市場について多くの国民から信頼されるものにするということが大前提として重要だというご指摘でございました。 - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS