1016万例文収録!

「all about it」に関連した英語例文の一覧と使い方(5ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > all about itの意味・解説 > all about itに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

all about itの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 322



例文

I won't deny that there was some feeling about the division of the money and it stood between us for a time, but it was all forgiven and forgotten, and we were the best of friends together." 例文帳に追加

金銭の配分について思うところがあって、しばらく私たちの間の溝があったことを否定するつもりはありませんが、その問題は許され忘れられ、今はお互いに最高の友達同士だったのです」 - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

Because he has felt, that the only way in which a human being can make some approach to knowing the whole of a subject, is by hearing what can be said about it by persons of every variety of opinion, and studying all modes in which it can be looked at by every character of mind. 例文帳に追加

ある問題の全体を知ろうとする唯一の方法は、様々な意見をもつ人の言うこと聞き、考え方の違う人たちのものの見方を研究しつくすしかないと感じているからです。 - John Stuart Mill『自由について』

Since a user can recognize that all contents of the document "about the index system of AcmeDocs" are described in the document "the retrieval engine of a document management system AcmeDocs" at a glance, the user can determine that it is not needed to read the document "about the index system of AcmeDocs" when the document "the retrieval engine of a document management system AcmeDocs" is read.例文帳に追加

ユーザは文書「AcmeDocsのインデックス方式について」の内容は、全て文書「文書管理システム AcmeDocs の検索エンジン」にも記載されていることが一目で分かるため、「文書管理システム AcmeDocs の検索エンジン」を読めば「AcmeDocsのインデックス方式について」を読む必要はない、との判断が可能になる。 - 特許庁

In case of such a market, after a purchaser purchased a product such as an automobile where after-care service is regarded important, he/she talks about his/her impression about the after-care service to others. After all, it is those purchasers who give a great impact to consumers' behavior. Hence, customer-care becomes important.例文帳に追加

このような市場において、自動車等のアフターサービスが重視される商品では、購入者が周囲に伝える評判が潜在的購入者の消費者行動に大きな影響を及ぼすことから、購入後のカスタマー・ケアが重要となってくる。 - 経済産業省

例文

The information collecting device 2, based on the basic data 41, generates recommended result data containing a program ID which is recommended to a user from a recommended all data 91 in which the information about all recommended programs are related, and transmits it to the information providing device 1.例文帳に追加

情報収集装置2は、基礎データ41に基づいて、推薦対象の全ての番組の情報が関連づけられた推薦対象全データ91から、ユーザに推薦する番組IDを含む推薦結果データを生成して情報提供装置1に送信する。 - 特許庁


例文

A message sent from an optional terminal of the communication terminals to the common telephone number is sent to all the registered communication terminals or left in the inside of the center 2 and informs all the registered communication terminals about it.例文帳に追加

上記通信端末の任意の一つが上記共通の電話番号宛に送出したメッセージは、登録された全ての通信端末に送出するか、または、センター内部に残すと共に登録済の全ての通信端末宛にその通知をする。 - 特許庁

It includes the construction of systems for sharing information about piracy and cooperative network covering all the countries, strengthening of cooperation among marine security agencies, and cooperation for improvement of the marine security capacity of each country. Currently, all the countries are working toward a conclusion of this agreement.例文帳に追加

海賊に対する情報共有体制と各国協力網の構築、海上警備機関間の協力強化、各国海上警備能力向上への協力が盛り込まれており、現在、各国において締結へ向けて作業中である。 - 経済産業省

Furthermore, it is necessary to provide information about hepatitis to examinees to ensure that all those tested understand their hepatitis test results, and all health care workers involved in hepatitis treatment should be provided with the opportunity to receive training to ensure they have up-to-date knowledge regarding hepatitis testing.例文帳に追加

さらに、肝炎ウイルス検査の結果について、受検者各自が正しく認識できるよう、肝炎の病態等に係る情報提供を行うとともに、肝炎医療に携わる者に対し、最新の肝炎ウイルス検査に関する知見の修得のための研修の機会を確保する必要がある。 - 厚生労働省

"I guess you just slept through our last class." "Yeah, I wasn't able to keep myself awake any longer. Do you think the teacher noticed?" "They didn't seem to notice, but you completely dozed off, so all the boys were laughing about it." "Yikes. That's probably even worse."例文帳に追加

「さっきの授業、寝てたでしょ」「うん。我慢できなくてね。先生気づいてそうだった?」「それは、大丈夫そうだったけど、思いっきり船漕いでるから、男の子たち笑ってたよ」「うわっ。その方が嫌かも」 - Tatoeba例文

例文

You run a DHCP server on the router, give it all the information about your network (valid IPs,DNS servers, gateways, etc...), and then when the other hosts start up, they run a DHCP client to automatically configure themselves.例文帳に追加

DHCPサーバをルータ上で実行し、ネットワークに関するすべての情報(正当なIP、DNSサーバ、ゲートウェイなど)をルータに設定します。 そしてホストは起動するときに、DHCPクライアントを実行して自動的に自身を設定します。 - Gentoo Linux

例文

When the IDE is not sure about the type of your variable (and therefore the target function) it offers you a popup menu of all declarations of the variable across your project: 例文帳に追加

IDE で変数の型 (そしてターゲット関数) を認識できなかった場合は、プロジェクト内にあるその変数の宣言をすべて含むポップアップメニューが表示されます。 - NetBeans

Record object creation only.When this option is selected, all classes currently loaded by the target JVM(and each new class as it is loaded) are instrumented to produce information about object allocations. 例文帳に追加

「オブジェクトの作成のみ記録」このオプションが選択されると、対象とする JVM によってロードされたすべてのクラス (およびロードされた新たなクラス) が計測され、オブジェクト割り当てに関する情報が生成されます。 - NetBeans

It stores all of the information about your project in an Ant script, a properties file, and a few XML configuration files. This means that you can build and run your projects outside of the IDE exactly the same as inside the IDE.例文帳に追加

プロジェクトに関するすべての情報が Ant スクリプト、プロパティファイル、および 2, 3 の XML 構成ファイルに格納されます。 このことは、IDE を使用しない場合も、IDE を使用したときと同様にプロジェクトを構築、実行できることを意味します。 - NetBeans

At the time of the Ninkaku's death, FUJIWARA no Munetada said that 'he knew well about the mantra and especially efficacious methods in esoteric Buddhism. It is a real pity that he passed away suddenly. Not only the Emperor (Emperor Horikawa) but also all his family are mourning.' (in the section of March 28 in 'Chuyu-ki dairy'). 例文帳に追加

藤原宗忠は仁覚の死に際し、「于今伝真言道、殊有身験、而忽被赴他界、誠是哀哉、従主上(*堀河天皇)始、一家人々又嘆也」(「中右記」3月28日条より)と書き残している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is considered that the creed of the Tachikawa-ryu school originates from the sermons about 17 pure states which say that all human activities, including sexual intercourse, is essentially pure. 例文帳に追加

そこに性行為を含め人間の営みはすべて本来は清浄なものであると十七清浄句が説かれていることに起因すると考えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There is also a view about the completion of the Aobyoshi-bon manuscript that it is quite unnatural he had not kept The Tale of Genji at all for thirty years, taking into consideration the fact that FUJIWARA no Teika treated The Tale of Genji as a very important literary work. 例文帳に追加

青表紙本が出来た経緯についても、源氏物語を極めて重要視した藤原定家の態度を考えると30年もの間源氏物語の写本を全く持っていなかったとするのは極めて不自然であるとする意見もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

At first, Yoken found Kashiwagi to be completely incomprehensible; a man who had overcame his disability despite being cynical about it; and moreover, took advantage of his disability to lead a brazen life by repeatedly putting others under his sway, knowing exactly what he was doing all along. 例文帳に追加

障害を斜に構えつつも克服し、それどころか利用さえして確信犯的に他人への心の揺さぶりを重ねることでふてぶてしく生きる柏木の姿を、当初は全く理解し難いと思っていた養賢だった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Among the mikan-related products in Wakayama Prefecture, Arita mikan is famous all over the country, however, within the prefecture," Join Juice" is also famous (Commercial message is only for Kinki region and people outside do not know about it.) 例文帳に追加

和歌山県のみかんブランドでは有田みかんが全国的に有名だが、県内では「ジョインジュース」と呼ばれるものも名が知れている(近畿地方以外ではCMが無いので、近畿圏外の人は全く分からない)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Aside from clerical work, all accounting jobs at Todo-za were carried about by persons with visual and hearing disabilities, and it was revealed that their memory and calculation skills were so precise that not even the slightest inaccuracy could be found. 例文帳に追加

当道の会計も書記以外はすべて視覚障害者によって行なわれたが、彼らの記憶と計算は確実で、一文の誤りもなかったという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

His book "Gorin no sho" is still read by many people not only in Japan but also all over the world through many translations and it has broad influence as a philosophical essay about life or as instruction on business and sports. 例文帳に追加

著書である『五輪書』は、現代も人生哲学書として、あるいは経営、スポーツなどの指導書としても読まれ、日本のみならず翻訳されて世界各地で愛読され影響を与え続けている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

His disciple's disciple, Onizaburo DEGUCHI taught that not only the human's mind but also all things in nature were composed of Ichirei shikon and wrote many books about it. 例文帳に追加

また、本田の弟子の長沢雄楯の弟子であった出口王仁三郎は、人間の心だけではなく森羅万象がこの一霊四魂から成り立っていると説き、一霊四魂に関する多くの著作を残した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On the other hand, with regard to the above assumption about colonies, Tatsukichi MINOBE denied the interpretation of the government, stating that it was legitimate to interpret that the Constitution should not be enforced to all colonies,' in his book "the Lecture of the Constitution." 例文帳に追加

これに対し美濃部達吉は、著書『憲法講話』において上記植民地の見解をふまえ「凡て殖民地には憲法は施行せられないと解するのが正当な解釈である」として政府の解釈を否定した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As a result, only about 3 to 4% of the male aged 20 and over were drafted (though it was never possible to draft all adult males due to the government's financial difficulty). 例文帳に追加

この結果、二十歳以上の男子の3%~4%くらいしか徴兵できなかった(もともと政府の財政難により、成人男子全員を徴兵することは到底無理ではあった)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Although policies about muyaku-yashiki (houses which were exempt from taxes) varied depending on towns, it was decided that all muyaku-yashiki were excluded from the calculation of the amount of the Myogakin in 1796. 例文帳に追加

無役屋敷は町々によってさまざまであったが、1796年(寛政8年)から無役屋敷はすべてこれを除いて町々の冥加金額を定めることになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Therefore it is unclear whether the idea about Nenki did not exist at all in the Court noble law, or Nenki was considered on a practical level. 例文帳に追加

そのため公家法に年紀についての考えが全く存在しなかったのか、実務上においては年紀が考慮されていたのかについては定かではない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As you know well, if we leave it to bureaucrats to do PR, they tend to try to provide all-inclusive explanations as they worry about the risk of problems arising from failure to mention everything possible. 例文帳に追加

よくお分かりのように、お役人さんにお願いしておきますと、みんな、こんなことも言っておかなイカン、こんなことも言っておかな後で瑕疵があったらいけないと、こうなりがちなのですよ。 - 金融庁

She said, “I took all these photos to share what I saw with people. Its not good to be unconcerned about what is going on around the world.” 例文帳に追加

彼女は「私が見たものをみんなと分かち合うためにこれらすべての写真を撮った。世界中で起こっていることに無関心でいるのは良くない。」と語った。 - 浜島書店 Catch a Wave

It has been just 20 years since HIV/AIDS began to be recognized.HIV infection has spread all over the world -- to date about 50 million individuals have become infected, and 16 million have already perished worldwide. 例文帳に追加

エイズ(HIV/AIDS)が知られるようになってから20年しか経過していないが、エイズ感染の広がりは全世界に及び、エイズ感染者の数はこれまでに全世界で5,000万人、死者も1,600万人に上っている。 - 財務省

A capacity counter 54 counts up the capacity of all image files of the user and the server computer 14 informs the user computer 16 about it by means of electronic mail when the capacity reaches the noticed capacity or over.例文帳に追加

容量カウンタ54により、そのユーザの全画像ファイルの容量をカウントし、通知された容量以上になった場合には、その旨を電子メールでユーザコンピュータ16へ通知する。 - 特許庁

To solve the following problem: it is difficult to obtain all the information about relations among consumers and the precision of a social network structural model in consideration of influences of communication on the social network to consumption behaviors of the consumers is low.例文帳に追加

消費者間の関係に関する全ての情報を得ることが難しく、社会ネットワーク上のコミュニケーションが消費者の消費行動に与える影響を勘案した社会ネットワーク構造モデルの精度が低い。 - 特許庁

When it is determined that processing is in progress, the failure of the hardware is notified after the sales information about all the commodities purchased by the customer is processed.例文帳に追加

そして、処理中であると判断された場合には、当該客が購入する全ての商品の販売情報が処理されるのを待ってハードウェアの故障を報知する。 - 特許庁

When the labels and the values are not equal about all the lines of the synchronous target table, it is assumed as addition of a new line, the new line is added to the synchronous target table, and thereafter, the transmitted label and value are copied.例文帳に追加

もし、同期対象テーブルのすべての行についてラベルも値も等しくなければ、新たな行の追加とみなして同期対象テーブルに新規の行を追加した上、送信されたラベルと値をコピーする。 - 特許庁

It is determined whether or not all of 8-bits are high level (input signal on) about 8004 to 8007 set as an input address (S601).例文帳に追加

入力番地として設定されている8004〜8007番地について、8ビットすべてがハイレベル(入力信号オン)か否かを判断する(S601)。 - 特許庁

Thus, the number of wirings connecting the piezoelectric body 70, and the drive circuits 82 and 83 is reduced to about 1/2 of that in constitution where they are all connected individually because it is the number of lines connected in common in addition to lines connected individually.例文帳に追加

これにより、圧電体70と駆動回路82、83を結ぶ配線数は、個別で接続される線に加えて、共通で接続される線になるため、すべてが個別に接続される構成に比して配線数が約1/2程度に低減する。 - 特許庁

Such a manner makes it possible to create address polygons about all the areas, and inhibit omission of creating not only an address polygon but also an administrative district name and an address code.例文帳に追加

こうすることによりすべての領域について住所ポリゴンの生成が可能となり、住所ポリゴンの生成漏れ、ひいては行政名、住所コードの入力漏れを抑制することが可能となる。 - 特許庁

After the restoration voltage impression or at a timing succeeding the time when it is judged to be not a short-circuit current, the regular voltage is impressed to the 2nd column of negative electrodes, and henceforth the same operation as the above is repeated about all columns of negative electrodes.例文帳に追加

修復電圧印加後あるいは短絡電流でないと判定した次のタイミングで、2番目の陰極列に通常電圧を印加し、以後は上記と同様の操作を全陰極列について繰返す。 - 特許庁

When using the soybean broth concentrate, diluted solution of the concentrate or aqueous solution of soybean broth solid, it is all right, if necessary, to adjust pH value of the solution to about 4-5 before subjecting to enzyme treatment.例文帳に追加

大豆煮汁の濃縮液,該濃縮液の希釈液,又は大豆煮汁の固化物の水溶液を用いる場合には、必要であれば、酵素処理を行う前に当該液体のpH値を約4〜5の範囲内に調整してもよい。 - 特許庁

Above all, China, with a faster growth rate, is rapidly growing about 4.8 times larger than before, and it is expected that China will take up more than 50% of the scale of entire lot of the emerging Asian countries, and more than 25% of that of the entire grouping of the emerging nations.例文帳に追加

中でも中国は約4.8 倍と急拡大し、アジア新興国全体の50%以上、新興国全体でも25%以上を占めると予想される。 - 経済産業省

Development of the data management plan should begin before any data is collected to ensure all relevant information about the inventory is documented as it proceeds. 例文帳に追加

データ管理計画の作成は、進展に伴いインベントリに関するすべての情報が確実に文書化されるよう、データが収集される前に開始する必要がある。 - 経済産業省

It is preferable that an occasion to honestly talk about how to visualize the future image of a local community by using specific data and estimations should be provided first of all for each local community. 例文帳に追加

具体的なデータや予測を用いながら、地域の将来像をどうとらえていくべきかを真摯に話し合う機会をまずは地域毎に設けていくことが望ましい。 - 経済産業省

Due to rivals joining the market and the sophisticated tastes of consumers, the life-cycle of highgrade marine products is on a scale of about five to ten years, and it is thus necessary to be tackling the development of new products at all times.例文帳に追加

ライバルの参入や消費者の嗜好の成熟化から、高級水産物の商品のライフサイクルは5~10年程度であり、常に新商品の開発に取り組んでいく必要があるという。 - 経済産業省

All the reports cited above point to the common direction that amid the above-described shift of the sources of value from tangible assets to intellectual assets, it is necessary to adequately evaluate and disclose information about intellectual assets.例文帳に追加

以上のように、価値の源泉が有形資産から知的資産へと変化している中で、知的資産について適切に評価・開示していくことが必要であるという点では、上記報告書の方向は共通している。 - 経済産業省

Descending from the noosphere to `cyberspace' doesn't get us all the way to the real world of fences and barking dogs yet, but it does hook the abstract property claim more securely to our instinctive wiring about territory. 例文帳に追加

ノウアスフィアから「サイバースペース」におりてきても、柵や吠える番犬の現実世界まではまだ距離があるけれど、でも抽象的な領土主張をもっと直感的ななわばり理解に結びつけてはくれる。 - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』

Ulysses replied that if Achilles could not do that, it could not be done at all, and that Epeius, a famous carpenter, had better set about making the horse at once. 例文帳に追加

ユリシーズは、アキレウスにできなかったことは、誰にもできない、それに名高い大工のエペイオスはすぐにも木馬造りにとりかかった方がよいと返答した。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

He told me all this very much later, but I've put it down here with the idea of exploding those first wild rumors about his antecedents, 例文帳に追加

以上の話をかれから聞いたのはかなり後のことだけど、最初に述べた、かれの過去についてのでたらめな噂をくつがえすため、ここにはさみこんでおくことにする。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

they had a consultation about this, and after a few minutes it seemed quite natural to Alice to find herself talking familiarly with them, as if she had known them all her life. 例文帳に追加

これについてみんな相談して、ものの数分でアリスは、その動物たちを生まれてからずっと知っていたみたいに、なかよくしゃべっていてもあたりまえに思えてきました。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

He said to them, “Elijah indeed comes first, and restores all things. How is it written about the Son of Man, that he should suffer many things and be despised? 例文帳に追加

彼は彼らに言った,「確かにまずエリヤが来て,すべてのものを回復する。それなら,人の子について,彼が多くの苦しみを受け,さげすまれると書いてあるのはどうしてか。 - 電網聖書『マルコによる福音書 9:12』

Sadaka floats the head of Hinagiku with Hina-ningyo (dolls and miniature instruments displayed at the Girls' Festival) in the river to send it to Daihanji, while gorgeous yet sad Joruri (dramatic narrative chanted to a shamisen accompaniment) is played on the musicians' stage; it chants, 'marriage furniture, food box, container, papier-mache dog, and many chests (these are all the instruments included in Hina-ningyo). If she was alive, they would have been real presents once in life, lined up for five or seven cho (distance unit; a cho is about 109 m).' 例文帳に追加

「嫁入り道具、行器、長持犬張子、小袖箪笥の幾さおも、命ながらへ居るならば、一世一度の送り物、五丁七丁続く程」の華やかにも悲しい床の浄瑠璃に合わせ、定高は雛鳥の首を雛人形とともに川に流し大判事に受け取らせる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When it is distinguished that the first prescribed condition is satisfied (S4: YES) and when it is distinguished that the second prescribed condition is satisfied about all the satellites (S5: YES), the game device breaks off the normal game mode and transfers to the special game mode.例文帳に追加

第1の所定条件が満たされたと判別され(S4:YES)、かつ、すべてのサテライトについて第2の所定条件が満たされていると判別された場合(S5:YES)、通常ゲームモードを中断して特別ゲームモードに移行する。 - 特許庁

例文

Therefore, it can carry out continuously about all these test contents, even if it is the case where there are two or more inspection specifications according to the model of the control object controlled by the ECU 100, i.e., test contents shown by this inspection specifications.例文帳に追加

そのため、ECU100により制御される制御対象の機種に応じた検査仕様書,つまりこの検査仕様書で示される検査内容が複数ある場合であっても、これら全ての検査内容について連続的に実施することができる。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Homesteading the Noosphere”

邦題:『ノウアスフィアの開墾』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Eric S. Raymond 著
山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳    リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。
詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

邦題:『悪魔の足』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS