appointedを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 8006件
On March 3, 1701, the Edo bakufu appointed the lord of Ako Domain in Harima Province, Naganori ASANO, and the lord of Yoshida and Uwajima Domain in Iyo Province, Muratoyo DATE, to attend to Emperor Higashiyama's messenger Sukekado YANAGIWARA (former Dainagon (chief councilor of state)) who was planning to go down to Edo, Yasuharu TAKANO (former Chunagon (vice-councilor of state)), and Emperor Reigen's Inshi (a messenger from the retired emperor) Hirosada SEIKANJI (former Gon Dainagon (provincial chief councilor of state)). 例文帳に追加
元禄14年2月4日(旧暦)(1701年3月3日)、江戸下向が予定されていた東山天皇の勅使柳原資廉(前の大納言)、高野保春(前の中納言)ならびに霊元天皇の院使清閑寺熈定(前の権大納言)を接待するために江戸幕府は勅使饗応役として播磨国赤穂藩主の浅野長矩、院使饗応役として伊予国宇和島藩伊予吉田藩主の伊達村豊をそれぞれ任じた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Even though Jyunnyo (who died before his father) and Jitsunyo were treated as successor and the four of the other five sons were dispatched to Hokuriku and virtually gained the positions of kokushu (landed daimyo) in Kaga and the surrounded provinces, the sixth son Renjun was appointed to the chief priest of Kensho-ji Temple which Jyunnyo left and forced to remain in Kinai, which made him discontent about not being given an important mission in the religious community. 例文帳に追加
ところが、後継者とされた順如(父に先立ち死去)・実如はともかく、他の5人の男子のうち4人が北陸に派遣されて共同で加賀とその周辺の事実上の国主としての地位を得たのにも関わらず、6男の蓮淳だけは順如が遺した顕証寺の住持に補されて畿内に留められ、教団内において大きな仕事を与えられてこなかったことに不満を抱いていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In the same year of 1564, Yoshiteru utilized the Miyoshi clan in driving Sadataka ISE, then head of Mandokoro (the government administrative office) who had been hostile to the Shogun, into death in a losing battle; appointed his (Yoshiteru's) cousin-in-law Harukado SETTSU as new head of Mandokoro; strengthened his control of official decisions of the Bakufu through the Mandokoro, previously out of his real authority but now more at his mercy, and thereby steadily achieved direct rule by the Shogun as the wisest leader after Yoshimitsu ASHIKAGA. 例文帳に追加
また、三好氏を利用して永禄7年(1564年)には敵対していた政所執事伊勢貞孝を敗死に追い込み、新たな政所執事に義輝の義従兄弟にあたる摂津晴門を起用し、従来将軍の意向が及ばなかった政所を掌握して幕府決裁に対する影響力を強め、義満以来の聡明な将軍として幕府の将軍親政を着実に進めていった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
There had been an agreement between Cloistered Emperor Gomizunoo, then taking the virtual reins of the court, and the Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a nominally emperor-appointed Shogun) that, if Emperor Reigen died before Fusako TAKATSUKASA delivered a son, the Emperor's oldest son Ichinomiya born to a daughter (an unidentified Chunagon Naishi (a maid of honor to the Vice-Councilor of State)) of Saneoki OGURA would inherit the throne, and this agreement had won consent of the Emperor and influential noble families including Sekkanke (families qualified for appointment as Prince Regent or Chief Advisor to the Emperor). 例文帳に追加
そこで当時院政を敷いていた後水尾法皇と江戸幕府との間で密かに万が一鷹司房子に男子が生まれないままに天皇が崩御された場合の時には小倉実起の娘(中納言典侍・実名不詳)が生んだ第1皇子である一宮が継承するという合意が出来ており、天皇や摂関家などの有力公家の合意を取り付けていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Two years later, Hideyori was elevated to the position of Udaijin, and yet, Ieyasu yielded the position of Shogun to his son, Hidetada TOKUGAWA, showing his determination to pass down the position by hereditary succession; in the same year, in place of Kanetaka KUJO, Nobutada KONOE (whose name had changed from Nobusuke and who had been reinstated to Sadaijin in 1601) was appointed to Kanpaku for the first time in twenty-one years since he had started the soron, having caused a series of troubles thereafter; here, the tradition of rotating the position of Kanpaku among the five sekke was restored. 例文帳に追加
そして2年後、秀頼は右大臣に昇ったものの、この年に家康は将軍職も2年後に息子徳川秀忠に譲って将軍職の世襲の意思を表し、同じ年に九条兼孝に代わって一連の問題の発端となった近衛信尹(信輔改め、慶長6年(1601年)左大臣還任)が相論発生以来21年目にして関白に任命されて五摂家による持ち回りが復活した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
On the day of the purification ceremony (when the Saiin (an Imperial Princess appointed to serve the deities of the Kamo-jinja Shrines) performs her ablutions on the beach of the Kamo river) of the Kamo festival (also called the Aoi (Hollyhock) Festival, which is held on the day of the Rooster in the Fourth Month (old lunar calendar)), there occurs a dispute over where to park the spectators' carriages between the retainers of Rokujo no Miyasudokoro, one of Genji's lovers who had been watching without disclosing her identity, and the retainers of Lady Aoi, Genji's lawful wife who was pregnant at that time and had been in poor physical condition and so was there to watch the event for some diversion. 例文帳に追加
賀茂祭(葵祭、4月(旧暦)の中の酉の日)の御禊(斎院が加茂川の川原で体を禊する)の日、身分を隠して見物していた源氏の愛人・六条御息所の一行は、同じくその当時懐妊して体調が悪く気晴らしに見物に来ていた源氏の正妻・葵の上の一行と、見物の場所をめぐっての車争いを起こす。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Sotatsu TAWARAYA was a painter who flourished from 1596 to 1643, and his own expression and style of painting with elaborate skills in the art village of Koetsu were later recognized by the Imperial Court, and consequently, he, together with the painters of a painting circle of the first rank such as the Kano school, received a contract for painting work and drew existing fusuma paintings and paintings for folding screens, and was appointed to 'hokyo' (a title for craftsmen including painters and persons of profession such as physicians) exceptionally as a painter who grew up among the townspeople. 例文帳に追加
俵屋宗達は慶長から寛永にかけて活躍した絵師で、光悦の芸術村での独特の表現と技術を凝らした画風がのちに宮廷に認められ、狩野派など一流画壇の絵師たちと並んで仕事を請け負うようになり、町の絵師の出身としては異例の「法橋」に叙任され、今日に残るふすま絵や屏風絵の名作を描いている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(1) The General Partner shall serve as the liquidator of the Partnership if the Partnership is dissolved due to any event other than the withdrawal of the General Partner as set forth in Article 43(1)(iv). If the Partnership is dissolved due to the withdrawal of the General Partner, a liquidator shall be appointed by an agreement by the Limited Partners holding a Number of Partnership Units equal to [__]% or more of the aggregate Number of Partnership Units of all of the Limited Partners. 例文帳に追加
1. 第43 条第1 項第④号に規定される無限責任組合員の脱退以外の事由により本組合が解散した場合、無限責任組合員が清算人となる。無限責任組合員の脱退による本組合の解散の場合、総有限責任組合員の出資口数の合計の[ ]分の[ ]以上に相当する出資口数を有する有限責任組合員の合意をもって清算人を選任する。 - 経済産業省
(3) Among the notifications provided by Article 32-7, paragraph 1 of the Act, in case of a notification of change pertaining to the establishment of a new place of business, the Notification of Change in Charged Employment Placement Businesses provided by paragraph 2 shall be annexed by the documents provided by Article 18, paragraph 3, item 1, (g), (h), (i) and (j) pertaining to such establishment of a new place of business; provided, however, that if such charged employment placement business provider continues to have appointed the employment placement manager of any other place of business operating the charged employment placement businesses or free employment placement businesses as the employment placement manager of such new place of business, the attachment of the resume (or a copy of the residence certificate and the resume if no change has been made in the address of the appointed employment placement manager; hereinafter the same shall apply in this Article), among the documents provided by Article 18, paragraph 3, item 1, (i), shall not be required. 例文帳に追加
3 法第三十二条の七第一項の規定による届出のうち、事業所の新設に係る変更の届出にあつては、第二項の有料職業紹介事業変更届出書には、当該新設する事業所に係る第十八条第三項第一号ト、チ、リ及びヌに掲げる書類を添付しなければならない。ただし、当該有料職業紹介事業者が有料の職業紹介事業又は無料の職業紹介事業を行つている他の事業所の職業紹介責任者を当該新設する事業所の職業紹介責任者として引き続き選任したときは、第十八条第三項第一号リに掲げる書類のうち履歴書(選任した職業紹介責任者の住所に変更がないときは、住民票の写し及び履歴書。以下この条において同じ。)を添付することを要しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 72 (1) With regard to a Long-Term Care Health Facility or Sanatorium Medical Facility for the Elderly Requiring Long-Term Care when it is approved as set forth in Article 94, paragraph (1) or appointed as set forth in Article 48, paragraph (1), item (iii), it shall be deemed that the organizer of said Long-Term Care Health Facility or Sanatorium Medical Facility for the Elderly Requiring Long-Term Care shall be appointed as set forth in the main clause of Article 41, paragraph (1) pertaining to In-Home Service (limited to Short-Term Admission for Recuperation or a type of In-Home Service as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare) provided by said Long-Term Care Health Facility or Sanatorium Medical Facility for the Elderly Requiring Long-Term Care at the time of said approval or appointment as service provider, however, provided that this provision shall not apply when the organizer of said Long-Term Care Health Facility or Sanatorium Medical Facility for the Elderly Requiring Long-Term Care offers a different notification pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare. 例文帳に追加
第七十二条 介護老人保健施設又は介護療養型医療施設について、第九十四条第一項の許可又は第四十八条第一項第三号の指定があったときは、その許可又は指定の時に、当該介護老人保健施設又は介護療養型医療施設の開設者について、当該介護老人保健施設又は介護療養型医療施設により行われる居宅サービス(短期入所療養介護その他厚生労働省令で定める居宅サービスの種類に限る。)に係る第四十一条第一項本文の指定があったものとみなす。ただし、当該介護老人保健施設又は介護療養型医療施設の開設者が、厚生労働省令で定めるところにより、別段の申出をしたときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Within six months of the date of entry into force of this Decree, the Minister for Industry, Trade and Craft Trades, acting in conjunction with the Minister for Justice, shall issue special regulations setting forth the provisions necessary to extent the rules of the Ministerial Decree of April 3, 1981, published in Official Gazette No. 150 of June 3, 1981, concerning the register of qualified agents also to the registration of trademarks. Until the establishment of such register, any person may be appointed as an agent.例文帳に追加
本勅令の効力発生日から6月以内に,産業通商工芸大臣は,司法大臣と共に,1981年6月3日公報No.150に告示された商標の登録にも資格のある代理人の名簿に関する1981年4月3日大臣命令の規則を拡張するために必要な規定を示す特別な細則を公布しなければならない。そのような名簿が設置されるまでは,何人も代理人として選任されることができる。 - 特許庁
In the interest of the service, until the organization of the Bureau is completed, the functions necessary to implement these Regulations shall be performed by the personnel of the former Bureau of Patents, Trademarks and Technology Transfer as may be designated by the Director General upon the recommendation of the Chiefs of the Chemical Examining Division and the Mechanical and Electrical Examining Division of the Bureau of Patents, Trademarks and Technology Transfer, or the Director of Patents if one has been appointed and qualified or the Caretaker or the Officer-in-Charge as the Director General may designate.例文帳に追加
役務提供の見地から,局の組織が整うまでは,本規則を実施するために必要な職務は,特許・商標・技術移転局の化学審査部の長及び機械・電気審査部の長が推薦して長官が指名した旧特許・商標・技術移転局の職員,又は既に任命され権原を有している特許局長,又は長官が指名する管理官若しくは担当官が遂行する。 - 特許庁
(1) For the purpose of this Act- (a) the Trademarks Registry Wing of the Department of Patents, Designs and Trademarks, established under the Patents and Designs Act, 1911 (Act II of 1911) hereinafter referred to as the said Act in this section. shall be the Trademarks Registry under this Act; (b) there shall be a Register in the Trademarks Registry who shall be called the Registrar of Trademarks, and the 'Registrar of Patents, Design and Trademarks appointed under the said Act shall be the Registrar of Trademarks. 例文帳に追加
(1)本法の目的上、次に掲げるとおりとする。(a)1911年特許意匠法(1911年法律第2号)(以下本条において同法という)に基づき創設された特許、意匠及び商標部門の商法登録部を同法による商標登録局とする。(b)商標登録局には商法登録官と呼ぶ登録官を置き、同法に基づき任命された特許、意匠及び商標の登録官を商標登録官とする。 - 特許庁
This resolution requires efforts to ensure that personnel with sensible judgment are appointed for the post of secretary-general of the headquarters for the promotion of the reform of the national civil servant system and other posts of the headquarters, by selecting people from the private sector if necessary. In order to meet this requirement, we have concluded that using public invitations for personnel appointments will be the best option, and instructed working-level officials to do the necessary work. 例文帳に追加
国家公務員制度改革推進本部の事務局長その他の事務局体制を整備するに当たっては、民間人登用を含め、公務内外の人事管理制度に関し、識見を有する人材の配置に努めること、という決議でございまして、まさにこういったことを実現するには、公募という形を取るのが一番相応しいのではないかと私どもは考え、事務方に指示をしたところでございます。 - 金融庁
As you mentioned, Prime Minister Fukuda announced his resignation last evening, becoming the second prime minister to step down abruptly in less than a year, after former Prime Minister Abe, and drawing accusations of irresponsibility. As a member of the Fukuda cabinet, how do you view his resignation, particularly given that you were appointed as a result of a cabinet reshuffle only a month ago? 例文帳に追加
今の大臣の話にもございましたけれども、昨晩、福田首相が辞任を表明されて、安倍前首相に続いて二度目の政権の投げ出しということで、国民から無責任だとの批判の声も出ておりますけれど、福田内閣の閣僚として、今回の辞任についてどう受け止めておられるのか、特に、大臣は一か月前の内閣改造で就任されたばかりですから、その点も含めまして、ご所見をお願いします。 - 金融庁
As you know, there was a minor change in the cabinet, with Mr. Hosono appointed as a new minister and the Minister of Justice doubling as the Minister of Environment. Although the political situation is fluid, there should be no pause in the conduct of administration, so we are properly doing our part. However, in light of this situation, we would like to be allowed a little more time. 例文帳に追加
これはご存じのように、昨日も二人、(そのうち)細野さんが新しい大臣になられまして、それから法務大臣が環境大臣の兼務になったということで、マイナーチェンジがありましたから、ちょっと政治の方の世界が一部、流動的なところもございましたが、私が言いますように、行政には小休止はございませんからきちんとやっておりますけれども、そんなこともこれあり、もうちょっと時間をいただきたいというふうに思っております。 - 金融庁
Regarding the basic concept of the appointments, as Minister Lozano mentioned on July 3, the right people have been appointed to the right positions so that, despite signs of the global financial markets regaining stability, we can meet the need to continue ensuring thorough efforts to deal with various challenges, including stabilizing the financial system and securing the exercise of the financial intermediary function. 例文帳に追加
今回の幹部の異動についての基本的考え方、これは先日3日に大臣からもお話があったかと思いますが、世界的な金融市場の混乱は足下回復の兆しを見せてはおりますけれども、金融システムの安定や金融仲介機能の確保など諸課題への対応に引き続き万全を期していく必要があり、それに相応しい人材を適材適所の観点から配置するということにしたものでございます。 - 金融庁
2. If, during the course of proceedings, transfer is made to more than one person, and such persons have not appointed a common representative, paragraph 1 shall apply. If such application is not possible, the Service or, where appropriate, the Court shall require such persons to appoint a common representative within two months. If this request is not complied with, the Service or, where appropriate, the Court shall appoint the common representative.例文帳に追加
(2) 移転が手続の過程で複数の者に対して行われ,かつ,かかる者が共通代理人を選任していない場合は,(1)が適用される。かかる適用が可能でない場合は,庁又は裁判所(該当する場合)は,かかる者に2月以内に共通代理人を選任するように請求しなければならない。この請求が順守されない場合は,庁,又は該当する場合は裁判所が当該共通代理人を選任する。 - 特許庁
(b) The purchaser, lessee, or licensee is entitled under the contract to relieve himself of his liability to observe the condition upon giving to the other party 3 months' notice in writing and subject to payment to him of such compensation (being, in the case of a purchase a lump sum, and in the case of a lease or licence a rent or royalty for the residue of the term of the contract) as may be determined by an arbitrator appointed by the Minister.例文帳に追加
(b) 購買者,賃借人又は実施権者が,相手方に対して3月前に書面で予告することにより,かつ,大臣の任命する仲裁人の定める補償金(購買の場合は一括払,及び賃借又はライセンスの場合はその契約の存続期間の残存部分に対する賃借料又はロイヤルティ)を支払うことにより,前記の条件を遵守する義務から解除される権利を当該契約に基づいて有するとき - 特許庁
a) up to the publication of the mention of the decision to grant the patent, in compliance with Art. 23 paragraph (4) of the Law; or, where appropriate b) for a 20-year period starting from the patent application filing date, if the patent application is rejected, withdrawn or considered to be withdrawn, the access provided for in Art. 74 can be allowed only by delivering a sample of biological material to an expert appointed by the interested person.例文帳に追加
(a) 本法第 23条第 4段落による,特許を付与する旨の決定に関する言及の公告が行われるときまで,又は(b) 特許出願が却下され,取り下げられ又は取下とみなされることになる場合は,特許出願の出願日から起算して 20年の期間は,第 74条に定めた利用は,利害関係人が指名した専門家に生物学的材料の試料を提供する方法による場合に限り許可可能なものとすること。 - 特許庁
Copies of all such specifications, drawings and amendments left at the Department of Patents, Designs and Trade Marks, as become open to public inspection under the provisions of this Act, shall be transmitted, as soon as may be, after the printed copies thereof are available, to such authorities as the Government may appoint in this behalf, and shall be open to the inspection of any person at all reasonable times at places to be appointed by those authorities and approved by the Government. 例文帳に追加
特許意匠商標庁に提出されたすべての明細書、図面及び補正の謄本は、本法の規定に基づき公衆の閲覧に供され次第、その印刷謄本が入手可能になった後可及的速やかに、政府がこれについて指定する当局に対して回付し、それらの当局が指定し政府が承認するすべての妥当な回数及び場所において何人の閲覧にも供するものとする。 - 特許庁
(3) Before a person makes use of the electronic online system to file or send any application, request or other document under these Rules or to make payment through Interbank GIRO for any matter under these Rules, he or his authorised agent must -- (a) obtain a certificate from an appointed certification authority on such terms as the certification authority may impose; and (b) furnish to the Registrar such particulars of the certificate as the Registrar may require.例文帳に追加
(3) 本規則に基づく申請,請求その他の書類を提出若しくは送付するため,又は本規則に基づく何らかの事項について銀行間GIROを通じて支払を行うため,オンラインシステムを用いる前に,当該人又はその代理人は, (a) 当該認証機関が課する条件により認証機関から証明書を取得しなければならず,かつ (b) 登録官が要求する当該証明書の詳細を登録官に提供しなければならない。 - 特許庁
A small entity declaration by a person, other than the patentee, requesting re-examination shall (a) contain a statement to the effect that the person believes that, at the time of the request for re-examination, they are a small entity; (b) be signed by the person or by a patent agent appointed by that person; and (c) indicate the name of the person and, if applicable, the name of the patent agent signing the declaration. 例文帳に追加
再審査を請求する特許権者以外の者による小規模事業体宣言書については, (a) その者が再審査請求時に小規模事業体であると認める旨の陳述を記載しなければならない。 (b) その者により又はその者により選任された特許代理人により署名されなければならない。 (c) その者の名称,及び該当する場合は当該宣言書に署名する特許代理人の名称を記載しなければならない。 - 特許庁
Article 33 (1) Where the representative or administrator of a juridical person (or an unincorporated entity for which a representative or administrator is appointed; the same shall apply hereinafter in this paragraph), or an agent or employee of a juridical person or an individual has committed, in connection with the services of the juridical person or the individual, any of the acts of violation set forth in the paragraphs of the preceding article, the person who has committed the act shall be punished and the juridical person or the individual shall also be punished with a fine prescribed in the relevant paragraphs. 例文帳に追加
第三十三条 法人(法人でない団体で代表者又は管理人の定めのあるものを含む。以下この項において同じ。)の代表者若しくは管理人又は法人若しくは人の代理人、使用人その他の従業者が、その法人又は人の業務に関して、前条各項の違反行為をしたときは、行為者を罰するほか、その法人又は人に対しても、当該各項の罰金刑を科する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 383 (1) Company auditors shall attend the board of directors meeting, and shall state their opinions if they find it necessary; provided, however, that, in cases where there are two or more company auditors, if there is a provision on the vote by Special Directors pursuant to the provisions of Article 373(1), the specific company auditor who shall attend the board of directors meeting under paragraph (2) of that article shall be appointed by the company auditors from among the company auditors. 例文帳に追加
第三百八十三条 監査役は、取締役会に出席し、必要があると認めるときは、意見を述べなければならない。ただし、監査役が二人以上ある場合において、第三百七十三条第一項の規定による特別取締役による議決の定めがあるときは、監査役の互選によって、監査役の中から特に同条第二項の取締役会に出席する監査役を定めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) Where the trustee, the trust property administrator, a person who acts for the trustee who was appointed by an order of provisional disposition prescribed in Article 56 of the Civil Preservation Act, or the incorporated trust property administrator, trust supervisor, or beneficial interest registry administrator of a trust with certificates of beneficial interest falls under any of the following, such person shall be punished by a non-criminal fine of not more than one million yen; provided, however, that this shall not apply if the act in question should be subject to criminal punishment: 例文帳に追加
2 受益証券発行信託の受託者、信託財産管理者、民事保全法第五十六条に規定する仮処分命令により選任された受託者の職務を代行する者、信託財産法人管理人、信託監督人又は受益権原簿管理人は、次のいずれかに該当する場合には、百万円以下の過料に処する。ただし、その行為について刑を科すべきときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) When informing the suspect of the alleged facts of the crime in a case provided for in paragraph (1) of Article 37-2, the judge set forth in the preceding paragraph shall inform the suspect that the suspect may appoint defense counsel and that, when the suspect is unable to appoint defense counsel him/herself because of indigence or other reasons, he/she may request that defense counsel be appointed for him/her; provided, however, that this shall not apply when the suspect already has defense counsel. 例文帳に追加
2 前項の裁判官は、第三十七条の二第一項に規定する事件について勾留を請求された被疑者に被疑事件を告げる際に、被疑者に対し、弁護人を選任することができる旨及び貧困その他の事由により自ら弁護人を選任することができないときは弁護人の選任を請求することができる旨を告げなければならない。ただし、被疑者に弁護人があるときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 350-3 (1) When a suspect, who is asked for the confirmation prescribed in paragraph (3) of the preceding Article, is going to declare whether he/she will consent to be tried by a speedy trial procedure and when the accused is unable to appoint defense counsel because of indigence or other reasons, the judge shall appoint counsel for the accused upon his/her request; provided, however, that this shall not apply when defense counsel has been appointed by a person other than the accused. 例文帳に追加
第三百五十条の三 前条第三項の確認を求められた被疑者が即決裁判手続によることについて同意をするかどうかを明らかにしようとする場合において、被疑者が貧困その他の事由により弁護人を選任することができないときは、裁判官は、その請求により、被疑者のため弁護人を付さなければならない。ただし、被疑者以外の者が選任した弁護人がある場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 45-3 (1) Where a family court makes the ruling prescribed in Article 23, paragraph (2) or in Article 24, paragraph (1) in a case involving a Juvenile for whom defense counsel is appointed in advance by a judge, the provisions in the Code of Criminal Procedure related to the bearing of court costs shall apply mutatis mutandis. In this case, the term "render(s) a punishment" in Article 181, paragraphs (1) and (2) in the same Code shall be replaced by "render(s) a ruling imposing protective measures." 例文帳に追加
第四十五条の三 家庭裁判所が、先に裁判官により被疑者のため弁護人が付された事件について第二十三条第二項又は第二十四条第一項の決定をするときは、刑事訴訟法中、訴訟費用の負担に関する規定を準用する。この場合において、同法第百八十一条第一項及び第二項中「刑の言渡」とあるのは、「保護処分の決定」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 10 (1) Notwithstanding the provisions of paragraph (3) of Article 70-3 of the New Attorney Act, the term of members of the Disciplinary Enforcement Committee of the Japan Federation of Bar Associations that are the first to be appointed after the effective date shall be, based on a resolution adopted at a general meeting of the Japan Federation of Bar Associations, one year for half of the total number of such committee members (if the total number of committee members is odd, the number remaining after dividing the total number by two and rounding down to the nearest whole number). 例文帳に追加
第十条 施行日以後最初に委嘱される日本弁護士連合会の綱紀委員会の委員の任期は、新弁護士法第七十条の三第三項の規定にかかわらず、日本弁護士連合会の総会の決議の定めるところにより、当該委員の総数の半数(当該委員の総数が奇数である場合には、その二分の一の数に生じた端数を切り捨てた数)については、一年とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) In cases where a Japanese citizen having made the selection declaration and not having lost foreign nationality appoints the post of a public officer (with the exception of a post that may be appointed by a person not having the nationality of that country) at his/her own discretion, the Minister of Justice may pronounce a judgment of loss of Japanese nationality if it is found that the appointment of the post is markedly contrary to the purpose of the selection of Japanese nationality. 例文帳に追加
2 法務大臣は、選択の宣言をした日本国民で外国の国籍を失つていないものが自己の志望によりその外国の公務員の職(その国の国籍を有しない者であつても就任することができる職を除く。)に就任した場合において、その就任が日本の国籍を選択した趣旨に著しく反すると認めるときは、その者に対し日本の国籍の喪失の宣告をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 183 The provisions of Article 154, paragraph (2) shall apply mutatis mutandis to cases where the Prime Minister has appointed an inspector, Provisional Corporate Officer(s), etc. (meaning a person who is to temporarily perform the duties of a corporate officer, supervisory officer, executive liquidator or liquidation supervisor; the same shall apply in paragraph (1), item (ii) of the following Article) or an appraiser of an Investment Corporation pursuant to the provisions of this Act of the provisions of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to this Act. 例文帳に追加
第百八十三条 第百五十四条第二項の規定は、内閣総理大臣がこの法律又はこの法律において準用する会社法の規定により投資法人の検査役、仮執行役員等(執行役員、監督役員、清算執行人又は清算監督人の職務を一時行うべき者をいう。次条第一項第二号において同じ。)又は鑑定人を選任した場合について準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The renewed audition apparatus carried by a visitor moving in a shop is provided with a means urging the visitor for appointing one or one group of titles dealt with in the shop, a means for requiring audition data related to the title of a sales promotion system by radio communication when the title is appointed by the visitor and a means for reproducing the audition data answered by the radio communication from the sales promotion system.例文帳に追加
店舗内を移動する来客者によって携帯され、来客者に対し、その店舗で取り扱う一つ又は一群のタイトルを指定するように促す手段と、来客者があるタイトルを指定したときに、そのタイトルに関する試聴データを無線通信で販促システムに対し要求する手段と、販促システムから無線通信で応答される試聴データを再生する手段とを具備する試聴機によって解決される。 - 特許庁
(3) A Liquidation Mutual Company (other than a Mutual Company with a board of liquidators) may appoint a Representative Liquidator from among its liquidators (excluding a person appointed by the Prime Minister pursuant to the provision of Article 174, paragraph (1), (4) or (9); hereinafter the same shall apply in this paragraph) in accordance with its articles of incorporation, by mutual vote of the liquidators pursuant to the provisions of its articles of incorporation, or by a resolution of the General Meeting of members (or General Meeting, where the company has such meeting). 例文帳に追加
3 清算相互会社(清算人会設置相互会社を除く。)は、定款、定款の定めに基づく清算人(第百七十四条第一項、第四項又は第九項の規定により内閣総理大臣が選任した者を除く。以下この項において同じ。)の互選又は社員総会(総代会を設けているときは、総代会)の決議によって、清算人の中から代表清算人を定めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) If the total numbers of persons deemed to have been appointed as an Executive Director or an Auditor as prescribed in the preceding paragraph exceed the fixed number of Executive Directors or Auditors prescribed respectively in Article 21 of the New Act, the current total number of Executive Directors or Auditors shall be deemed to be the fixed number until the total number becomes equal to or less than the fixed number prescribed respectively in the same Article due to their resignation or the expiration of their terms of office, irrespective of the provisions of the same Article. 例文帳に追加
3 前項の規定により理事又は監事として任命されたものとみなされる者の総数がそれぞれ新法第二十一条に規定する理事又は監事の定員を超える場合には、これらの者の退任又は任期の満了により理事又は監事の総数がそれぞれ同条に規定するその定員以下となるまでの間、同条の規定にかかわらず、理事又は監事の総数を理事又は監事の定員とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 11-2 (1) Notwithstanding the provision of paragraph (1) of Article 18 of the National Property Act (Act No. 73 of 1948), the national government may lease, when it finds necessary, to an Appointed Business Operator, an administrative asset (meaning an administrative asset provided in paragraph (2) of Article 3 of the National Property Act; the same shall apply to the following paragraph to paragraph (5) inclusive of this article and to the paragraphs (1) to (4) inclusive of the following article) for use in the relevant Selected Project. 例文帳に追加
第十一条の二 国は、必要があると認めるときは、国有財産法(昭和二十三年法律第七十三号)第十八条第一項の規定にかかわらず、選定事業の用に供するため、行政財産(同法第三条第二項に規定する行政財産をいう。次項から第五項まで及び次条第一項から第四項までにおいて同じ。)を選定事業者に貸し付けることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 14 (1) Chairperson and Board members other than the Board member provided for in the following paragraph shall be appointed by the Cabinet, with the consent of both Houses of the Diet, from among persons who are of the highest moral character and integrity, can make a fair judgment on the maintenance of ethics pertaining to the duties of officials, have relevant knowledge and experience concerning law or the society, and whose period of previous record as an official (excluding public prosecutors), if any, is not exceeding 20 years. 例文帳に追加
第十四条 会長及び次項に規定する委員以外の委員は、人格が高潔であり、職員の職務に係る倫理の保持に関し公正な判断をすることができ、法律又は社会に関する学識経験を有する者であって、かつ、職員(検察官を除く。)としての前歴を有する者についてはその在職期間が二十年を超えないもののうちから、両議院の同意を得て、内閣が任命する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 90-2 (1) Where there are an extremely large number of rehabilitation creditors who have common interest, if any of these rehabilitation creditors, despite the recommendation made under paragraph (2) of the preceding Article, does not appoint a rehabilitation creditors' representative within the period set forth in said paragraph, and the court finds that the progress of rehabilitation proceedings would be hindered unless a rehabilitation creditors' representative is appointed, the court, on behalf of such rehabilitation creditors, may appoint a rehabilitation creditors' representative whom it considers suitable. 例文帳に追加
第九十条の二 裁判所は、共同の利益を有する再生債権者が著しく多数である場合において、これらの者のうちに前条第二項の規定による勧告を受けたにもかかわらず同項の期間内に代理委員を選任しない者があり、かつ、代理委員の選任がなければ再生手続の進行に支障があると認めるときは、その者のために、相当と認める者を代理委員に選任することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 120 (1) Where the rehabilitation debtor (excluding cases where a provisional administrator is appointed; hereinafter the same shall apply in this paragraph and paragraph (3)), after a petition for commencement of rehabilitation proceedings is filed and before rehabilitation proceedings are commenced, borrows funds, purchases raw materials or conducts any other act indispensable for the continuation of the rehabilitation debtor's business, the court may grant permission to the effect that the other party's claim arising from such act shall be a common benefit claim. 例文帳に追加
第百二十条 再生債務者(保全管理人が選任されている場合を除く。以下この項及び第三項において同じ。)が、再生手続開始の申立て後再生手続開始前に、資金の借入れ、原材料の購入その他再生債務者の事業の継続に欠くことができない行為をする場合には、裁判所は、その行為によって生ずべき相手方の請求権を共益債権とする旨の許可をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) Any agent of a consumer (which includes a subagent (including any person appointed as a subagent through more than two layers). The same shall apply hereinafter), agent of a business operator and agent of entrusted person, etc. as above involved in the execution of a consumer contract shall be deemed to be the consumer, business operator and entrusted person, etc., respectively in the application of paragraphs (1) to (3) of the preceding article (including the case where it is applied mutatis mutandis pursuant to the preceding paragraph. The same shall apply in the following article and in Article 7). 例文帳に追加
2 消費者契約の締結に係る消費者の代理人(復代理人(二以上の段階にわたり復代理人として選任された者を含む。)を含む 以下同じ。)、事業者の代理人及び受託者等の代理人は、前条第一項から第三項まで(前項において準用する場合を含む。次条及び第七条において同じ。)の規定の適用については、それぞれ消費者、事業者及び受託者等とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Under such situation, the Emperor Konin appointed him to Uchitsuomi, a post whose requirement was Dainagon (chief councilor of state) in principle, treated him equally with ministers (at that time, the Emperor said 'Uchitsuomi's duties are same with those of Dainagon and its treatment follows that of minister,' and a regulation stipulating that Uchitsuomi's court rank and so on was same with Dainagon and its jikifu (vassal household allotted to a courier) was 1000 households, the middle of Dainagon and ministers, was established) and put him into a position of the center of the government by posting him at Daijokan. 例文帳に追加
そこで光仁天皇は良継を大納言を経ずして任命資格のない内臣に任じて大臣と同格扱い(この時「職掌は大納言と同じとし、待遇は大臣に准じる」として官位・禄賜職分雑物は大納言と同格、食封は大納言と大臣の中間である1,000戸とする規則が定められた)として太政官の一員として配置し、名実ともに政府中枢に置いたのである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Kihei Taishogun first appeared in "Shoku Nihongi" (Chronicle of Japan Continued) entry dated the eleventh month, the day of Kinoto-Ushi in 705, when KI no Komaro was appointed Kihei Taishogun to meet and escort the Shilla envoy; it was also recorded that when FUJIWARA no Hirotsugu raised the army in Kyushu against the throne at the Rebellion of FUJIWARA no Hirotsugu in 740, Emperor Shomu went to Iga and Ise Provinces with FUJIWARA no Nakamaro as Zen (front) Kihei Taishogun and KI no Maro as Go (rear) Kihei Taishogun, guarded by 400 cavalrymen. 例文帳に追加
騎兵大将軍は『続日本紀』の慶雲2年(705年)11月乙丑条の新羅使を迎えた迎えた際に、紀古麻呂を任じたのが初見であり、天平12年(740年)に藤原広嗣が九州で謀叛した藤原広嗣の乱において、聖武天皇が伊賀国、伊勢国に行幸した際、藤原仲麻呂を前騎兵大将軍、紀麻路を後騎兵大将軍に任じ、400もの騎兵に警衛させたことが記録されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In the Period of the Northern and Southern Courts, in which the Kyoto Court (Northern Court [Japan]) and Yoshino Court (Southern Court) both stood, the Emperor Godaigo, who set up the Southern Court in the middle of Mt. Yoshino, not only ordered Yoshisada NITTA to dispatch the Imperial Prince Kanenaga and the Imperial Prince Tsuneyoshi to Hokuriku region and appointed the Imperial Prince Korenaga Seisei shogun to dispatch him to Kyushu region, but also dispatched other imperial princes of his own to various places such as the Imperial Prince Muneyoshi to the eastern Japan, and the Imperial Prince Norinaga to Mutsu Province, in order to oppose the Northern Court. 例文帳に追加
吉野の山中にて南朝を開き、京都朝廷(北朝(日本))と吉野朝廷(南朝)が並立する南北朝時代に後醍醐天皇は、尊良親王や恒良親王らを新田義貞に命じて北陸へ向かわせたほか、懐良親王を征西将軍に任じて九州へ、宗良親王を東国へ、義良親王を陸奥国へと、各地に自分の皇子を送って北朝方に対抗させようとした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Naturally, the best form of corporate governance will differ depending on the organization, size, line of business and other aspects of each individual company; but in spite of the difficulties in applying the same rule to all companies, if the above line of thinking is adopted one can say that there is room for improvement, since there is a considerable gap between this and the reality that 55% of companies listed on the Tokyo Stock Exchange have not appointed any outside director. 例文帳に追加
勿論、コーポレート・ガバナンスのあるべき姿は、個々の企業の成り立ちや規模、業務の内容等により多様であり、一律に論じることには困難な面があるにせよ、上記の考え方に立った場合、東京証券取引所の上場会社のうち55%の会社が社外取締役を一人も選任していないとの現状とは相当の乖離があり、改善に向けて努力の余地があると言わざるを得ない。 - 金融庁
I believe that in the work of examining or implementing the financial administration, it is generally important to turn to what a wide range of external experts have to say. From such a standpoint, I did say that he was "one of them," so to speak, as he was among the group of economic and financial experts back in - if my memory serves me right - fiscal year 2002, when the non-performing loan problem was posing a serious challenge, and I am aware that Mr. Kimura was appointed to serve as an advisor to the FSA. 例文帳に追加
金融行政の検討、遂行に当たり、外部の識者の意見を幅広く参考にすることは、一般的に重要であると考えておりますが、そういった観点から不良債権問題が大きな課題となっていた平成14年度当時だと思いますが、経済・金融についての有識者の1人として「One of them」ということを言いましたが、木村氏は当局の顧問として選任されたものと承知をいたしております。 - 金融庁
The lower-ranking vassal system originated from the Shugo and Jito system based on shoen koryo sei (system of public lands and private estates) which was the land system after the Heian period, and it consisted of honryo-ando (acknowledgment for inherited estate) where gokenin were appointed to Jito of the territory inherited from the ancestor and military service imposed by Kamakura-dono or the service of Kyoto obanyaku (a job to guard Kyoto) and Kamakura Banyaku (guards of Kamakura), instead of giving a favor by shinon-kyuyo (granting new domains) where Jito was newly given a territory for their deed of valor. 例文帳に追加
この御家人制は平安時代以降の土地制度である荘園公領制に立脚した守護地頭制に由来し、御家人に対して先祖伝来の所領の地頭に任命する本領安堵、また武功に対して新たに地頭に人目し所領を与える新恩給与による御恩を受ける代わりに鎌倉殿の課す軍役や京都大番役、鎌倉番役を課す奉公によって成立している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, whether or not an active Self-Defense Official concurrently serves as a Secretary of State for Defense, it is understood that appointment of a career military man or a Self-Defense official to a Secretary of State for Defense itself is not illegal (For instance, Yasuhiro NAKASONE (lieutenant colonel) who graduated from the Naval Paymasters' School, Raizo MATSUNO (major), Ganri YAMASHITA (lieutenant), and Gen NAKATANI who was in the Japanese Self-Defense Forces (First Lieutenant) were appointed to Chief Secretary of State for Defense). 例文帳に追加
しかし、現役の自衛官が防衛大臣を兼ねることはともかく、かつて職業軍人であった者や自衛官であった者が、防衛大臣に就任すること自体は憲法違反にあたらないと解されている(例えば、旧海軍経理学校出身の中曽根康弘(中佐)、松野頼三(少佐)、山下元利(中尉)らや陸上自衛隊自衛官(二等陸尉)であった中谷元が防衛庁長官に就任している)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However during the middle of the 11th century shoens spread rapidly and the armed conflicts between shoen koryos (public lands and private estates) in various provinces often happened, and many bushi were appointed to shokan (an officer governing shoen) of shoen or gunji (district managers), goji (a local government official under the ritsuryo system) and hoji (an officer governing koryo, or public land) of koryo (public lands) as the managers of tax collection, police activity and justice for shoens or koryo such as gun, go, and ho; consequently the bushi were established as the managers of public lands who owned these lands. 例文帳に追加
しかし11世紀半ばに荘園の一円化が進み、諸国の荘園公領間で武力紛争が頻発するようになると、荘園及び公領である郡、郷、保の徴税、警察、裁判責任者としての荘園の荘官(荘司)や公領の郡司、郷司、保司に軍事紛争に対応できる武士が任命されることが多くなり、これらを領地とする所領経営者としての武士が成立したのである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
At the beginning of his political career in 898, he only achieved the low-ranking position of a junior third rank official in Sanuki Province, but after Emperor Daigo--to whom he was related by marriage--ascended to the throne he gained appointments of greater importance; in 903 he was appointed Uchikuranosuke (assistant chief of the inner palace warehouses), promoted to Kuroudo (Imperial Secretary Officer) in 909, further promoted to Kurudo gashira (Chief of the Imperial Secretariat) in 917, followed by Sangi (Royal Advisor) in 921, Chunagon (vice-councilor of state), Jusanmi (Junior Third Rank), in 927, and finally in 930 held the posts of both Chunagon and Uemon no kami (Chief of the Right Gate Guard). 例文帳に追加
政治家としては最初は昌泰元年(898年)の讃岐国権掾という下級官人に過ぎなかったが、醍醐天皇即位後はその外戚として重用され、延喜3年(903年)内蔵助に抜擢され、延喜9年(909年)に蔵人、延喜17年(917年)に蔵人頭、延喜21年(921年)に参議、延長_(元号)5年(927年)に従三位権中納言、延長8年(930年)に中納言兼右衛門督に累進した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Nowadays, Keishosai OGASAWARA, a niece of the 32nd head of the main family, calls herself Soke and teaches classes at Lord Ogasawara's Residence, but she should be considered a 'self-appointed Soke' due to the following three facts: (1) her school goes against the main idea that the Ogasawara school has historically consisted of the three arts of archery, horsemanship and courtesy; (2) her school has not performed shinji (ritual ceremonies) in temples and shrines throughout Japan; and (3) archery and horsemanship are samurai skills and have historically have been handed down to one son only. 例文帳に追加
現在、総領家三十二世の姪、小笠原敬承斎なる宗家と称する者が小笠原伯爵邸を教場として教授しているが、(1)歴史的に小笠原弓馬術礼法の三法をもって小笠原流とする本流に反すること、(2)全国各地の神社での神事を行っていないこと、(3)弓馬術は武家作法で、歴史的に男系一子相伝、という3点の事実から、敬承斎は「自称宗家」と見るほうが適切。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
