1016万例文収録!

「interest method」に関連した英語例文の一覧と使い方(13ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > interest methodに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

interest methodの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 647



例文

To provide a game device, a game processing method, and a recording medium allowing a player to hear on-the-spot relays different in content for the same sport game in progress and to hear an explanation by a commentator in place of the on-the-spot relay by a virtual announcer and capable of increasing the interest of the player in the sport game.例文帳に追加

スポーツ・ゲーム進行中の状況が同じ場合であってもプレイヤが内容の異なる実況中継を聞くことができ、仮想的なアナウンサによる実況中継に替えて解説者による解説を聞くことができ、プレイヤに対してスポーツ・ゲームに対する興味を増加させることができるゲーム装置、ゲーム処理方法および記録媒体を提供する。 - 特許庁

To provide a medical image filming apparatus which automatically determines a matrix type layout comprised of rows and lines to arrange a series image comprised of a series of two or more images of a region of interest of a patient and an arrangement direction of the above series image to save the trouble of the layout setting and the image arrangement and facilitates the diagnostic reading, and its method.例文帳に追加

患者の関心部位を撮影した一連の複数画像からなるシリーズ画像を配置する行と列からなるマトリックス状のレイアウト及び前記シリーズ画像の配置方向を自動的に決定して、前記レイアウトの設定及び画像配置の手間を省くと共に読影が容易な医用画像フィルミング装置およびその方法を提供する。 - 特許庁

To provide a related word extracting device and method, a program and a storage medium by which words related with a predetermined theme can be extracted under the consideration of the reliability of a user on which the user's detailed knowledge and the strength of his or her interest in the predetermined theme is reflected at the time of extracting words related with the predetermined theme.例文帳に追加

所定のテーマに関連する単語を抽出する場合、上記所定のテーマに対する詳しさ、興味の強さを反映したユーザの信頼度を考慮して、所定のテーマに関連する単語を抽出することができる関連語の抽出装置、関連語の抽出方法、プログラムおよび記憶媒体を提供することを目的とするものである。 - 特許庁

To provide a video display device which controls a video content list display so that the display content can be modified in accordance with user interest for the video content while displaying the contents in a list without degrading the list and visibility, in the video display device which displays the video content list and to provide the control method of the video display device, program, and recording medium.例文帳に追加

映像コンテンツの一覧を表示する映像表示装置において、一覧性および視認性を損なうことなく一覧表示をしつつ、映像コンテンツに対するユーザの関心に応じて表示内容を変更することができるように一覧表示を制御する映像表示装置及びその制御方法、プログラム、記録媒体を提供する。 - 特許庁

例文

Three-dimensional images are generated by estimating a three- dimensional shape using not only time-series images which succeed with the time, but also images which do not succeed with the time by using a method for tracing which decides one arbitrary image in the photographed image sequence as a starting image and specifies a feature point (window) of an object of interest in the image.例文帳に追加

撮影画像列における任意の一枚画像を初期画像とし、その画像内の注目対象の特徴点(ウィンドウ)を指定し、追跡する手法を用いることによって、時間的に連続している時系列画像だけでなく、時間的に連続していない複数枚の画像を用いた3次元形状を推定し3次元画像の生成を行なう。 - 特許庁


例文

The method is to designate the referenced position (featured pixel region of interest) of the featured color in printing texture, to specify the wavelength band of the highest RGB concentration of the featured color, to set the target concentration of the featured color and to meter the real featured color screen toner concentration of each ink supply unit width of a final printing sheet printed by using RGB densitometer 1.例文帳に追加

印刷絵柄の特色の参照位置(注目画素領域)を指定し、特色のRGB濃度値の最も高い値の波長帯を特定して、特色の目標濃度を設定し、RGB濃度計1を用いて印刷で得られた本刷りシートのインキ供給単位幅毎の実特色網濃度を計測する。 - 特許庁

In a method for altering one or more attributes of a print made from a digital image, print attribute values are calculated for the digital image based on determination of the extent of importance, interest or attention of the image and resulting print attribute values are used for controlling the print attributes of the print made from the digital image.例文帳に追加

ディジタル画像から作成される印画の1つ以上の属性を変更する方法において、印刷属性値は画像の重要度、関心度又は注目度の決定に基づいてディジタル画像について計算され、結果として得られる印刷属性値は画像から作成される印画の印刷属性を制御するために用いられる。 - 特許庁

To provide an image processing apparatus capable of increasing a user's interest to image conversion by selecting an arbitrary style from a plurality of styles in response to user's intuitive operation to generate a picturesque image converted from an original image so as to have the style, an image processing method, and an image processing program for functioning the image processing apparatus.例文帳に追加

ユーザの直感的な動作に応じて、複数の画風から任意の画風を選択して、原画像を当該画風に変換した絵画風画像を生成することにより、ユーザの画像変換に対する興味を高めることができる画像処理装置、画像処理方法および該画像処理装置を機能させるための画像処理プログラムを提供する。 - 特許庁

To provide a digest video information providing device which edits digital video content data and generates and provides digest video information in accordance with a scene section in which a user strongly shows an interest and to provide a digest video information providing method and a digest video information providing program.例文帳に追加

デジタル映像コンテンツデータを編集して、ユーザにより強く興味が示されたシーン区間に基づいてダイジェスト映像情報を生成し提供するダイジェスト映像情報提供装置、ダイジェスト映像情報提供方法、およびダイジェスト映像情報提供用プログラムを提供する。 - 特許庁

例文

This composition is prepared by a method comprising the steps of: (I) forming a vector containing the oligo- or polynucleotide insert of interest, (II) replicating the insert in a suitable cell or cell free system, (III) rendering any oligo- or polynucleotide not associated with the insert without annealing and (IV) recovering the insert as the specific oligo- or polynucleotide composition.例文帳に追加

この組成物は、(I)意図するオリゴまたはポリヌクレオチド挿入物を含有するベクタを形成し、(II)前記挿入物を適切な細胞または無細胞系で複製し、(III)挿入物と会合しない全ゆるオリゴまたはポリヌクレオチドをアニールし得なく処理し、かつ(IV)前記挿入物を特異的なオリゴまたはポリヌクレオチド組成物として回収する工程からなる方法により調製する。 - 特許庁

例文

To provide an information providing method, an information providing system, a central unit, a computer program, and a recording medium for effectively providing providing information by attracting interest of an operator for operating a terminal unit when transmitting the providing information to the terminal unit from the central unit via a communication network such as the Internet.例文帳に追加

インターネット等の通信網を介して中央装置から端末装置へ提供情報を送信する場合に、端末装置を操作する操作者の興味を引き、提供情報を効果的に提供する情報提供方法、情報提供システム、中央装置、コンピュータプログラム、及び記録媒体を提供する。 - 特許庁

To provide a game machine that can remarkably improve interest with a performance expressing method full of variations, giving impact to a player, enabling the player to enjoy a game over a long time without feeling tired, enhancing a feeling of expectation on the progress of the game and uplifting the player's feelings of fullness and achievement when the game results in a big hit.例文帳に追加

演出表現方法がバリエーションに富むとともに、遊技者にインパクトを与えることができ、また、遊技者が疲れを感じることなく長時間にわたって遊技を楽しむことができ、さらに、遊技の行方についての期待感を高め、遊技が大当たりとなったときには、遊技者の充実感や達成感を高揚させ、興趣の飛躍的な向上を図ることができる遊技機を提供すること。 - 特許庁

To provide an image processor and a method therefor with which a conversion coefficient of another image is embedded into a prescribed region of an original image especially a region included in an ROI(Region Of Interest) and is coded, and the image to be decoded which is applied to a prescribed region of the original image especially the ROI is selectively decoded between the original image and the embedded other image in decoding the coded original image.例文帳に追加

原画像の所定の領域、特にROIに含まれる領域に別画像の変換係数を埋め込んで符号化し、また、符号化された原画像を復号する際に、原画像の所定の領域、特にROIに対して当てはめる復号画像を現画像と埋め込まれた別画像の間で選択的に復号する画像処理装置及びその方法、プログラムコード、記憶媒体を提供すること。 - 特許庁

The method includes identifying a plurality of locations within a region of interest, delivering a pulse sequence to two or more of the plurality of the locations in a determined order, wherein the pulse sequence comprises a pushing pulse and a tracking pulse, and applying a motion correction sequence to each of the plurality of the locations where the pulse sequence is delivered.例文帳に追加

本方法は、関心領域内部に複数の箇所を特定する工程と、複数の箇所のうちの2つ以上の箇所にある決まった順序でプッシングパルス及びトラッキングパルスを含むパルスシーケンスを伝達する工程と、パルスシーケンスが伝達される複数の箇所の各々に運動補正シーケンスを適用する工程と、を含む。 - 特許庁

To provide a method for demolishing a soil improvement body capable of demolishing the soil improvement body in a relatively short period and reducing cost when replacing an old building or returning a land with a term leasehold interest expired after using the building constructed on a foundation including the soil improvement body.例文帳に追加

地盤改良体を含む基礎の上に建築物を建築して使用した後、老朽化した建築物の建て替えや定期借地権付きの土地を返却する際等において、比較的短時間で地盤改良体の解体処理を行うことができるとともにコストを低減することができる地盤改良体の解体工法を提供する。 - 特許庁

To provide a control method for video game device, video game device and computer readable medium recording program for video game with which unfixed factors are applied to the value or appearance positions of items, high concern is provided in the acquisition and the interest of a game can be attracted for a long time.例文帳に追加

アイテム類の価値や出現位置に不確定要素を与え、その取得に高い関心をもたらし、長期間に亘ってゲームの興趣を惹くことのできる、ビデオゲーム装置の制御方法、及びビデオゲーム装置、並びにビデオゲームのプログラムを記録したコンピュータ読み取り可能な媒体を提供すること。 - 特許庁

Further the method includes adaptively selecting corresponding regions of interest in each of the first image data set and the at least one other image data set based on apriori information associated with each of the first image data set and the at least one other image data set (58, 60, 62, 66, 68).例文帳に追加

さらにこの方法は、第1画像データセットと少なくとも1つの他の画像データセットの各々に関連する事前情報に基づき、第1画像データセットと少なくとも1つの他の画像データセットの各々における対応する対象領域を適応的に選択すること(58、60、62、66、68)を含む。 - 特許庁

This investing method appropriates as investment financial funds a partial portion or the entire of an interest amount set by the financial institution with respect to original investment invested by the customer to option purchase based on customer's prediction to a prescribed phenomenon on a prescribed date and also repeatedly performs the option purchase during predetermined prescribed period of time.例文帳に追加

顧客が投資した投資元本に対して金融機関が設定した利息金の一部もしくはその全部を投資原資として、所定期日における所定の現象に対する顧客の予想に基づくオプションの購入に充当すると共に、このオプションの購入を予め定めた所定の期間中において繰り返し行う投資方法である。 - 特許庁

To provide a slot machine which improves the interest of a game by excluding prejudice which a player has about the roles of two display means so as to suppress foreseeability with respect to the variation of the game and to expand the imaginative power of the player, and to provide a method of controlling the slot machine and a game program utilized by the slot machine.例文帳に追加

2つの表示手段がもつ役割に関して遊技者が抱く先入観を排除し、遊技の変化に対する予見性を抑えるとともに遊技者の想像力を膨らませ、遊技の興趣を高めることが可能なスロットマシン、及びそのスロットマシンの制御方法、並びにそのスロットマシンに利用される遊技プログラムを提供することにある。 - 特許庁

To provide a method and system for investigating a viewing situation so as to accurately and promptly grasp, while reducing a burden on a viewer, who in a household actually viewed an information medium such as television broadcast, personal computer site, mobile site, newspaper, magazine, poster or the like and how much interest he/she has viewed the medium with.例文帳に追加

テレビ放送、パソコンサイト、携帯サイト、新聞、雑誌、ポスター等の情報媒体を一世帯のなかで誰が実際に視聴していたか、どの程度の関心を持って、視聴したかを、視聴者の負担少なく、正確かつ迅速に把握できる視聴状況を調査する方法及びそのシステムの提供を目的とする。 - 特許庁

To efficiently promote interest in or support of a race by inviting supporters of the race and giving points to supporters through the Internet or the like or giving special points to supporters, who have directly watched the race, to delivers them premiums in accordance with their points with respect to a method and a program for race point service which give points to supporters of the race.例文帳に追加

本発明は、競技の支持者にポイントをサービスする競技ポイントサービス方法および競技ポイントサービスプログラムに関し、競技に対して支持者を募り、インターネットなどを経由して支持した人にポイントを付与あるいは直接に参観したときに特別のポイントを付与し、ポイントに応じた景品を渡し、競技への興味や支持を効率的に促進することを目的とする。 - 特許庁

The Hong Kong meeting failed to reach an agreement on important issues, such as modality (detailed agreement on the method of reducing tariffs) in such major sectors as NAMA14 and agriculture, but succeeded in reaching consensus on a sector of great interest to developing countries, that is, development assistance for developing countries, including exemption, in principle, of tariffs and import quotas on products from the least developed countries (LDCs).例文帳に追加

ここでは、主要な論点であるNAMA14 及び農業の主要分野におけるモダリティ(関税削減方式等の詳細な取決め)等について合意することはできなかったが、途上国の関心の高い開発の分野において、後発開発途上国(LDC)の産品に対する原則無税無枠措置の供与等、途上国に対する開発支援策について一致が見られた。 - 経済産業省

The Hong Kong meeting failed to reach an agreement on important issues such as modality (detailed agreements on the method of reducing tariffs) in such major sectors as NAMA3 and agriculture, but succeeded in reaching an agreement on a sector of great interest to developing countries, that is, the development of supports for developing countries including exemption, in principle, of tariffs and import quotas on products from the least developed countries (LDCs).例文帳に追加

ここでは、主要な論点であるNAMA3及び農業の主要分野におけるモダリティ(関税削減方式等の詳細な取決め)等に合意することはできなかったが、途上国の関心の高い開発の分野において、後発開発途上国(LDC)の産品に対する原則無税無枠措置の供与等、途上国に対する開発支援策について一致が見られた。 - 経済産業省

In such situation, citizensneeds are increasing also for information on pharmaceutical products. It is required to supply easily understandable information on indication, adverse drug reactions and intake method, etc. In addition, by recent increase of medical care expense for citizens, increase of burden on patients and increase of the interest in generics, information supply is also requested on prices and equivalency of original products and generics.例文帳に追加

こうした状況の中で、医薬品情報についても国民のニーズが高まっており、効能・効果、副作用、服用方法等について分かり易い情報の提供が求められているほか、近年の国民医療費の増大や患者負担の増加及び後発医薬品に対する関心の高まりにより、先発医薬品・後発医薬品の価格や同等性についても情報提供が求められている。 - 厚生労働省

Article 5-2 (1) Where a nonresident or foreign corporation who satisfies the requirements specified in each of the following items for the category of bonds listed in the relevant item that are held thereby, receives payment of interest (excluding interest subject to the provision of Article 8(1) or (2)) on book-entry transfer national government bonds prescribed by Article 88 of the Act on Book-Entry Transfer of Company Bonds, etc. (excluding coupon-only book-entry transfer national government bonds prescribed in Article 90(3) of the said Act; hereinafter referred to in this Article as "book-entry transfer national government bonds") or local government bonds which shall be subject to the provisions of the said Act pursuant to Article 66 of the said Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 113 of the said Act (hereinafter referred to in this Article as "book-entry transfer local government bonds"), for which the nonresident or foreign corporation has made entries or records under the book-entry transfer system in his/her or its account established with a specified book-entry transfer institution, specified account management institution or specified indirect account management institution (hereinafter referred to in this Article as a "specified book-entry transfer institution, etc.") or a qualified foreign intermediary, via a business office or any other office of the said specified book-entry transfer institution, etc. located in Japan (including a post office; hereinafter referred to in this Article as a "business office, etc.") or a specified overseas business office, etc. of the said qualified foreign intermediary, income tax shall not be imposed with respect to such interest to be received (limited to the part of interest equivalent to the amount calculated pursuant to the method specified by a Cabinet Order as the amount corresponding to the period during which the nonresident or foreign corporation has continued to hold the said book-entry transfer national government bonds or the said book-entry transfer local government bonds (limited to the period during which he/she or it has continued to hold entries or records under the book-entry transfer system regarding the said book-entry transfer national government bonds or the said book-entry transfer local government bonds; hereinafter referred to in this Article as the "holding period"): 例文帳に追加

第五条の二 非居住者又は外国法人でその有する次の各号に掲げるものの区分に応じ当該各号に定める要件を満たすものが、特定振替機関、特定口座管理機関若しくは特定間接口座管理機関(以下この条において「特定振替機関等」という。)又は適格外国仲介業者から開設を受けている口座において当該特定振替機関等の国内にある営業所若しくは事務所(郵便局を含む。以下この条において「営業所等」という。)又は当該適格外国仲介業者の特定国外営業所等を通じて振替記載等を受けている社債等の振替に関する法律第八十八条に規定する振替国債(同法第九十条第三項に規定する分離利息振替国債を除く。以下この条において「振替国債」という。)又は同法第百十三条において準用する同法第六十六条の規定により同法の規定の適用を受けるものとされる地方債(以下この条において「振替地方債」という。)につきその利子(第八条第一項又は第二項の規定の適用があるものを除く。)の支払を受ける場合には、その支払を受ける利子(その者が当該振替国債又は当該振替地方債を引き続き所有していた期間(当該振替国債又は当該振替地方債につき引き続き振替記載等を受けていた期間に限る。以下この条において「所有期間」という。)に対応する部分の額として政令で定めるところにより計算した金額に相当する部分に限る。)については、所得税を課さない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 16 Articles 668 (joint ownership of partnership assets), 669 (responsibility of persons delaying in making cash contribution), 671 though 674 (mutatis mutandis application of provisions for entrustment, resignation or removal of an executor of business, partners' right of inspection of the state of business and assets and proportion in respect of distribution of profits and losses to partners), 676 (restriction on disposal of equity interest by partners and prohibition of split of partnership assets), 677 (prohibition of set-off by debtors to the partnership), 680 (expulsion), 681 (return of equity interest to withdrawing partners), 683 (request for dissolution by partners), 684 (non-retroactiveness of effect of termination), 687 (resignation or removal of partner liquidators) and 688 (authority of liquidators and method of distribution of remaining assets) of the Civil Code (Act No. 89 of 1896) shall apply mutatis mutandis with respect to a Partnership. 例文帳に追加

第十六条 組合については、民法(明治二十九年法律第八十九号)第六百六十八条(組合財産の共有)、第六百六十九条(金銭出資遅滞者の責任)、第六百七十一条から第六百七十四条まで(委任の規定の準用、業務執行者の辞任又は解任、組合員の業務及び財産の状況の検査権並びに組合員の損益分配の割合)、第六百七十六条(組合員の持分処分の制限及び組合財産分割の禁止)、第六百七十七条(組合債務者の相殺の禁止)、第六百八十条(除名)、第六百八十一条(脱退組合員の持分の払戻し)、第六百八十三条(組合員の解散請求)、第六百八十四条(解除の効力の不そ及)、第六百八十七条(組合員である清算人の辞任又は解任)及び第六百八十八条(清算人の職務権限及び残余財産の分割方法)の規定を準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 21 (1) In addition to Trust Business, a Trust Company may carry out Agency for Trust Agreements, Business for the Sale and Purchase, etc. of Beneficial Interest in Trust, and property management business (limited to business for managing property of the same kind as the trust property stated in the statement of operational procedures (meaning a statement of operational procedures as set forth in Article 4(2)(iii) or Article 8(2)(iii)) of said Trust Company by the same method as the method of managing said trust property). 例文帳に追加

第二十一条 信託会社は、信託業のほか、信託契約代理業、信託受益権売買等業務及び財産の管理業務(当該信託会社の業務方法書(第四条第二項第三号又は第八条第二項第三号の業務方法書をいう。)において記載されている信託財産と同じ種類の財産につき、当該信託財産の管理の方法と同じ方法により管理を行うものに限る。)を営むことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, if, in addition to using the Official Gazette, a Limited Liability Company effects the public notice in that paragraph in a manner listed in item (ii) or (iii) of paragraph (1) of Article 939 in accordance with the provisions of the articles of incorporation under the provisions of that paragraph, the Limited Liability Company shall no longer be required to give separate notices under the provisions of the preceding paragraph; provided, however, that this shall not apply in cases where the Partnership Interest Refund Amount exceeds the amount calculated by the method prescribed by the applicable Ordinance of the Ministry of Justice as the amount of the net assets of such Limited Liability Company. 例文帳に追加

3 前項の規定にかかわらず、合同会社が同項の規定による公告を、官報のほか、第九百三十九条第一項の規定による定款の定めに従い、同項第二号又は第三号に掲げる公告方法によりするときは、前項の規定による各別の催告は、することを要しない。ただし、持分払戻額が当該合同会社の純資産額として法務省令で定める方法により算定される額を超える場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 21-2 (1) When any person finds that interest of consumers is harmed owing to inappropriate quality labeling of agricultural and forestry products, he/she may report the same and request the Prime Minister or the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries to take appropriate measures (the Prime Minister in the case where inappropriate quality labeling of such agricultural and forestry product pertaining only to the method of labeling pursuant to the provisions of paragraph (1) of Article 19-14 of Cabinet Office Ordinance and MAFF Ordinance, the same shall apply in the next paragraph), in accordance with the procedures as prescribed in Cabinet Office Ordinance and MAFF Ordinance. 例文帳に追加

第二十一条の二 何人も、農林物資の品質に関する表示が適正でないため一般消費者の利益が害されていると認めるときは、内閣府令・農林水産省令で定める手続に従い、その旨を内閣総理大臣又は農林水産大臣(当該農林物資の品質に関する表示が適正でないことが第十九条の十四第一項の内閣府令・農林水産省令で定める表示の方法のみに係るものである場合にあっては、内閣総理大臣。次項において同じ。)に申し出て適切な措置をとるべきことを求めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 118 When an excessive volume of transactions is carried out or is likely to be carried out through cornering, bear raids or any other method or an unfair amount of consideration or Contract Price, etc. is formed or is likely to be formed on a Commodity Market, if the competent minister finds it necessary in order to maintain order on the Commodity Market and to protect the public interest, he/she may impose restrictions against a Member, etc. with regard to Transactions on a Commodity Market or the brokerage of such transactions. 例文帳に追加

第百十八条 主務大臣は、商品市場において、買占め、売崩しその他の方法により過当な数量の取引が行われ若しくは行われるおそれがあり、又は不当な対価の額若しくは約定価格等が形成され若しくは形成されるおそれがある場合において、商品市場における秩序を維持し、かつ、公益を保護するため必要があると認めるときは、会員等に対し、商品市場における取引又はその受託を制限することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 7 Except for Securities Investment Trusts, no person shall enter into a trust contract for the purpose of investing mainly trust property into Securities, nor shall any person create a trust for that purpose by a method specified in Article 3, item (iii) of the Trust Act; provided, however, that this shall not apply to a trust which is not a trust that issues beneficiary certificates as specified in Article 185, paragraph (3) of that Act and that is not created for the purpose of dividing up its beneficial interest and having two or more persons acquire it. 例文帳に追加

第七条 何人も、証券投資信託を除くほか、信託財産を主として有価証券に対する投資として運用することを目的とする信託契約を締結し、又は信託法第三条第三号に掲げる方法によつてする信託をしてはならない。ただし、同法第百八十五条第三項に規定する受益証券発行信託以外の信託であつて信託の受益権を分割して複数の者に取得させることを目的としないものについては、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

When an affiliate cannot be assessed in the same manner as that of a subsidiary due to factors such as the existence of other controlling shareholders, investment interest and equity method profit or loss in the affiliate, or dispatched or interlocking officers (directors, corporate auditors, etc.), the management should focus on company-level controls and perform appropriate procedures such as sending out questionnaires, conducting interview , reviewing reports prepared by the affiliate, or assessing management processes for that affiliate. 例文帳に追加

なお、当該関連会社における他の支配株主の存在の有無、当該関連会社への投資持分及び持分法損益の状況、役員(取締役、監査役等)の派遣や兼任の状況などによって、子会社と同様の評価が行えないことが考えられるが、そうした場合には、全社的な内部統制を中心として、当該関連会社への質問書の送付、聞き取りあるいは当該関連会社で作成している報告等の閲覧、当該関連会社に係る管理プロセスの確認等適切な方法により評価を行う必要がある。 - 金融庁

The method comprises generating a substantially high magnetic field strength within the MRI system, acquiring magnetic resonance (MR) images 310, 320 by a pulse sequence adapted to create a magnetic field map of the brain for use in enhancing brain iron deposits, and characterizing regions of interest using the magnetic field map to detect statistically relevant quantities of brain iron deposits to indicate a given disease.例文帳に追加

本方法はMRIシステム内に実質的に高い磁場強度を発生させること、脳の鉄沈着を強調する際に使用するための脳の磁場マップを作成するように適合させたパルスシーケンスによって磁気共鳴(MR)画像(310、320)を収集すること、並びに所与の疾患を指摘するように脳の鉄沈着に関する統計的に妥当な量を検出するために磁場マップを用いて関心領域を特徴付けすること、を含んでいる。 - 特許庁

The method includes a step for identifying at least one region of waveform including information determining at least one characteristic of interest of the digital data signal, a step completely constituting only at least one region with a specific waveform where a sufficient sample of the digital data signal is taken without fully constructing the entire waveform, and a step for determining at least one characteristic concerning at least one region where the waveform is completely constituted.例文帳に追加

本発明の方法は、前記ディジタルデータ信号の関心のある少なくとも一つの特性を割り出す情報を含む波形の少なくとも一つの領域を特定するステップと、前記ディジタルデータ信号の十分なサンプルを採取し、前記波形全体を完全に構成することなく、前記波形の前記特定した少なくとも一つの領域だけを完全に構成するステップと、前記波形の前記完全に構成した少なくとも一つの領域から関心のある少なくとも一つの特性を割り出すステップを有することを特徴とする。 - 特許庁

The method for producing recombinant polypeptides comprises (a) a process for culturing a cell transformed or transfected with a vector or its segment having the multiple copies of transcription units encoding polypeptides of interest and separated by at least one selective marker gene in selected conditions, and (b) a process for expressing the polypeptides from the multiple copies of transcription units.例文帳に追加

本発明は、組み換えポリペプチドの製造方法に関し、この方法は、(a)少なくとも1個の選択マーカー遺伝子で区切られた転写ユニットの多重コピーを有するベクターまたはそのセグメントで形質転換または形質移入した細胞を選択条件下で培養する工程であって、該転写ユニットはポリペプチドをコードしている工程;および(b)該ポリペプチドを該転写ユニットの多重コピーから発現する工程を包含する。 - 特許庁

The chemical agent analyzing system, using a simple, indirect method, quickly determines whether a sample contains the chemical components of interest.例文帳に追加

本発明に係る化学成分分析システムは、サンプルと、サンプルの化学的主成分を含む第1のコンテナと、関心対象の化学的成分を含む第2のコンテナと、第1のコンテナおよび第2のコンテナにより放出されたIR放射線の差を増幅する差動増幅器と、サンプルの表面層から放出されるIR放射線を集光し、集光されたIR放射線と差動増幅器により増幅されたIR放射線との差を比較してサンプルの化学的成分中に関心対象の化学的成分が含まれているか否かを分析する化学成分分析器とを含む。 - 特許庁

When an excessive volume of transactions is carried out or is likely to be carried out through cornering, bear raids or any other method or an unfair amount of consideration or Contract Price, etc. is formed or is likely to be formed on a Commodity Market, if the competent minister finds it necessary in order to maintain order on the Commodity Market and to protect the public interest, he/she may impose restrictions against a Member, etc. with regard to Transactions on a Commodity Market or the acceptance of consignment o such transactions. 例文帳に追加

主務大臣は、商品市場において、買占め、売崩しその他の方法により過当な数量の取引が行われ若しくは行われるおそれがあり、又は不当な対価の額若しくは約定価格等が形成され若しくは形成されるおそれがある場合において、商品市場における秩序を維持し、かつ、公益を保護するため必要があると認めるときは、会員等に対し、商品市場における取引又はその受託を制限することができる。 - 経済産業省

B. Equity method affiliated companies should be included in the scope for management's assessment of internal control. In that case, however, where the affiliated company has prepared its report on internal control based on this standard, and the report has been audited by an external auditor; or the affiliated company is a subsidiary of another company, the parent of the affiliate has prepared its report on internal control based on this standard and the report has been audited by an external auditor, these affiliated companies should be treated the same as the listed subsidiaries under the preceding paragraph A. When an affiliate cannot be assessed in the same manner as that of a subsidiary due to factors such as the existence of other controlling shareholders, investment interest and equity method profit or loss in the affiliate, or dispatched or interlocking officers (directors, corporate auditors, etc.), management should focus on company-level controls and perform procedures such as sending out questionnaires, inquiring, or reviewing reports prepared by the affiliate. 例文帳に追加

ロ. 持分法適用となる関連会社は、評価範囲を決定する際の対象に含まれる。ただし、当該関連会社が本基準に基づき内部統制報告書を作成し監査を受けている場合、又は当該関連会社が他の会社の子会社であって当該関連会社の親会社が本基準に基づき内部統制報告書を作成し監査を受けている場合には、イ.のなお書きに準じて取り扱う。なお、当該関連会社における他の支配株主の存在の有無、当該関連会社への投資持分及び持分法損益の状況、役員(取締役、監査役等)の派遣や兼任の状況などによって、子会社と同様の評価が行えないことが考えられるが、そうした場合には、全社的な内部統制を中心として、当該関連会社への質問書の送付、聞き取りあるいは当該関連会社で作成している報告等の閲覧等適切な方法により評価を行う必要がある。 - 金融庁

Tokyo District Court judgment dated June 14, 2005 (p.135 of Hanrei Jiho No. 1917) states that, "However, the actual method of use of self-identifying information is diverse varies, for analysis of whether or not it should constitute an infringement of rights and remedies thereto, the interests of both parties must be specifically balanced in view of the conflicting interests such as the freedom of expression and commercial activities, and so emphasis should not be placed too much on the predominance of moral rights. More specifically, the contents and nature, the purpose and method of use of self-identifying information, and the significance of damages incurred by the individuals there from should be comprehensively examined." This case argues that, for determining whether or not the publicity rights have been infringed, such publicity rights should be specifically balanced with a broader range of rights, not limited to the freedom of expression, while the King Crimson Case focused solely on the "freedom of expression" as the only conflicting interest. 例文帳に追加

東京地裁平成17年6月14日判決・判時1917号135頁は、「しかしながら、実際に生じ得る個人の同一性に関する情報の使用の態様は千差万別であるから、権利侵害の成否及びその救済方法の検討に当たっては、人格権の支配権たる性格を過度に強調することなく、表現の自由や経済活動の自由などの対立利益をも考慮した個別的利益衡量が不可欠であり、使用された個人の同一性に関する情報の内容・性質、使用目的、使用態様、これにより個人に与える損害の程度等を総合的に勘案して判断する必要があるものと解される。」と述べ、パブリシティ権侵害の成否の判断において、キングクリムゾン高裁判決が「表現の自由」のみを対立利益としていたのに対し、表現の自由の場合に限定しない、より一般的な個別的な利益衡量が必要であることを認めている。 - 経済産業省

Article 141 (1) The applicant for parcel boundary demarcation and related persons may, during the period after public notice has been given under the provision of the main clause of Article 133, paragraph (1) until notice is given to the applicant for parcel boundary demarcation pursuant to the provision of Article 144, paragraph (1), make a request to the registrar for parcel boundary demarcation for the inspection of the record which has been prepared and the materials which have been submitted in the procedure for parcel boundary demarcation (in the case of those in the form of electromagnetic records, the content of the recorded information that is indicated by a method specified by Ordinance of the Ministry of Justice). In this case, the registrar for parcel boundary demarcation may not refuse the inspection unless the inspection is likely to harm the interest of any third party or there are other justifiable grounds for refusal. 例文帳に追加

第百四十一条 筆界特定の申請人及び関係人は、第百三十三条第一項本文の規定による公告があった時から第百四十四条第一項の規定により筆界特定の申請人に対する通知がされるまでの間、筆界特定登記官に対し、当該筆界特定の手続において作成された調書及び提出された資料(電磁的記録にあっては、記録された情報の内容を法務省令で定める方法により表示したもの)の閲覧を請求することができる。この場合において、筆界特定登記官は、第三者の利益を害するおそれがあるときその他正当な理由があるときでなければ、その閲覧を拒むことができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In addition to a creditor who holds a claim pertaining to an obligation covered by the trust property, where a trust has been created by the method set forth in Article 3, item (iii), if the settlor has created the trust with the knowledge that it would harm settlor's creditor(s), notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, a person who holds a claim against the settlor (limited to cases where the settlor is a trustee) which has arisen prior to the creation of the trust may commence a execution, provisional seizure, provisional disposition or exercise of a security interest, or an auction, or may commence collection proceedings for delinquent national tax against property that belongs to the trust property; provided, however, that this shall not apply where there are beneficiaries at the time in question, and when all or some of those beneficiaries did not know, at the time when they became aware that they had been designated as beneficiaries or when they acquired beneficial interests, of the fact that the creditor would be harmed. 例文帳に追加

2 第三条第三号に掲げる方法によって信託がされた場合において、委託者がその債権者を害することを知って当該信託をしたときは、前項の規定にかかわらず、信託財産責任負担債務に係る債権を有する債権者のほか、当該委託者(受託者であるものに限る。)に対する債権で信託前に生じたものを有する者は、信託財産に属する財産に対し、強制執行、仮差押え、仮処分若しくは担保権の実行若しくは競売又は国税滞納処分をすることができる。ただし、受益者が現に存する場合において、その受益者の全部又は一部が、受益者としての指定を受けたことを知った時又は受益権を譲り受けた時において債権者を害すべき事実を知らなかったときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

may choose not to grant approval only where the implementation of the business pertaining to the application is found not to be in the public interest or to hinder the protection of Investors due to the difficulty of managing the risk of losses arising from the business (in the case of approval for conducting Specified Investment Management Activities in the course of business, cases where a person is found not to have a personnel structure sufficient for carrying out the business of conducting Specified Investment Management Activities in an appropriate manner shall be included). In this case, the Prime Minister shall, in advance, hear the opinions of the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism or another head of an administrative organ specified by a Cabinet Order which is found to be related thereto, with regard to whether or not such person has a personnel structure sufficient for carrying out the business of conducting said Specified Investment Management Activities, taking into consideration the contents and method of said business. 例文帳に追加

認められるとき(業として特定投資運用行為を行うことについての承認にあつては、当該特定投資運用行為を行う業務を適確に遂行するに足りる人的構成を有しないと認められるときを含む。)に限り、承認しないことができる。この場合において、内閣総理大臣は、あらかじめ、その者が当該特定投資運用行為を行う業務を適確に遂行するに足りる人的構成を有する者であるかどうかにつき、当該業務の内容及び方法を勘案して関係があると認められる国土交通大臣その他の政令で定める行政機関の長の意見を聴くものとする - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 25-2 (1) The Minister of Economy, Trade and Industry may order a General Gas Utility to improve its operational procedure for supplying gas in the cases where: the General Gas Utility fails to make the necessary repairs or take other measures immediately to eliminate any stoppage to the gas supply arising from an accident; the General Gas Utility fails to conduct an investigation under Article 40-2, paragraph 2 or to give a notification under paragraph 3 of the said Article or applies an inappropriate method for investigation or notification; or the minister finds that the interest of gas users is adversely affected because the General Gas Utility employs inappropriate operational procedures for supplying gas. 例文帳に追加

第二十五条の二 経済産業大臣は、事故によりガスの供給に支障を生じている場合に一般ガス事業者がその支障を除去するために必要な修理その他の措置をすみやかに行なわないとき、一般ガス事業者が第四十条の二第二項の規定による調査若しくは同条第三項の規定による通知をせず、又はその調査若しくは通知の方法が適当でないとき、その他そのガスの供給の業務の方法が適切でないため、ガスの使用者の利益を阻害していると認めるときは、一般ガス事業者に対し、その供給の業務の方法を改善すべきことを命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(8) A nonresident or foreign corporation who seeks the application of Article 6(7) of the Act with respect to interest on specified foreign-issued company bonds prescribed in paragraph (7) of the said Article (hereinafter referred to as "specified foreign-issued company bonds" through to paragraph (18)) shall, upon entrusting a person in charge of handling payment with custody of the said specified foreign-issued company bonds, pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Finance, notify the said person in charge of handling payment of his/her or its name and domicile, etc. located outside Japan, and obtain a confirmation with regard to the matters contained in the notification, by presenting a document that certifies that he/she or it falls under the category of nonresidents or foreign corporations or by any other method equivalent thereto. 例文帳に追加

8 法第六条第七項に規定する特定民間国外債(以下第十八項までにおいて「特定民間国外債」という。)の利子につき同条第七項の規定の適用を受けようとする非居住者又は外国法人は、当該特定民間国外債につき支払の取扱者に保管の委託をする際、財務省令で定めるところにより、当該支払の取扱者に、その者の氏名又は名称及び国外にある住所等の告知をし、当該告知をした事項につき、その者が非居住者又は外国法人に該当することを証する書類を提示することその他これに準ずる方法により確認を受けなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(19) A nonresident or foreign corporation who seeks the application of Article 6, paragraph (7) of the Act with respect to interest from specified foreign private bonds prescribed in paragraph (7) of said Article (hereinafter referred to as "specified foreign private bonds" through to paragraph (29)) shall, upon entrusting a person in charge of handling payment with custody of said specified foreign private bonds, pursuant to the provisions of Ordinance of the Ministry of Finance, notify said person in charge of handling payment of his/her or its name and domicile, etc. outside Japan, and obtain confirmation with regard to the matters contained in the notification, by presenting a document that certifies that he/she or it falls under the category of nonresidents or foreign corporations or by any other method equivalent thereto. 例文帳に追加

19 法第六条第七項に規定する特定民間国外債(以下第二十九項までにおいて「特定民間国外債」という。)の利子につき同条第七項の規定の適用を受けようとする非居住者又は外国法人は、当該特定民間国外債につき支払の取扱者に保管の委託をする際、財務省令で定めるところにより、当該支払の取扱者に、その者の氏名又は名称及び国外にある住所等の告知をし、当該告知をした事項につき、その者が非居住者又は外国法人に該当することを証する書類を提示することその他これに準ずる方法により確認を受けなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(A) Trade name of the firm; (B) The fact that the firm is a financial instruments firm15 and its registration number; (C) The breakdown and total of the commission, trust charge, expenses and other consideration (except the consideration for securities or rights relating to derivatives, etc.) payable by customers for the relevant transactions, the maximum amount thereof, or its calculation method; (D) In the case of transactions that require the deposit of consignment guarantee money, the amount thereof and its calculation method; (E) If there is a risk of loss exceeding the amount of consignment guarantee money in a derivatives transaction, etc., that fact and the ratio of the transaction amount of such derivative transaction, etc. to the amount of consignment guarantee money (if calculation of such ratio is impossible, that fact and the reasons thereof); (F) If there is a risk of loss arising directly from such indicators as the interest rate, exchange rates or stock index, such indicators and the fact that fluctuation thereof may result in loss, and the reasons thereof; (G) If there is a risk of loss as referred to in the preceding item that exceeds the amount of consignment guarantee money, the indicator(s) which may directly lead to such loss, the fact that there is a risk of such loss, and the reasons thereof; (H) In regard to over-the-counter derivative transactions such as foreign exchange margin trading, where there is a difference between the selling price and buying price indicated by a financial instruments firm, etc., that fact; (I) Disadvantageous facts for customers in relation to other important matters; and (J) If the firm is a member of the Financial Instruments Firms Association, that fact and the name of the specific association. 例文帳に追加

①業者の商号②金融商品取引業者等である旨及び登録番号③手数料、信託報酬、費用その他顧客が当該取引につき支払うべき対価(有価証券の対価やデリバティブなどの権利の対価を除く)の種類ごと及び合計の金額、金額の上限又は計算方法④委託保証金を預託すべき取引については委託保証金の額又はその計算方法⑤デリバティブ取引等で損失が委託保証金を上回る可能性がある場合には、その旨及び当該デリバティブ取引等の額の委託保証金に対する比率(計算できない場合にはその旨及びその理由)⑥金利、為替相場、株価指数等の指標を直接の原因として損失が生じるおそれがある場合には、当該指標とその変動により損失が生じるおそれがある旨及びその理由⑦前号の損失が委託保証金の額を上回るおそれがある場合には、かかる損失のおそれを生じさせる直接の原因となる指標、かかる損失が生じるおそれがある旨及びその理由⑧外国為替証拠金取引のような店頭デリバティブ取引について、金融商品取引業者等が表示する金融商品の売付け価格と買付け価格に差がある場合にはその旨⑨その他重要な事項について顧客の不利益となる事実⑩業者が金融商品取引業協会に加盟している場合にはその旨及び協会名 - 経済産業省

例文

Article 49 (1) The provisions of Article 296 (Calling of Shareholders Meeting), Article 298 (excluding paragraphs (2) and (3)) (Determination to Call Shareholders Meeting), Article 299 (excluding paragraph (2), items (i) and (ii)) (Notice of Calling of Shareholders' Meetings), Article 300 (Omission of Calling Procedures), Article 311 (Voting in Writing), Article 312 (Voting by Electromagnetic Method), Article 314 to 317 inclusive (Accountability of Directors, etc., Authority of Chairperson, Investigation of Materials Submitted to the Shareholders Meeting, Resolution for Postponement or Adjournment) and Article 318 (excluding paragraph (5)) (Minutes) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the General Meeting of a Mutual Company. In this case, the terms "Stock Company" and "company with board of directors" in those provisions shall be deemed to be replaced with "Mutual Company"; the term "head office" in those provisions shall be deemed to be replaced with "principal office"; the term "operating hours" in those provisions shall be deemed to be replaced with "business hours"; the term "shareholder" in those provisions (excluding Article 298, paragraph (1) (excluding items), Article 298, paragraph (4), Article 311, paragraph (4), Article 312, paragraph (5), Article 314 and Article 318, paragraph (4)) shall be deemed to be replaced with "general representative"; the term "Annual shareholders meeting" in Article 296, paragraph (1) of that Act shall be deemed to be replaced with "Annual general meeting"; the term "paragraph (4) of the following Article" in Article 296, paragraph (3) shall be deemed to be replaced with "Article 45, paragraph (2) of the Insurance Business Act"; the terms "paragraph (4) of the preceding Article" and "shareholder" in Article 298, paragraph (1) (excluding the items) and Article 298, paragraph (4) of that Act shall be deemed to be replaced with "Article 45, paragraph (2) of the Insurance Business Act" and "member or general representative," respectively; the term "two weeks (or one week if the Stock Company is not a Public Company, except in cases where the matters listed in paragraph (1), items (iii) and (iv) of the preceding Article are decided, (or if a shorter period of time is provided for in the articles of incorporation in cases where the Stock Company is a Stock Company other than the Company with Board of Directors, such shorter period of time))" in Article 299, paragraph (1) of that Act shall be deemed to be replaced with "two weeks"; the term "in the following cases" in Article 299, paragraph (2) shall be deemed to be deleted; the term "shareholders" in Article 311, paragraph (4) and Article 312, paragraph (5) of that Act shall be deemed to be replaced with "members"; the terms "by the shareholders" and "common interest of the shareholders" in Article 314 of that Act shall be deemed to be replaced with "by the general representatives" and "common interest of the general representatives," respectively; the term "Article 297" in Article 316, paragraph (2) of that Act shall be deemed to be replaced with "Article 45 of the Insurance Business Act"; the term "branch offices" in Article 318, paragraph (3) of that Act shall be deemed to be replaced with "secondary offices"; and the term "shareholders" in Article 318, paragraph (4) of that Act shall be deemed to be replaced with "members"; any other necessary technical change in interpretation shall be specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加

第四十九条 会社法第二百九十六条(株主総会の招集)、第二百九十八条(第二項及び第三項を除く。)(株主総会の招集の決定)、第二百九十九条(第二項各号を除く。)(株主総会の招集の通知)、第三百条(招集手続の省略)、第三百十一条(書面による議決権の行使)、第三百十二条(電磁的方法による議決権の行使)、第三百十四条から第三百十七条まで(取締役等の説明義務、議長の権限、株主総会に提出された資料等の調査、延期又は続行の決議)及び第三百十八条(第五項を除く。)(議事録)の規定は、相互会社の総代会について準用する。この場合において、これらの規定中「株式会社」とあり、及び「取締役会設置会社」とあるのは「相互会社」と、「本店」とあるのは「主たる事務所」と、「営業時間」とあるのは「事業時間」と、これらの規定(同法第二百九十八条第一項(各号を除く。)及び第四項、第三百十一条第四項、第三百十二条第五項、第三百十四条並びに第三百十八条第四項を除く。)中「株主」とあるのは「総代」と、同法第二百九十六条第一項中「定時株主総会」とあるのは「定時総代会」と、同条第三項中「次条第四項」とあるのは「保険業法第四十五条第二項」と、同法第二百九十八条第一項(各号を除く。)及び第四項中「前条第四項」とあるのは「保険業法第四十五条第二項」と、「株主」とあるのは「社員又は総代」と、同法第二百九十九条第一項中「二週間(前条第一項第三号又は第四号に掲げる事項を定めたときを除き、公開会社でない株式会社にあっては、一週間(当該株式会社が取締役会設置会社以外の株式会社である場合において、これを下回る期間を定款で定めた場合にあっては、その期間))」とあるのは「二週間」と、同条第二項中「次に掲げる場合には、前項」とあるのは「前項」と、同法第三百十一条第四項及び第三百十二条第五項中「株主」とあるのは「社員」と、同法第三百十四条中「株主から」とあるのは「総代から」と、「株主の共同」とあるのは「社員の共同」と、同法第三百十六条第二項中「第二百九十七条」とあるのは「保険業法第四十五条」と、同法第三百十八条第三項中「支店」とあるのは「従たる事務所」と、同条第四項中「株主」とあるのは「社員」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS