1016万例文収録!

「not of age」に関連した英語例文の一覧と使い方(7ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > not of ageに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

not of ageの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 516



例文

A leap month occurs approximately once in three years, so the Western style of calculating age cannot be used precisely because people born on a leap month do not have an exact birthday. 例文帳に追加

つまり、約3年に1回ほど閏月が入ったので、閏月に生まれた者は、閏月のない年には(正確な)誕生日がないので、満年齢が正確に計算できないため。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Since Hina no tsurushi kazari used to be burned in the don don yaki (a Shinto blessing of objects after a daughter comes to age), old ones do not exist and the oldest one is said to be a hundred years old or so. 例文帳に追加

雛のつるし飾りは、娘の成人後にどんど焼きにくべる習慣があったため、古い物は残っておらず、最古の物は100年程度前の物と言われている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Even in this period, in ceremonies that were not government affairs such as New Year Imperial Poetry Reading Parties or New Year Gagaku (ancient Japanese court dance and music) Recitals or private ceremonies such as genpuku (celebrate one's coming of age), they wore official ikan or noshi layering hitoe or kinu and sashinuki. 例文帳に追加

この時代でも御会始(歌会始)や御楽始(雅楽始)など、政務ではない儀式や私家の元服などの儀式には単や衣(あこめの類)を重ね、指貫をつけた正式な衣冠・直衣を着用した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is said that some words in this book such as 'Sado' (Japanese tea ceremony), 'roji' (the garden outside a ceremonial tearoom) and 'Kaiseki ryori' (a simple meal served before a ceremonial tea) were not usually used in the age of Rikyu; based on that, some say it is an apocryphal book. 例文帳に追加

本書に登場する「茶道」、「露地」、「懐石料理」といった用語は、通常利休時代には用いられていなかったとされる言葉であり、これらを根拠に本書を偽書とする説もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

About this, Takashi Sasaki (a historian) pointed out that Yamada might have been practically a Genre, although he could not be appointed to Genro officially because he died young (at the age of 49 in 1892). 例文帳に追加

これについて歴史学者の佐々木隆(歴史学者)は、山田が早世(1892年に49歳で死去)のために正式な任命の手続を得られなかった事実上の元老であった可能性を指摘している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

Considering the fact that there was a big age difference between the two women, almost like mother and daughter, the relationship between them did not end up a bad one, like the one between Taikenmonin Shoshi (the Retired Emperor Toba's second consort of an emperor) and Tokushi, who hated and fought against each others. 例文帳に追加

親子ほども年の差があることも手伝ってか、二人の間には、待賢門院璋子(鳥羽院中宮)と得子の間に見られたような、憎悪の火花を散らす戦いは終になかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Although he flirted with musicals in 'Kinema no Tenchi' (The Golden Age of Movies), it was not his sphere, and Yamada's true worth is definitely seen when depicting down-to-earth everyday life. 例文帳に追加

「キネマの天地」などでミュージカル的なタッチも見せたが、やはり山田の領分ではなく、あくまで地に足をつけた日常の描写に真骨頂を発揮する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Although the fact that Saigyo had a daughter can be confirmed by other documents of the same age, their descriptions are fragmentary and many things, including her name, are not known. 例文帳に追加

西行に娘がいたこと自体は同時代の他の文献などからも確認出来るものの、断片的に触れているだけのものがほとんどであり、名前のことなど不明な点も多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He hated reading at first, but at the age of 14 to 15, he began studying for the simple reason that it might have looked bad that he was the only man in hig neighborhood who did not study. 例文帳に追加

初め読書嫌いであったが、14、5歳になってから近所で自分だけ勉強をしないというのも世間体が悪いということで勉学を始める。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

As the closest relative to Iesada TOKUGAWA, the 13th shogun who did not have an heir, Iemochi became the 14th shogun at the age of thirteen, supported by Naosuke II, Fudai Hitto and others in the Nanki group (the group that supported Yoshitomi from the Kishu-Tokugawa family). 例文帳に追加

徳川氏中、世継ぎのいなかった第13代将軍・徳川家定に最も近い血筋の人物であるとして、譜代筆頭の井伊直弼ら南紀派の支持を受けて13歳で第14代将軍となる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Because he was a child with a running nose depending too much on his mother until the age of 17, he was nicknamed "big fool" by being compared with his elder brother Yukitaka (he served Emperor Komei, Takamori SAIGO praised him by saying the Restoration would not have been accomplished without Yukitaka). 例文帳に追加

17歳まで洟(はな)を垂れて母親に甘えていたので、兄の敬孝(孝明天皇に仕え、西郷隆盛に、敬孝がいなければ維新は成らなかったと言わしめた)と比較されて「あやバカ」とあだ名された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There is another theory, however, stating that the term refers to a secret prayer handed down from the age of the gods, and because its secrecy it was not described in the Engishiki. 例文帳に追加

しかし、「天津祝詞の太祝詞事」は神代より伝わる秘伝の祝詞であり、秘伝であるが故に延喜式には書かれなかったのだとする説もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, many Asian countries during this time did not have the capability to compete on equal terms with West European countries that had already mastered strong oceanic technology through the Age of Geographical Discovery. 例文帳に追加

しかし、大航海時代を経て強力な海洋技術を身につけた西欧諸国に対して対等に渡り合える力は当時のアジアにはなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To provide a glove widely usable for not only a healthy person but also a challenging person, a person requiring heat insulation, a person during and after illness and various people irrespective of age or sex.例文帳に追加

健常者のみならず、障害者、保温を必要とする者、病中病後の人のため、そしてまた老若男女を問わず多方面に幅広く使用できる手袋を提供する。 - 特許庁

Consequently, even if the user of the presbyopia age does not carry his/her convex glasses, aged people can read the character string displayed in the display part 4 with ease by using any mirror near at the hand.例文帳に追加

したがって、老視のユーザは、老眼鏡を所持していなくとも、身近にある任意の鏡を用いることにより、表示部4に表示された文字列を楽に読むことが可能となる。 - 特許庁

Even if the bearing member 6 is contracted with age by receiving the thermal cycle of the exciting coil, since the slit 65 is formed, the bearing member 6 is not locked to the shaft 30.例文帳に追加

スリット65を設けることにより、軸受部材6が励磁コイルの熱サイクルを受けて経時収縮したとしても、軸受部材6がシャフト30にロックしてしまうことはない。 - 特許庁

To provide a negative type original plate of a planographic printing plate which can record with an IR laser, does not require heating after imagewise exposure, has high sensitivity, suppresses a sensitivity change with age, is excellent in shelf stability and adaptable to a heat mode.例文帳に追加

赤外線レーザを用いて記録可能であり、画像様露光後の加熱処理を必要とせず、高感度で、経時による感度変動が抑制された、保存安定性に優れたヒートモード対応ネガ型平版印刷版原版を提供する。 - 特許庁

To provide a hydraulic composition which is suited for manufacturing a centrifugally molded hardened body having super high strength wherein the strength in a material age of about 1-7 days is not lower than 100 N/mm^2 and which is excellent in workability.例文帳に追加

材齢1〜7日程度での強度が100N/mm^2以上の超高強度の遠心成形硬化体を製造するのに好適で、且つ作業性(ワーカビリティ)にも優れた水硬性組成物を提供する。 - 特許庁

To provide an electrolytic solution which further improves an age-based performance deterioration of an electrochemical device, is not separated out or set up under a low temperature environment (-20°C), and further has a high electric conductance.例文帳に追加

電気化学素子の経時的な性能劣化を更に改善し、かつ低温環境下(−20℃)で析出、固化することなく、しかも電気伝導度も高い電解液を提供する。 - 特許庁

To carry out not only illumination control by image information but also illumination control considering attributions (age, eyesight or the like) of an individual user, and make lighting environment appropriate to the user.例文帳に追加

照明制御システムにおいて、画像情報による照明制御だけでなく個々の使用者の属性(年齢、視力等)にも配慮した照明制御を行い、照明環境を使用者に適切にする。 - 特許庁

To obtain a content transmission device capable of determining whether or not a content recording device is a device coping with a viewing age restriction with ease without requiring special function extension for the content recording device.例文帳に追加

コンテンツ記録装置が視聴年齢制限に対応している機器であるか否かを、コンテンツ記録装置への特別な機能拡張を不要としつつ容易に判定することが可能なコンテンツ送信装置を得る。 - 特許庁

The game administering system 1 issues a game permission card 10 only to a person not less than a prescribed age at the inlet of a game parlor and allows the person to enter the game parlor.例文帳に追加

遊技管理システム1では、遊技店の入口において所定年齢以上の者に対してのみ遊技許可カード10を発行して遊技店内に入場させるようになっている。 - 特許庁

The face part 2 only is age-treated to improve the strength thereof, while the strength of a neck part 6, to which an aging treatment is not applied, is kept low so that the neck can be easily bent.例文帳に追加

フェース部2のみを時効処理してその耐力を高めると共に、時効処理を施されないネック部6の耐力を小さく留め、そのネック曲げを容易に行えるようにする。 - 特許庁

The commonest reason for this is that they are regarded as having "no guts and may quit at any time" (70.7%), followed by "no sense of responsibility" (51.1%), "need to educate to develop pride in job, etc." (42.6%), and "skills and knowledge not commensurate with age" (38.1%) (Fig. 3-2-44).例文帳に追加

その理由は「根気がなくいつ辞めるかわからない」が70.7%と最も多く、次いで、「責任感がない」が51.1%、「職業に対する意識などの教育が必要」が42.6%、「年齢相応の技能、知識がない」が38.1%となっている(第3-2-44図)。 - 経済産業省

In the late 1960s and early 1970s, for example, the peak of the age-wage curve at SMEs was in the thirties, and it is known that many SME entrepreneurs entered business in their thirties because they were not able to live on their salary alone.37)例文帳に追加

例えば、昭和40年代には中小企業の年齢別賃金カーブの頂点は30歳代であり、「給料だけでは生活できないから」との理由で30歳代で開業する中小企業従業者が多かったことが知られている37。 - 経済産業省

Today, the environment has become one where not only some advanced but also emerging countries can easily mass-produce industrial products at low cost. The “age of too many things” has come, and the customers demand solution-added products.例文帳に追加

一部の先進国だけでなく、新興国も容易に低コストで工業製品を量産できるような環境となり、モノ余りの時代が到来している今日、顧客は商品を使ったソリューションを求めるようになっている。 - 経済産業省

Looking at the age group characteristics of those unable to find suitable work, over 30 percentof those aged 65?69 seeking work were unable to find a job even though they were not particular aboutconditions.例文帳に追加

企業内の年齢構成が変化して中高年齢層が増加したことで、管理職になる年齢が上昇している様子がこの結果に現れていると考えられる。 - 厚生労働省

Whoever speaks a word against the Son of Man, it will be forgiven him; but whoever speaks against the Holy Spirit, it will not be forgiven him, neither in this age, nor in that which is to come. 例文帳に追加

だれでも人の子に逆らう言葉を語る者は許されるだろう。だが,だれでも聖霊に逆らう言葉を語る者は,この世でも,来たるべき世でも,許されないだろう。 - 電網聖書『マタイによる福音書 12:32』

Article 64 In the event that a worker under 18 years of age returns home within 14 days from dismissal, the employer shall bear the necessary traveling expenses; provided, however, that this shall not apply to a worker under 18 years of age if such worker was dismissed for reasons attributable to that worker and the employer has obtained acknowledgment of such reasons by the relevant government agency. 例文帳に追加

第六十四条 満十八才に満たない者が解雇の日から十四日以内に帰郷する場合においては、使用者は、必要な旅費を負担しなければならない。ただし、満十八才に満たない者がその責めに帰すべき事由に基づいて解雇され、使用者がその事由について行政官庁の認定を受けたときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Because the age of the scenery in the picture is not necessarily connected directly to the age of completion, and there is a possibility that the picture was painted based on drafts, and the seal 'Kuninobu,' the Shubun Enkaku nai Tsubogata In (pot-shaped seal in a round frame with shunbun style (shunbun means seals carved around the characters, leaving red characters on the paper with white background)), which is put on the picture is of the highest credibility among seals Eitoku held, the art historians now regard it is the genuine Eitoku's. 例文帳に追加

画面の景観年代は必ずしも制作年代に直結せず、粉本をもとに描いた可能性があること、画面に捺される「州信」の朱文円廓内壺形印は、永徳所用印のうちもっとも信頼度の高いものであること等により、美術史家たちは本作を永徳の真筆とみなしている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Naturally, the Japanese population fluctuates according to year of birth, and so this may have an effect depending on generation. Even if one considers trends by age group in the labor force population over the same period (Fig. 3-3-31), however, it can be seen that while the labor force population of elderly age groups is increasing, the labor force population of young and middle-aged groups is not falling substantially.例文帳に追加

もちろん、我が国の人口は出生年により変動が有るため、世代によってはこの影響を受けることもあり得るだろうが、同期間の労働力人口の年齢階級別推移を見ても(第3-3-31図)、高齢者層の労働力人口が増加していることが分かる一方で、若・中年層の労働力人口は大幅には減少していない。 - 経済産業省

If we focus on enterprise size, two broad trends are apparent: at enterprises with 99 or fewer workers, there is a strong tendency for people to become self-employed proprietors at the comparatively young age of under 44, but at enterprises with 100 or more workers, the proportion of people in this age group does not differ greatly from, or is even less than, that of people becoming self-employed proprietors upon mandatory retirement.例文帳に追加

企業規模に着目をすればおおまかに二つの傾向が存在し、99人以下の企業規模においては44歳未満の比較的若年であるうちに自営業主へ転職する傾向が強いが、100人以上の企業規模におけるそうした年齢層の者は、退職を機に自営業主になる者とさほど大差ないか、むしろ少ない。 - 経済産業省

To provide a passenger monitor of a vehicle, for identifying a state of a passenger not sitting on a seat inside a cabin, detecting a state corresponding to a generation of the passenger not sitting on the seat by an identification signal of an age or the like of the passenger, and allowing driving control corresponding to the identification signal.例文帳に追加

車室内における座席に着座していない乗員の状態を識別し、乗客の年齢等の識別信号によって、座席に着座していない乗員の年代に対応した状態を検知し、かかる識別信号に対応した運転制御ができる車両の乗客監視装置を提供する。 - 特許庁

A collation part performs first collation for collating a first feature which does not change with age among the features of the input pattern with a template pattern, and second collation different from the first collation for collating a second feature which changes with age among the features of the input pattern with the template pattern.例文帳に追加

照合部は、入力パターンの特徴の中で経時変化しない第一の特徴を、テンプレートパターンと照合する第一の照合と、第一の照合とは異なる照合であって、入力パターンの特徴の中で経時変化する第二の特徴を、テンプレートパターンと照合する第二の照合とを行う。 - 特許庁

On the one hand, the sales of boys' magazines and girls' magazines have been decreasing as a result of the increasing number of children who are not interested in or do not read comics due to the aliterates in earlier age group and other entertainments such as portable game machines and mobile phones and the low birthrate, then the number of defunct magazines is increasing. 例文帳に追加

一方で、低年齢層における活字離れや携帯ゲーム機・携帯電話の普及など、ほかの娯楽が増えたことで漫画に興味を持たない・読まない子供が増え、さらに少子化の影響もあってか少年誌・少女誌の売り上げは減少してきており、休刊・廃刊するものも増えている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To provide a game progress control method for allowing even a player, such as a children of preschool age and younger or a person not so familiar with music, to pleasantly raise a sense of rhythm and a sense of musical pitch and also to easily learn the sense of rhythm in a part where he is not good at.例文帳に追加

未就学児童や比較的音楽に馴染みの薄いプレイヤであっても、楽しくリズム感や音感を高めることができると共に、苦手な部分のリズム感を容易に習得することが可能となるゲーム進行制御方法を提供する。 - 特許庁

4 .For the purpose of paragraphs 2 and 3 of this Article,“theoretical period of coveragemeans the sum of thefollowing periods (except that it shall not include theperiod after the month in which the day of recognition ofdisability occurs or the period beginning with the month inwhich the day following the day of death occurs):9(a) the period from the month in which the day ofattainment of age 20 occurs through the monthpreceding the month in which the day ofattainment of age 60 occurs, except the periodbefore April 1, 1961;(b) periods of contribution under the legislation ofJapan which do not coincide with the periodreferred to in subparagraph (a) of thisparagraph; and(c) periods of coverage under the legislation ofIndia which do not coincide with periods referredto in subparagraph (b) of this paragraph, in casethe month in which the day of recognition ofdisability occurs or the month preceding themonth in which the day following the day of deathoccurs is before the period referred to insubparagraph (a) of this paragraph .例文帳に追加

4 2及び3の規定の適用上、「理論的加入期間」とは、次に掲げる期間を合算した期間(障害が認定された日の属する月の後の期間又は死亡した日の翌日の属する月から始まる期間を除く 。 二十歳に達した日の属する月から六十歳に達した日の属する月の前月までの期間(千九百六十一年四(a)月一日より前の期間を除く 。 - 厚生労働省

If the report indicates that the age of any carcasses is not less than 21 months, or the source age verified indicator isn’t “Y” or the fabrication scale wasn’t in the Japanese Export Production mode the entire run will be evaluated to determine if any or if the entire run was non-conforming.例文帳に追加

もしレポートでいずれかの枝肉が21ヶ月齢満のものではない、由来及び月齢証明の表記が“Y”でない、もしくは部分肉計の状態が日本向け輸出製品となっていないことを示している場合、その処理工中の一部が不適格製品なのか、それとも全体が不適格製品なのか、評価されるととなる。 - 厚生労働省

Thirdly, from this liberty of each individual, follows the liberty, within the same limits, of combination among individuals; freedom to unite, for any purpose not involving harm to others: the persons combining being supposed to be of full age, and not forced or deceived.12 例文帳に追加

第三に、各個人のこの自由から、同じ制限内で、個人の間で連合する自由、他人を害するという以外の目的ならなんのためだろうが、また連合する個人が成人で、強制されたり欺かれたりしていないかぎりで、団結する自由が生じるのです。 - John Stuart Mill『自由について』

(ii) The final due date as modified by the special clauses on home loan shall not come more than ten years later than the agreed final due date, and the age of the rehabilitation debtor as of the final due date as modified by the special clauses on home loan shall not exceed seventy years. 例文帳に追加

二 住宅資金特別条項による変更後の最終の弁済期が約定最終弁済期から十年を超えず、かつ、住宅資金特別条項による変更後の最終の弁済期における再生債務者の年齢が七十歳を超えないものであること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

It is unknown whether the tradition is correct or not, however, if true, the completion of the Mikomotoshima Lighthouse was in 1870 and Seisuke OGAWA's works at the age of 34, 36, and 37 were not identified because he had been working to build the lighthouse. 例文帳に追加

この伝承の可否は確認できないが、伝承を信じるならば、神子元島灯台の完成は明治3年(1870年)であり、現在、小川清助の34歳、36歳、37歳の作品が確認されていないのは、灯台建造に携わっていたためとも考えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Although Fuhito, like his father, had a close relationship with the Omi Imperial Court, he, not having taken any side during the Jinshin War (a war over succession to the imperial throne between the Prince Otomo and the Prince Oama) because of his age (13th year), did not receive any punishment from the Omi Imperial Court (the Prince Otomo) or any reward from the opposing the Tenmu Imperial Court (the Prince Oama). 例文帳に追加

父の生前の関係から、近江朝に近い立場にいたが、壬申の乱の時は、数えで13歳であったために何の関与もせず、近江朝に対する処罰の対象にも天武天皇朝に対する功績の対象にも入らなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To solve the following problem: heretofore, admission or entrance into a facility or equipment accompanied by an age limit, or reception of service is actually in a free state, the law is not effectively observed, and a system for fulfilling it with high accuracy is not present.例文帳に追加

従来、年齢制限を伴なう施設、設備への入場、立ち入りやサービスの享受が実際上フリー状態となっており、法が有効に遵守されておらず、これを精度よく全うするためのシステムが存在していなかったという点である。 - 特許庁

It is estimated thatpopulation bonusends in some Asian countries while GDP capita is still not that high and countries have not fully achieved economic success and “population onus” (the status that working-age population dramatically drops and simultaneously population of aged people largely expands) will hit those countries.例文帳に追加

アジアの中には、一人当たりGDPがそれほど高くないまま、「人口ボーナス」が終了し、豊かさを十分達成できていない段階で「人口オーナス」(生産年齢人口が急減し、同時に高齢人口が急増する状態)に入っていく国がいくつかあることが予想されている。 - 経済産業省

Because he was not included in the princes who participated in the Yoshino Pact in 679, and the rank of 'joko ichi' (the first rank of joi yoshina, four rank of joi, which corresponds to Shoshiinoge, Senior Fourth Rank, Lower Grade in ranks for Shoo and shoshin, vassal of Taiho Ritsuryo, Taiho Code) appears in "Shinsen Shojiroku" (Newly Compiled Register of Clan Names and Titles of Nobility), it is likely that he had died right before the Taiho Ritsuryo (Taiho Code) was established, at the age of around 30. 例文帳に追加

679年(天武8年)の吉野の盟約に参加した諸皇子に名を連ねていないこと、また『新撰姓氏録』に「浄広壱」とあることから、大宝律令成立直前に30歳前後で早世したと推定される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Kaishu KATSU at the age of 25, who aimed at ascetic practices of Western studies, rented "Doeff Halma" at the cost of 10 ryo (a currency unit) a year (equivalent of about 1.2 to 1.3 million yen) from a doctor of Dutch medical science, Genii AKAGI, despite his poverty, and he devoted one year to producing two copies of its manuscript while making the ink that did not blot, or the pen by shaving the feathers of birds. 例文帳に追加

蘭学修行を志した25歳の勝海舟は、貧窮にもめげず赤城玄意という蘭医から『ドゥーフ・ハルマ』を年10両(約120~130万円に相当)で借り受け、滲まないインクや鳥の羽根を削ったペンを自作しながら1年がかりで写本2部を製作した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Article 23 (1) An employer shall, pursuant to Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, take measures of shortening of working hours and other measures that facilitate a worker to take care of a child while continuing working, upon application from a worker (referred to as "Measures including Shortening of Working Hours" hereinafter in this paragraph and in paragraph 1 of the following Article), with regard to an employed worker who takes care of a child under one year of age (or one year and six months of age, in cases where said worker files an application set forth in Article 5 paragraph 3; the same shall apply hereinafter in this paragraph) but who does not take Child Care Leave, and shall also take measures equivalent to the system of Child Care Leave or Measures including Shortening of Working Hours, with regard to an employed worker who takes care of a child over one year of age and under three years of age. 例文帳に追加

第二十三条 事業主は、厚生労働省令で定めるところにより、その雇用する労働者のうち、その一歳(当該労働者が第五条第三項の申出をすることができる場合にあっては、一歳六か月。以下この項において同じ。)に満たない子を養育する労働者で育児休業をしないものにあっては労働者の申出に基づく勤務時間の短縮その他の当該労働者が就業しつつその子を養育することを容易にするための措置(以下この項及び次条第一項において「勤務時間の短縮等の措置」という。)を、その雇用する労働者のうち、その一歳から三歳に達するまでの子を養育する労働者にあっては育児休業の制度に準ずる措置又は勤務時間の短縮等の措置を講じなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 71 The provisions of Article 34 paragraph (1) items (iii) to (v) inclusive shall not apply to a child of 14 years of age or more who completed the course of compulsory education or a course that is found equivalent or superior thereto pursuant to the provision of Article 96 of the School Education Act. 例文帳に追加

第七十一条 満十四歳以上の児童で、学校教育法第九十六条の規定により、義務教育の課程又はこれと同等以上と認める課程を修了した者については、第三十四条第一項第三号から第五号までの規定は、これを適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

At the age of 24, he wrote "Rogoshiki," where the thought of Confucianism, that of Taoism, and that of Buddhism were comparatively discussed, showing that what was taught popularly was not true (the title of "Rogoshiki" was later changed into "Sango shiiki," with the ten rhyme-based poems in the preface and at the end of the book revised). 例文帳に追加

24歳で儒教・道教・仏教の比較思想論でもある『聾瞽指帰(ろうごしいき)』を著して俗世の教えが真実でないことを示した(「聾瞽指帰」は、後に序文と巻末の十韻詩を改定、『三教指帰』(さんごうしいき)と改題されている)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Kiyomichi KOGA of the Murakami-Genji (the Minamoto clan descended from Emperor Murakami) took advantage of the opportunity to get back the position of Genji no choja (chief of the Minamoto clan) that was superseded in the age of Yoshimitsu ASHIKAGA but bakufu could not come up with any policies (Kiyomichi was appointed Genji no choja on November 2nd (in the old lunar calendar) ("Kugyobunin" (directory of court nobles)). 例文帳に追加

また、村上源氏の久我清通がこれを機に足利義満の時代に奪われた源氏長者の地位を取り戻すべく活動をしていたが、幕府は何の対策を打ち出せなかった(11月2日に清通は源氏長者に補任される(『公卿補任』)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS