1016万例文収録!

「part-time.」に関連した英語例文の一覧と使い方(585ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > part-time.の意味・解説 > part-time.に関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

part-time.の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 29468



例文

At least one embodiment, described in the specification, measures a rate at which a multimedia is received at a downstream component configured to present a multimedia stream to a user and ascertains a duration of time to buffer the received multimedia before presentation thereof, at least in part utilizing the measured rate.例文帳に追加

本明細書に説明する少なくとも1つの実施形態は、マルチメディアストリームを利用者に提示するように構成された下流構成要素においてマルチメディアが受信されている速度を測定するとともに、少なくとも部分的には前記測定速度を使用して、受信マルチメディアを提示する前に、それをバッファリングするための持続時間を確認する。 - 特許庁

To provide a polymer solid electrolyte membrane fuel cell which prevents a hydrogen-side catalyst electrode and an oxygen-side catalyst electrode from containing with humidifying vapor gas guided to an exposed part of the polymer solid electrolyte membrane and yet shows an extremely high cell function while securing enough durability of the polymer solid electrolyte membrane for a long time.例文帳に追加

水素側触媒電極及び前記酸素側触媒電極と、前記高分子固体電解質膜の膜露出部へ導入される加湿用水蒸気ガスとの、接触を防いだことを特徴とする高分子固体電解質膜型燃料電池であるので、高分子固体電解質膜の長時間にわたる耐久性を十分確保しながらも極めて高い電池性能を示す高分子固体電解質膜型燃料電池を提供する。 - 特許庁

To provide an optical disk device capable of preventing dust from sticking to a lens provided in a pickup part and removing the dust entering the device further by an air flow generated by the rotation of an optical disk at the time of reproducing information recorded on the optical disk or recording the information on the optical disk.例文帳に追加

光ディスクに記録された情報を再生するまたは光ディスクに情報を記録するとき、光ディスクの回転により発生する気流によって、埃がピックアップ部が備えるレンズに付着することを防止し、更に装置内に侵入した埃を除去することができる光ディスク装置を提供する。 - 特許庁

After the user sets such registered printing setting, so that a setting registering button 13 is depressed, a setting control part 5 registers to be assigned to the ten keys depressing printing setting at a time point when the setting registering button 13 is depressed when any of ten keys 12 desired as a registering destination is depressed.例文帳に追加

こうして登録したい印刷設定をユーザがセットしたところで設定登録ボタン13を押下してから、登録先として希望するテンキー12の何れかを押下すると、設定制御部5は、その設定登録ボタン13が押下された時点での印刷設定を押下されたテンキーに割り当てて登録する。 - 特許庁

例文

To prevent mismeasurement by adjusting measurement peaks before and after clamping to have the same waveform part if a position shift is caused, to widen the selection of waveforms used for the measurement, to facilitate their switching, and to eliminate the trouble to switch pictures at the time of bolt size setting.例文帳に追加

超音波ボルト軸力測定装置で、位置ずれが生じた場合締め付け前の測定ピークと締め付け後の測定ピークが同じ波形部分となるように調整を行い、誤測定を防止し、測定に使用する波形の選択を広げかつ容易に切り替えることができ、ボルト寸法設定の際の画面の切替えの煩わしさを解消する。 - 特許庁


例文

At the same time, whether signaling the replacement of the processing cartridge 35 when reaching its service life, or subsequently signaling the replacement of the processing cartridge 35 when detecting the toner end, can be selected while userselves operate an operation part 44 on the front display 41, or operate a host device 43.例文帳に追加

同時に、その保証寿命に到達したときにプロセスカートリッジ35の交換を報知するか、それともその後にトナーエンドを検知したときにプロセスカートリッジ35の交換を報知するかを、ユーザー自身が正面表示部41の操作部44を操作したり、ホスト装置43を操作したりして選択可能とする。 - 特許庁

The reasons for this increase in the rate of workforce participation by women may be drawn back to the fact that the traditional mindset that married women should stay at home and concentrate on housework and raising children is fading while the education standard of women has improved and the number of highly-skilled workers is increasing. In addition, it has been analyzed that the government's policy to promote part-time labor and temporary employment through the practice of work sharing based on the Wassenaar Agreement established in 1982 has contributed to this development.例文帳に追加

このように女性の労働力率が高まった理由としては、既婚女性は家事や子育てに専念すべきであるという伝統的な意識が薄れる一方、女性の教育水準が高まったこと、高スキルの女性が増えてきたことに加えて、1982年のワッセナー合意に基づくワークシェアリングによるパートタイム就労や臨時雇用を促す政府の政策が寄与したと分析されている。 - 経済産業省

Nevertheless, given that they are positioned to become highly-skilled human resource reserves who, after graduating from college, may remain in Japan and excel at their jobs, and that they are permitted to have part-time jobs once they have gained permission to engage in activities outside previously granted status of residence, this section will focus on both college and pre-college students and discuss these two statuses of residence.例文帳に追加

しかしながら、留学先卒業後にそのまま我が国で就労者として活躍し得る高度人材の予備軍としての位置付けを持つこと、また、資格外活動許可を受けてアルバイトを行うことが可能であることから、ここでは留学生・就学生のその2つ側面に着目して論じることとする。 - 経済産業省

B. The fields managed neither by the governmental administration nor by private entities, which need to be managed now because new demands are arising as the time changes (Example: Community bus operation which local residents voluntarily take part in, and transportation service using private vehicles managed by an incorporated NPO or the like in a local community where no public transportation system is provided) 例文帳に追加

イ.行政も民間主体も担ってこなかった分野であるが、時代の変化の中で新たな需要が生じてきたことにより、対応が必要となってきたもの(例:地域住民が主体となって参画するコミュニティバスの運行や、公共交通のない地域でNPO法人等が行う自家用自動車を使用した運送サービス) - 経済産業省

例文

Many university-originated ventures face difficulties in financing at the R&D stage and the initial stage (phase of foundation including just before and after the event). The business of most university ventures is based on achievements that are themselves based on pure research. In part because they must go through a longer lead time before they are commercialized, such ventures assume higher business and technological risks. As a result, it is not easy for them to raise funds from venture capitals. 例文帳に追加

大学発ベンチャーの資金調達が困難な時期は、研究開発段階、初期段階(起業前後)が多い。大学発ベンチャーは基礎研究の成果を基に事業が始められることも多く、製品化までのリードタイムが長いといった経営面や技術面でのリスクも高い。このため、ベンチャーキャピタル等からの資金調達は容易ではない。 - 経済産業省

例文

Meanwhile, the term “a workermeans a person who is engaged in the business of an entity handling personal information under the direct or indirect instruction and supervision of the business operator within the organization of the business operator, and includes not only a hired employee (permanent employee, contract employee, part-time employee, and temporary employee, etc.) but also a director, an executive officer, an administration officer, an auditor, an inspector, and a dispatched employee, etc. 例文帳に追加

なお、「従業者」とは、個人情報取扱事業者の組織内にあって直接間接に事業者の指揮監督を受けて事業者の業務に従事している者をいい、雇用関係にある従業員(正社員、契約社員、嘱託社員、パート社員、アルバイト社員等)のみならず、取締役、執行役、理事、監査役、監事、派遣社員等も含まれる。 - 経済産業省

Specifically, because in mackerel round hall net fishing the volume caught each time is large, sufficient processing and distribution facilities are required to handle the fish, and the decline in the mackerel catch may be in part because the reconstruction of the processing and distribution facilities around the port is still underway. 例文帳に追加

つまり、まき網漁業により捕獲された生さば類の水揚げに当たっては、一度に水揚げされる量が多いことから、それらを処理する加工流通施設等の十分な整備が必要であるが、これらの漁港の後背地に立地していた加工流通施設等については、復旧が道半ばであるためと考えられる。 - 経済産業省

SMEs frequently find it difficult to recruit sufficient numbers of permanent employees employed on a longterm basis, and they have responded by employing a small core of permanent employees and making as much use as possible of part-time labor for standard tasks. This enables them both to adapt to short-term fluctuations in business conditions, and to curb increases in personnel costs as a whole.例文帳に追加

中小企業においては、長期雇用する正社員を十分に確保することは困難な場合が多く、少数の基幹となる労働力は正社員によるとともに、定型的な業務を中心にパート労働力をできるだけ活用し、短期的な景気変動に対応するとともに、全体としての人件費の上昇を抑制しようとする取組が進んだ。 - 経済産業省

This appears to have been due in large part to the fact that in contrast to the continued mass hiring by large enterprises of fresh graduates throughout the high growth period until the time of the bubble economy, the decline in medium and long-term economic growth potential after the collapse of the bubble economy led to a recognition within large enterprises of the presence of considerable excess labor, which led in turn to the overhaul of hiring methods and wage structures.例文帳に追加

この背景としては、高度成長を経てバブル経済に至るまで大企業が新規学卒者の大量採用を続けた一方、バブル経済崩壊を経て中長期的な経済成長力の低下が確認されることで、大企業内部にかなりの余剰労働力の存在が認識されるに至り、採用方法や賃金構造等を見直したこと等によると考えられる。 - 経済産業省

As described in Part III, Chapter 2, the employment of people who have reached mandatory retirement age needs to be encouraged through reemployment. At the same time, however, vigorous startup activity among the elderly should have a role to play in maintaining social vitality and metabolism in Japan’s aged society of the future by generating new business in society. 例文帳に追加

第3部第2章で述べるように、定年を迎えた高齢者に対し再雇用等の形態で就業参加を図っていくことも必要であるが、今後の高齢社会における社会の活力・新陳代謝という観点からは、高齢者の活発な創業活動により、社会に新たなビジネスが生まれていくことが望まれよう。 - 経済産業省

During this time, a major engine of growth has been the U.S., which has maintained inflation-free growth and represents around 30% of the world economy as a whole. However, buoyant growth in the economies of East Asia,1) which have grown rapidly despite accounting for only a small proportion of the world economy, and in China in particular has also played an important part. 例文帳に追加

この間、世界経済を牽引した主体について見てみると、「インフレなき景気拡大」を持続させ、世界経済の約3割を占める米国経済の役割が大きいが、これに加え、世界経済に占めるシェアこそ低いものの急速に成長を遂げる東アジア1経済、特に中国経済の好調さが挙げられる。 - 経済産業省

In recent years, however, a rise in the number of people who do not find employment immediately after graduating or who leave their jobs soon after being employed has resulted in a deepening employment problem among the young in the form of rising youth unemployment rates and growth in the numbers offreeters” (which is what job-hopping part-time workers have been dubbed in Japan) and “NEETs,” and a serious look needs to be taken at the use of younger people, including freeters.例文帳に追加

しかしながら、近年、学卒後すぐに職に就かない者や就職してもすぐに離職してしまう者の増加により、若年者失業率の上昇、フリーター・ニートの増加といった、若年層の雇用問題が深刻化しており、フリーターを含めた若年者の活用について真剣に考える必要がある。 - 経済産業省

While inability to devote oneself to one’s work could conceivably consist of both the psychological inability to devote oneself to one’s work and physical inability to spare the time to work, the physical side at least is no doubt affected in no small part by the lack of childcare providers with which to leave a child if he or she is sick, the short opening hours of day-care centers, and the unavailability of other forms of childcare support that would allow mothers to devote themselves to their work.例文帳に追加

「仕事に専念できない」と言う場合、心理的に専念できない面と、物理的に勤務時間を取られるという面があると考えられるが、少なくとも物理的な面については、子どもが病気の時の預け先がない、保育所の開所時間が短い等、母親が仕事に専念できるだけの勤務中の育児サポートがないことが、少なからず影響しているだろう。 - 経済産業省

The French law requires that working parents, whether farther or mother, select either to temporarily stop working and take a leave of absence for childcare (from one year up to three years) or to reduce their working hours and work part time. This permits them to flexibly select the form of employment while maintaining their regular employee status.例文帳に追加

フランスでは、法律で、就業している親は父母を問わず、子どもの育児のために就業を一時停止して育児休暇(1年~最長3年)を取得するか、就業時間を減らしパートタイムへ転換するかを選択することが定められており、正規雇用のまま柔軟な勤務形態の選択が可能である。 - 経済産業省

In addition, encourage countries which involve in official export credit, which is a deviation of OECD rules or WTO subsidiary agreement, to comply with the rules, at the same time, take countermeasure (matching) if necessary. On the part of Japanese government, it is expected to work on the environment maintenance in positive manner in order to promote overseas development of infrastructure sector, for example, establishing a structure to evaluate contribution of Japan's excellent technique and products to the green house gas emission regulations, as well as promoting conclusions of tax treaty and investment agreement.例文帳に追加

更に、我が国の優れた技術・製品による温室効果ガスの排出抑制等への貢献を正当に評価する仕組みの構築や、租税条約、投資協定の締結を促進するなど、インフラ産業の海外展開を推進するための環境整備に、政府としてより積極的に取り組むことが期待される。 - 経済産業省

Although the Law Concerning Temporary Measures for the Promotion of Shorter Working Hours (Shorter Working Hours Law) has steadily contributed to the reduction of working hours, general workers (workers except part-time workers) still work long hours. The overall share of employees working 60 or more hours a week remains above 10% and the figure is constantly hovering at as high as 20% for men in their 30s and 40s.例文帳に追加

「労働時間の短縮の促進に関する臨時措置法」(時短促進法)に基づく労働時間の短縮は着実に進んだが、パートタイム労働者を除いた一般労働者については、依然として労働時間は短縮しておらず、週60時間以上働く雇用者の割合は、全体では10%超で推移しており、30歳代や40歳代の男性では20%程度で高止まりしている。 - 厚生労働省

In securing future benefits for part-time workers and others outside the scope of the Employees’ Pension, measures should be taken to avoid placing excessive insurance premium burdens on them. To ensure that people can pay insurance premiums without fail, the government should facilitate the smooth implementation of a multi-stage insurance premium exemption program for the National Pension and the grace-of-payment program for youth.例文帳に追加

厚生年金の適用の対象にならないパートタイム労働者等の将来の給付の確保のため、保険料負担が過重なものとならないよう対応することが必要であり、保険料を確実に納付できるよう、国民年金保険料の多段階免除制度や若年者に対する納付猶予制度の円滑な実施を図っていく必要がある。 - 厚生労働省

To ensure that employees who are not covered by the employees' pension system can live with peace of mind in the future, the employees' pension system should be applied to part-time workers whenever possible. In this regard, attention should also be paid to those who are not eligible for employees' pensions. The government should promote efforts to create an environment that makes it easier for these people to pay National Pension premiums.例文帳に追加

○ 被用者年金制度の対象にならない雇用者について、将来にわたって生活の安心を確保していくためには、パートタイム労働者にできる限り被用者年金を適用するとともに、被用者年金の対象とならない者についても、国民年金について保険料を納付しやすい環境を整備するなどの取組みを推進していく必要がある。 - 厚生労働省

At the same time, the Institute of Basic Pharmaceutical Research is expected to play some part in promoting the use of drug discovery techniques through establishing the pharmaceutical research infrastructure. This will take the form of support for pharmaceutical ventures through the offer of consultations and knowledge on capitalization and drug development etc., support packages for facility and equipment-sharing ventures etc. and other support for public-private co-researches.例文帳に追加

同時に、ビジネス化や医薬品開発においての相談・知識の提供等の医薬ベンチャーの支援機能、施設・機器のベンチャーとの共通利用等のベンチャー支援策、その他官民共同研究の支援をはじめとした医薬品研究開発基盤の構築による創薬技術の利用促進を図るため、(独)医薬基盤研究所が一定の役割を担うことが期待されている。 - 厚生労働省

Article 81 The books and other documents prepared prior to the Effective Date by a Foreign Mutual Company under the Former Foreign Insurance Business Operators Act in existence at the time when this Act enters into force, pursuant to the provisions of Part I, Chapter V (Commercial Books) of the Commercial Code as applied mutatis mutandis pursuant to Article 18 of the Former Foreign Insurance Business Operators Act, shall be deemed to have been prepared by a Foreign Mutual Company under the Current Act as at the dates of the original preparation, pursuant to the corresponding provisions of Part I, Chapter V of the Commercial Code as applied mutatis mutandis pursuant to Article 198 of the Current Act. 例文帳に追加

第八十一条 この法律の施行の際現に存する旧外国保険事業者法の外国相互会社が旧外国保険事業者法第十八条において準用する商法第一編第五章(商業帳簿)の規定に基づいて施行日前に作成した帳簿その他の書類は、その作成した日に、新法の外国相互会社が新法第百九十八条第一項において準用する商法第一編第五章の相当の規定に基づいて作成したものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) Where the rehabilitation debtor, if he/she does not pay part of a home loan claim after the commencement of rehabilitating proceedings, will forfeit the benefit of time with regard to the whole or part of the home loan claim in accordance with the provisions of the home loan contract, the court, when it finds that a rehabilitation plan that specifies special clauses on home loan is likely to be confirmed, may permit payment of such claim upon the petition of the rehabilitation debtor even before an order of confirmation of the rehabilitation plan becomes final and binding. 例文帳に追加

3 裁判所は、再生債務者が再生手続開始後に住宅資金貸付債権の一部を弁済しなければ住宅資金貸付契約の定めにより当該住宅資金貸付債権の全部又は一部について期限の利益を喪失することとなる場合において、住宅資金特別条項を定めた再生計画の認可の見込みがあると認めるときは、再生計画認可の決定が確定する前でも、再生債務者の申立てにより、その弁済をすることを許可することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

iii) A claim for tax, etc. arising from a cause that has occurred before the commencement of bankruptcy proceedings (excluding the claim set forth in Article 97(v)), for which, by the time of commencement of bankruptcy proceedings, the due date of payment has not yet arrived or one year has not yet elapsed after the due date of payment (in cases where a procedure for collection of national tax delinquency may not be enforced for a certain part of the one-year period due to the issuance of a comprehensive prohibition order during said period, such part of the period shall be excluded 例文帳に追加

三 破産手続開始前の原因に基づいて生じた租税等の請求権(第九十七条第五号に掲げる請求権を除く。)であって、破産手続開始当時、まだ納期限の到来していないもの又は納期限から一年(その期間中に包括的禁止命令が発せられたことにより国税滞納処分をすることができない期間がある場合には、当該期間を除く。)を経過していないもの - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) Where a foreign corporation listed in items (i) through (iii) of Article 141 of the Act does not manage the whole or part of the parent corporation's shares managed in a domestic business as assets pertaining to a business conducted in Japan or at any permanent establishments located in Japan, when receiving the issuance thereof, the foreign corporation shall be deemed to have managed the part that it does not actually manage among the said parent corporation's shares managed in a domestic business, as assets pertaining to a business conducted in Japan or at a permanent establishment located in Japan, at the time of the issuance and immediately thereafter have conducted acts listed in the items of the preceding paragraph. 例文帳に追加

3 法第百四十一条第一号から第三号までに掲げる外国法人が国内事業管理親法人株式の全部又は一部をその交付を受けた時に国内において行う事業に係る資産として管理しない場合又は国内の恒久的施設において管理しない場合には、当該国内事業管理親法人株式のうちその管理しない部分については、その交付の時に国内において行う事業に係る資産として管理し、かつ、国内の恒久的施設で管理した後、直ちに前項各号に掲げる行為を行つたものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 35 (1) Where the shareholders meeting or board of directors of a Bank passes a resolution for transferring or acquiring of part the business involving Bank, or where the executive officers of a Bank decide to make such a transfer or acquisition, the Bank may, within two weeks from the day of the resolution or decision, make public notice, in the official gazette, of the gist of the resolution or the decision and to the effect that any creditors who have any objection to the transfer or acquisition of part of the business ought to file an objection within a specified period of time; provided, however, that the Bank shall give separate notice to each known creditor other than Depositors, etc. and other creditors specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加

第三十五条 銀行を当事者とする事業の一部の譲渡又は譲受けについて株主総会若しくは取締役会の決議又は執行役の決定がされたときは、当該銀行は、当該決議又は決定の日から二週間以内に、当該決議又は決定の要旨及び当該事業の一部の譲渡又は譲受けに異議のある債権者は一定の期間内に異議を述べるべき旨を官報に公告することができる。ただし、預金者等その他政令で定める債権者以外の知れている債権者には、各別にこれを催告しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In the case of an irregularity or prospective irregularity -- (a) which consists of a failure to comply with any limitation as to times or periods prescribed in these Rules which has occurred or appears to the Registrar is likely to occur in the absence of a direction under this rule; (b) which is attributable wholly or in part to an error, default or omission on the part of the Registry; and (c) which it appears to the Registrar should be rectified, the Registrar may direct that the time or period in question shall be altered but not otherwise.例文帳に追加

(2) 次の不備又は不備の生じる虞がある場合は,登録官は,当該期日又は期間に限り,変更するべき旨を指示することができる。 (a) 本条規則に基づく指示がなかった場合に発生したか又は発生する虞があると登録官が認める,本規則に定める期日又は期間に関する制限の不遵守から成る不備 (b) 登録局の誤記,不履行又は不作為に全体的又は部分的に起因する不備,及び (c) 訂正するべきであると登録官が認める不備 - 特許庁

Any document for the amending of which no special provision is made by the Act may be amended, and any irregularity in procedure which in the opinion of the Controller may be obviated without detriment to the interests of any person may be corrected, if and on such terms and in such manner as the Controller thinks fit; provided that, without prejudice to the Controller’s power to extend any times or periods under Rule 98 and except where such irregularity is attributable wholly or in part to an error, default or omission on the part of the Office, the Controller shall not direct that any period of time specified in the Act or Rules shall be altered.例文帳に追加

長官が適切と考える場合に,長官が適切と考える条件及び態様で,補正に係る特別の規定が法により設けられていない何れの書類も補正することができ,また,長官が,何人の利益をも害することなく除去することができると考える何れの手続上の瑕疵も訂正することができる。ただし,規則98に基づく期限又は期間を延長する長官の権限を害することなく,かつ,当該瑕疵の全部又は一部が庁の側の誤謬,不履行又は懈怠に帰される場合を除いて,長官は,法又は本規則に定める期間を変更する指示を出してはならない。 - 特許庁

Where a document other than a form required by the Registrar and published in accordance with rule 4 is filed at the Registry and the person filing it requests, at the time of filing or within 14 days of the filing, that it or a specified part of it be treated as confidential, giving his reasons, the Registrar may direct that it or part of it, as the case may be, be treated as confidential, and the document shall not be open to public inspection while the matter is being determined by the Registrar. 例文帳に追加

登録官によって請求され,規則4に従って公告されている様式以外の書類が登録庁に提出され,かつ,提出した者が提出時に又は提出してから14日以内に理由を付して当該書類又はその中の特定の部分を秘密扱いにするよう請求した場合,登録官は,該当する事情に応じ,当該書類又はその一部を秘密扱いにするよう指示することができ,また,当該の問題について登録官が決定を下すまでは,公衆の閲覧に供さないものとする。 - 特許庁

In the case of an irregularity or prospective irregularity (a) which consists of a failure to comply with any limitation as to times or periods specified in the Act, these Rules or the old law as that law continues to apply and which has occurred or appears to the Registrar as likely to occur in the absence of a direction under this rule; (b) which is attributable wholly or in part to an error, default or omission on the part of the Registry or the Registrar; and (c) which it appears to him should be rectified, the Registrar may direct that the time or period in question shall be altered in such manner as he may specify. 例文帳に追加

不備又予測される不備が,(a)法律若しくは本規則,又は引き続き適用される旧法において定められている期限又は期間に関する制限に従わず,既に起こっているか又は,登録官が本規則に基づく指示を出さない場合には起こる虞があると登録官が認めた場合, (b)全部又は一部が登録局又は登録官側の過誤,不履行,不作為に起因しており,また, (c)登録官が訂正すべきであると認めるものである場合,登録官は問題となる期限又は期間を登録官が指定する方式で変更する指示をすることができる。 - 特許庁

At this time, the controller 8 controls an irradiation timing of the first laser output part 4 and the second laser output part 65 so that the crystal growing from both ends of the irradiation region corresponding to a certain slit does not collide.例文帳に追加

このとき、あるスリットに対応する照射領域の両端部から成長する結晶が衝突しないように第1レーザ出力部4および第2レーザ出力部65の照射タイミングを制御した後、移動部7により被照射物を相対的に移動させ、他のスリットに対応する照射領域の両端部から成長する結晶が衝突するように第1レーザ出力部4および第2レーザ出力部65の照射タイミングを制御する。 - 特許庁

The flat cable can improve moving durability of the connection part by preventing peeling-off between the cables by pasting a part between respective neighboring cables using the elastic adhesive excellent in displacement-following characteristics so that excessive force is not acted on an interface between the cable sheath and the adhesive by absorbing stress generated on the interface between the cable sheath and the adhesive at the time of bending the cables.例文帳に追加

上記構成の平型ケーブルは、曲げられた時にケーブルシースと接着剤の界面に発生する応力を吸収することによって、ケーブルシースと接着剤の界面に過剰な応力が作用しないように、ケーブルの隣接相互間を変位追従性に優れた弾性接着剤を用いて接着することによりケーブル相互間の剥離を防止することによって接合部の可動耐久性を向上させることができる。 - 特許庁

The sound signal processor 1 includes: an input level detecting part 12 for successively detecting input levels; a gain control unit 14 for amplifying or attenuating a sound signal; and a microcomputer 13 for setting the input/output characteristic of the gain control unit 14 according to an average or distribution to be time-sequentially calculated of the input levels which are successively detected by the input level detecting part 12.例文帳に追加

本発明に係る音声信号処理装置1は、入力レベルを逐次検出する入力レベル検出部12と、音声信号を増幅又は減衰するゲインコントロールユニット14と、ゲインコントロールユニット14の入出力特性を、入力レベル検出部12によって逐次検出された入力レベルの時系列から算出される平均または分散に応じて設定するマイコン13とを備えている - 特許庁

The method of bookbinding by piling the signatures is carried out by supplying prescribed signatures P, Q at the same time to the signature piling apparatus L provided with a paper folding knife R from the symmetrical direction to pile the signatures to be positioned right under the paper folding knife R part, folding in half by the descent of the paper folding knife R and after that, cutting three sides except the double folded edge part.例文帳に追加

紙折り用ナイフRを具えた折丁重ね合わせ装置Lに対して、その対称的な方向から所定の折丁P,Qを同時に供給することによって、当該紙折り用ナイフR部分の真下に位置するように重ね合わせ、当該紙折り用ナイフRの降下に基づきこれを二つ折りし、然る後、その二つ折り縁を除いた自余の三辺に対する裁断処理を施すようにした折丁を重ね合せて製本するための方法。 - 特許庁

The disaster prevention receiver 100 which detects reports from disaster prevention terminals 200 to perform predetermined disaster prevention processing includes: a message memory 141 serving as a sound source of a plurality of warning sounds; and a warning control part 191 outputting different warning sounds out of the plurality of warning sounds by the message memory 141 through a main sound part 150 according to a lapse of time from warning timing on the arrival of the predetermined warning timing.例文帳に追加

防災受信機100は、防災端末200の発報を検知して所定の防災処理を行うものであって、複数の警報音の音源となるメッセージメモリ141と、所定の警報タイミングが到来した際、メッセージメモリ141による複数の警報音のうち、当該警報タイミングからの経過時間に応じて異なる警報音を、主音響部150を介して出力する警報制御部191とを備える。 - 特許庁

A polling is executed by a DMA control part on the basis of a logical state of a flag, and a first pointer and a second pointer in a descriptor 1617 are read again by the DMA control part after finishing the polling, and the content of the descriptor is renewed before finishing the polling to allow the access of the data buffer 1609 different from the access of the last time just after the polling.例文帳に追加

フラグの論理状態に基づいて上記DMA制御部によりポーリングが行われ、ポーリングの終了後にそのディスクリプタ(1617)における第1ポインタ及び第2ポインタが上記DMA制御部により再リードされ、上記ポーリングが終了する前に当該ディスクリプタの内容を更新することにより、ポーリング直後において、前回アクセスしたものと異なるデータバッファ(1609)のアクセスが可能とされる。 - 特許庁

This information processor having a first storage area 110 storing an operating system and an application program, and a second storage area 210 different from the first storage area has: a folder production part producing a first folder TV used for the first storage area by the application program; and a mount processing part mounting the second storage area to the first folder in time of initial setting of the information processor.例文帳に追加

オペレーティングシステムおよびアプリケーションプログラムを格納する第1の記憶領域110、および、該第1の記憶領域とは異なる第2の記憶領域210を備える情報処理装置であって、前記第1の記憶領域に前記アプリケーションプログラムが利用する第1のフォルダTVを作成するフォルダ作成部と、前記情報処理装置の初期設定時に前記第1のフォルダに前記第2の記憶領域をマウントするマウント処理部と、を備えるように構成する。 - 特許庁

A display timing adjusting part 21 compares completion timing of second timing with completion timing of first display when performing second display output demand in which priority is given to first display output demand after an output demand part 12 performs the first display output demand having display continuing time, and when the completion timing approaches, the completion timing of the first display is matched with the completion timing of the second display.例文帳に追加

出力要求部12が表示継続時間を有する第1の表示出力要求を行なった後、第1の表示出力要求に対して優先する第2の表示出力要求を行なった場合、表示タイミング調整部21が第2の表示の終了タイミングと第1の表示の終了タイミングとを比較し、終了タイミングが接近している場合には第1の表示の終了タイミングを第2の表示の終了タイミングに一致させる。 - 特許庁

The setting part includes a selection part selecting whether or not to assign the digital time stamp to the image data generated by the reading of the document image.例文帳に追加

画像原稿を読み取って画像データを生成する画像読取装置に適用されるユーザインターフェイス装置において、 前記原稿画像の読取り条件を設定する設定部と、前記設定部によって設定された読取り条件に従って前記原稿画像の読取りを開始するための指示部とを含み、前記設定部は、前記原稿画像の読取りによって生成される画像データに対してデジタルタイムスタンプを付与するか否かを選択する選択部を備えたことを特徴とするユーザインターフェイス装置。 - 特許庁

The information providing system 2 comprises a personal computer 10a having an operation input part 16 for inputting designation information for designating expected stay time at and around a landmark; a data storage 13 for storing spot information on tourist spots around the landmark; and a server 12 having a route information creating part 35 for creating route information indicating a recommended tourist route around the landmark according to the designation information and the spot information.例文帳に追加

情報提供システム2は、ランドマーク、およびその周辺における滞在予定時間を指定する指定情報を入力するための操作入力部16を有するパーソナルコンピュータ10aと、ランドマーク周辺の観光スポットに関するスポット情報を記憶するデータストレージ13と、指定情報およびスポット情報に基づいて、ランドマーク周辺のお勧めの観光コースを示すコース情報を作成するコース情報作成部35を有するサーバ12とから構成される。 - 特許庁

During reproduction of the music by a music reproducing device, a CPU obtains and refers time sequence meta-information having a plurality of partial meta-information comprising of partial timing position information indicating a timing position timing indicating information in the music of a part of the music and comment information indicating comment for the part, synchronizes with reproduction of the musical piece concerned and displays comment indicated by respective comment information on a display 37.例文帳に追加

音楽再生装置での楽曲再生時、CPUは、当該楽曲の一部分の当該楽曲中におけるタイミング位置を示す部分タイミング位置情報と当該部分に対するコメントを示すコメント情報とからなる部分メタ情報を当該楽曲の異なる部分につき複数有する時系列メタ情報を取得参照して、当該楽曲の再生に同期して、ディスプレイ37上にそれぞれのコメント情報で示されるコメントを表示する。 - 特許庁

The color tone decision sheet for indicating a reference color tone when deciding the color balance of the printer by eyes comprises: a sheet body; an aperture part formed on the sheet body to observe an object to be compared; and a notice position index arranged on the sheet body and on a position separated from the aperture part to indicate a notice position at the time of color tone decision.例文帳に追加

プリンタのカラーバランスを目視判断する際における基準色調を示す色調判定シートにおいて、シート本体と、比較対象を観察する開口部であって、上記シート本体に設けられている開口部と、上記シート本体上に設けられしかも上記開口部から離れた位置に設けられている指標であって、色調判断時における注視位置を示す注視位置指標とを有することを特徴とする色調判定シートである。 - 特許庁

Further, the breaker rod 49 is made rockable in orthogonal two directions with two hydraulic cylinders 38 orthogonally arranged at the lower part of the outer frame 30 to safely and surely remove the foreign matter stuck to the inner part at the steel tapping stage from the steel tapping hole of the electric furnace for short time.例文帳に追加

出鋼口異物除去装置が備えたブレーカ45に装着したブレーカロッド49を、これを支持するスライド枠32を外枠30の内部に設けた伸縮用油圧シリンダのプランジャ40により昇降させると共に、外枠30の下部に直交して配設した2つの揺動用油圧シリンダ38によりブレーカロッド49を直交する2つの方向に揺動可能にすることにより、電気炉出鋼口から出鋼中の段階で内部に付着した異物を短時間に、かつ安全、確実に除去する。 - 特許庁

The oxygen concentrator to generate oxygen-enriched air for home oxygen therapy wherein a patient continuously inhales the oxygen-enriched air is characterized by comprising (1) a display part for displaying information on the operation of the oxygen concentrator including information stored in the past and/or real-time information detected right now and (2) an operation part for executing the display.例文帳に追加

酸素富化気体を患者が継続的に吸入する療法である在宅酸素療法の実行に用いるために酸素富化気体を生成する、酸素濃縮装置であって、(1)当該酸素濃縮装置の運転に関する情報であって、過去に蓄積した情報および/または現在直接検出したリアルタイムの情報を表示させるための表示部と、(2)前記表示を行なわせるための操作部と、を備えたことを特徴とする酸素濃縮装置。 - 特許庁

A notifying means BZ for notifying when the seedling box is not transported to the prescribed position of the main transportation part 31 even if the seedling box-feeding device 29 operates for a prescribed time or more in a state in which the seedling box is present in the seedling box-feeding part 30 and 30 is installed in the seedling transplanter.例文帳に追加

本発明は、苗箱搬送路(30),(31)の所定の苗取出位置(P)から苗を取り出して圃場へ移植する苗移植機において、苗箱搬送路は、苗箱供給部(30),(30)と苗取出位置(P)を備える主搬送部(31)とを備え、苗箱供給部(30),(30)に苗箱が存在する状態で苗箱供給装置(29)が所定時間以上作動しても主搬送部(31)の所定位置へ苗箱が搬送されない場合に告知する告知手段(BZ)を設ける。 - 特許庁

例文

The memory control part 55 stores the image data in the respective colors inputted from the image sensor 22 on the image storage memory 57, reads the image data in the respective colors from the same scan line from the image storage memory 57 at the same time and supplies the image data to the input image processing part 53.例文帳に追加

イメージセンサ22によって読み取られた各色の画像データに対して所定の画像処理を施す入力画像処理部53と、入力画像処理部53によって画像処理された画像データを蓄積する画像蓄積メモリ57と、画像蓄積メモリ57の書き込み読み出しの制御を行うメモリ制御部55とを備え、前記メモリ制御部55は、イメージセンサ22から入力される各色の画像データを前記画像蓄積メモリ57に蓄積し、画像蓄積メモリ57から同一走査ラインの各色の画像データを、同一の時刻で読み出して入力画像処理部53に供給する。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS