1016万例文収録!

「takes on」に関連した英語例文の一覧と使い方(12ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > takes onの意味・解説 > takes onに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

takes onの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1886



例文

When observing constellation, an observer takes a card 11 for constellation observation on the surface of which a constellation to be searched is displayed, and the observer confirms the period when and the position in the sky where the constellation appears in accordance with a star chart 15 on the rear side.例文帳に追加

星座の観測時、探したい星座が表面に表示された星座観測用カード11…を手に取り、裏面の星座早見表15からその星座が空に出現する時期と空上の位置とを確認する。 - 特許庁

In FY2010, the government takes specific actions, such as developing/demonstrating industry?university joint human resources development model programs based on results of study projects and diffusing projects on systematically fostering/evaluating social life basic abilities for university students. 例文帳に追加

2010年度は、検討結果を踏まえた産学連携による人材育成モデルプログラムの開発・実証や、学生の体系的な社会人基礎力の育成・評価に係る取組の普及促進等、具体的取組を進めた。 - 経済産業省

First, issues of fairness in market competition should not be focused on the results of competition, but on the rules under which competition takes place.例文帳に追加

第一に、市場競争に関連して公正性が問われ得る対象は、競争がもたらす「結果」ではなく、あくまで競争が「ルール」に基づいて行われているかどうかである。 - 経済産業省

When a person covered by unemployment insurance takes child care leave, he/she is eligible for benefits if there are at least 12 months in total, during the two years preceding the date on which the leave started, in which the number of days on which his/her wage payment is based is 11 or more.例文帳に追加

雇用保険の被保険者が、育児休業をした場合に、当該休業を開始した日前2年間に、賃金の支払の基礎となった日数が11日以上ある月が通算して12か月以上あること。 - 厚生労働省

例文

He takes up a wad of cabbage on the spoon and pegs it across the room and the poor devils have to try and catch it on their plates: 例文帳に追加

彼はキャベツのかたまりをスプーンに取り、それを部屋の向こうに放り、かわいそうなやつらはそれをなんとかして皿で受け止めなければならなかった。 - James Joyce『恩寵』


例文

B. Whether the manager of each sales division, in the course of handling securities for specified investors, takes into consideration that SMEs and local public entities are included in the scope of specified investors, and from this viewpoint, strives to identify and keep track of the actual state of such handling and takes appropriate measures, focusing on points such as whether sufficient arrangements are made to give notice or deliver documents as required under Article 40-5(1) and (2) of the FIEA. 例文帳に追加

ロ.特定投資家向け有価証券の取扱いにあたっては、各営業部門における管理責任者等において、特定投資家の範囲に中小法人等が含まれていることに鑑み、金商法第40条の5第1項及び第2項に規定する告知又は書面交付について過不足のない対応が行われているかなど、その実態の把握に努め、適切な措置を講じているか。 - 金融庁

This disk drive has a means which stores a track position (J) before the error takes place and a means which generates an internal step pulse (H) on its own terms and enables self-restoration to be applied to the head to a track position (J) before the error takes place without waiting for an external step pulse (A) from the host.例文帳に追加

本発明に係るディスク装置は、エラーが生じる前のトラック位置(J)を記憶する手段と、独自に内部ステップパルス(H)を作成する手段を有しており、ホストからの外部ステップパルス(A)を待つことなく、前記ヘッドをエラーが生じる前のトラック位置(J)に自己復旧させることができる。 - 特許庁

The width fluctuation history counter 21 counts the width fluctuation of an image target, and the tracking reference determining part 22 takes a tracking reference position at the near end to the stereo camera 11, in between the right and left both ends of the target, when the width fluctuations are large, and takes the tracking reference position on the center of the target, when the width fluctuation is small.例文帳に追加

幅変動履歴カウンタ21は画像物標の幅変動をカウントし、トラッキング基準決定部22は幅変動が大きいときは物標の左右両端の内、ステレオカメラ11に近い端にトラッキング基準位置をとり、幅変動が小さいときは物標の中心にトラッキング基準位置をとる。 - 特許庁

When the analysis of business improving operational standards is performed in the manufacturing industry or the like, series of operations which takes on manufacturing system operation are organized as a current business process, the business is categorized in fine detail, and how long a worker actually takes time for each activity and how many times they are carried out are measured.例文帳に追加

製造業等において業務改善型活動基準分析をする際に、製造システム運営を担う一連の作業を現状のビジネスプロセスとして整理し、そのビジネスを活動単位に細かく分類し、活動単位に実際作業者がどれくらい時間をかけているか、何回実施しているかを測定する。 - 特許庁

例文

Light irradiation by a flash lamp takes place in a short time from a side of a processed surface on a material to be processed placed in a processing chamber for carrying out the processing by means of plasma discharge, and high temperature heat treatment in an extremely short time takes place in an atmosphere containing highly concentrated radicals and ions to obtain formation and reformation of a thin film.例文帳に追加

プラズマ放電を用いた処理を行っている処理チャンバ内に配置された被処理体に対して、フラッシュランプによる短時間の光照射を処理面側から行い、高密度のラジカルとイオンを含む雰囲気下で極短時間の高温熱処理を行って薄膜形成及び薄膜改質を実現する半導体装置の製造方法及び製造装置である。 - 特許庁

例文

First storage mediums that make up the first volume remain powered off while exclusion of duplication and storage of the second data on the second volume takes place, and second storage mediums that make up the second volume remain powered off while exclusion of duplication and storage of the first data takes place, thereby enabling exclusion of data duplication while saving power.例文帳に追加

第1のボリュームを作り上げる第1の記憶媒体は電源がオフの状態であっても、第2のボリューム上に第2のデータの重複除外および記憶が発生し、第2のボリュームを作り上げる第2の記憶媒体は電源がオフの状態であっても、第1のデータの重複除外および記憶が発生し、それによって、電力を節約しながらデータの重複除外が可能になる。 - 特許庁

Using a distributed intelligence system the humble light switch takes on a new personality, it is now an access point into the network controlling your home, office or factory. 例文帳に追加

分散知能システムを使うと, つまらない電灯スイッチが新しい個性を持つようになる.それは今やあなたの家庭やオフィスまたは工場を制御するネットワークへのアクセスポイントなのだ. - コンピューター用語辞典

... takes out-of-print books and makes them available in new editions as e-books, instantly downloadable onto any home or office computer, and as paperbacks produced by print-on-demand technology. 例文帳に追加

...は絶版になった書籍をeブックの新版として家庭やオフィスのコンピュータに即座にダウンロードできるようにし、また、オンデマンド印刷技術によって紙表紙本の新版として利用できるようにする。 - コンピューター用語辞典

Article 1 This Act shall come into force as from the date on which the Protocol takes effect in Japan, provided, however, that the provisions listed in the following items shall come into force as from the date stipulated in the respective item. 例文帳に追加

第一条 この法律は、議定書が日本国について効力を生ずる日から施行する。ただし、次の各号に掲げる規定は、当該各号に定める日から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The Share Option certificates representing the Share Options provided for in each item of paragraph (1) shall become invalid on the day when the act listed in each such item takes effect. 例文帳に追加

3 第一項各号に定める新株予約権に係る新株予約権証券は、同項各号に掲げる行為の効力が生ずる日に無効となる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(8) A surviving cooperative shall keep the document or electromagnetic record set forth in the preceding paragraph at its principal office for a period of six months from the date on which the absorption-type merger takes effect. 例文帳に追加

8 吸収合併存続組合は、吸収合併の効力が生じた日から六月間、前項の書面又は電磁的記録をその主たる事務所に備え置かなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

vii) Approval pursuant to the provisions of Article 28 paragraph (3) of the Act (in the case of a person who is on board as crew, limited to the cases pertaining to those that takes off and lands at the same airport etc 例文帳に追加

七 法第二十八条第三項の規定による許可(外国航空機に乗り組む者にあつては、同一空港等において離陸し、及び着陸する場合に係るものに限る。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iv) Before the merger, a merging corporation has an office, store, factory or any other fixed facility that is considered to be necessary for conducting its principal business in Japan, and takes charge of managing, controlling and operating the business on its own account 例文帳に追加

四 合併法人が合併前に我が国においてその主たる事業を行うに必要と認められる事務所、店舗、工場その他の固定施設を有し、かつ、その事業の管理、支配及び運営を自ら行つていること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iv) Before the company split, a succeeding corporation in the company split has an office, store, factory or any other fixed facility that is considered to be necessary for conducting its principal business in Japan, and takes charge of managing, controlling and operating the business on its own account 例文帳に追加

四 分割承継法人が分割前に我が国においてその主たる事業を行うに必要と認められる事務所、店舗、工場その他の固定施設を有し、かつ、その事業の管理、支配及び運営を自ら行つていること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Since the kernel will only probe the hardware you have on your system, the time it takes your system to boot can decrease dramatically. 例文帳に追加

素早く起動します。 カーネルはあなたのシステム上にあるハードウェアしか検出を行わないので、 あなたのシステムの起動にかかる時間は劇的に短くなります。 - FreeBSD

Here is one such example: the script netprint takes all data on standard input and sends it to a network-attached printer. 例文帳に追加

以下に、そのようなプログラムの例を示します。 スクリプト netprint では、標準入力から印字データをすべて受け取り、 ネットワーク接続されたプリンタにこれを送ります。 - FreeBSD

If addr is not NULL, then the kernel takes it as a hint about where to place the mapping; on Linux, the mapping will be created at the next higher page boundary. 例文帳に追加

addrが NULL でない場合、カーネルはマッピングをどこに配置するかのヒントとしてaddrを使用する。 Linux では、マッピングは (アドレスが大きくなる方向で)すぐ次のページ境界に作成される。 - JM

Discussion of the future of the Python documentation and related topics takes place in the Documentation Special Interest Group, or``Doc-SIG.'' Information on the group, including mailing list archives and subscription information, is available athttp://www.python.org/sigs/doc-sig/.例文帳に追加

Doc-SIG にはメーリングリストのアーカイブや購読情報があり、http://www.python.org/sigs/doc-sig/ で利用できます。 SIG はドキュメンテーションに関心を持つ全ての人々に解放されています。 - Python

package uses a variant on the visitor pattern that takes advantage of Python'sintrospection features to elminiate the need for much of the visitor'sinfrastructure.The classes being visited do not need to be programmed to acceptvisitors.例文帳に追加

パッケージは、Python のイントロスペクション機能を利用してvisitor のために必要な大部分のインフラを省略した、visitor パターンの変種を使っています。 visit されるクラスは、visitor を受け入れるようにプログラムされている必要はありません。 - Python

This implies that it is impossible to measure performance of a single element in isolation- the time it takes to run the flo depends on what other elements exist in the flo.例文帳に追加

これは、1つの要素の単独の性能を測定することが不可能であるということである。 flo の実行にかかる時間は、flo 内に入っている他の要素に依存する。 - XFree86

So, he takes his Zen stick and strikes the abbot's head with it, saying, 'What do you live for? (What is the reason for your existence in this world?),' and the body of the abbot dissolves instantly like ice melts, along with the bones, leaving only the blue hood that had been on his head. 例文帳に追加

そして禅杖をもって「作麼生(そもさん)何の所為ぞ」と頭を叩くと、たちまち僧の体が氷が解けるように消え、あとには骨と頭の上の青頭巾だけが残った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In addition to handling these tangible cultural properties, the Foundation of the Shigure-tei library of the Reizei family was established to preserve records of ancient cultural practices like the Tanabata Star Festival (the festival of the Weaver, which still takes place on the seventh day of the seventh month) as well, and to preserve the Reizei family's poetic conventions as a family famed for its waka poems. 例文帳に追加

こうした有形文化財に加え、乞巧奠(きっこうてん、七夕)のような昔ながらの年中行事や和歌の家としての伝統を保持するため、財団法人冷泉家時雨亭文庫が設立された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

His famous haiku include 'Furu ike ya/kawazu tobikomu/mizu no oto' (Ah! The ancient pond, as a frog takes the plunge, sound of the water) (An autograph tanzaku (long, narrow card on which Japanese poems are written vertically) exists in Kakimori Bunko (a museum - library for the Kakimori Collection)), 'Ara umi ya/Sado ni yokotau/ama no gawa' (Turbulent sea, above Sado, stretches the Milky Way), 'Natsu-kusa ya/tsuwamono-domo ga/yume no ato' (Mounds of summer grass - the place where noble soldiers one time dreamed a dream). 例文帳に追加

「古池や蛙飛込む水の音」(柿衞文庫に直筆の短冊が現存する)、「荒海や佐渡に横たふ天の河」、「夏草や兵(つはもの)どもが夢のあと」などが有名である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Akira KUROSAWA's film "Rashomon" (1950) was actually based on Akutagawa's short story "In a Grove" published in 1922, but the film takes the setting and the scene of robbing clothes (from a baby, in the film) from Rashomon. 例文帳に追加

なお、黒澤明により映画化された『羅生門』(1950年)は、1922年(大正11年)に発表した短編小説『藪の中』(1922年)を原作としているが、映画は本作品から舞台背景、着物をはぎ取るエピソード(映画では赤ん坊から)を取り入れている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Fusosha's history textbook takes the same theory as the former government-designated textbook, but the map in Fusosha edition specifies Takachiho-no-mine Mountain on the coast near Miyazaki City, and the Kanmu troop tuned back near Kanmon-kaikyo Strait and headed east. 例文帳に追加

扶桑社の歴史教科書では旧国定教科書と同様の説を採っているが、掲載された地図では、高千穂峰を宮崎市近くの海岸に設定し、神武一行は関門海峡手前で引き返し東に向かった形になっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When a person sits on the floor as a greeting, he takes out a folded Sensu from within the front overlap of his kimono (usually) and places it in front of his knees, before saying his greeting or thank-yous, considering the folded Sensu as a border line. 例文帳に追加

座って挨拶をするときに、胸元から畳んだ状態の扇子を自らの膝前に置き、それを境にするように相手に礼を行う。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Aoi Matsuri (formally known as Kamo Matsuri) is an annual celebration that takes place at Kamomioya-jinja Shrine (Shimogamo-jinja Shrine) and Kamowakeikazuchi-jinja Shrine (Kamigamo-jinja Shrine) in Kyoto City on May 15 (the middle day of Cock day of lunar calendar). 例文帳に追加

葵祭(あおいまつり、正式には賀茂祭)は、京都市の賀茂御祖神社(下鴨神社)と賀茂別雷神社(上賀茂神社)で、5月15日(陰暦四月の中の酉の日)に行なわれる例祭。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Particularly, the Jidai Gyoretsu often takes place in urban festivals, which were begun in the modern era and in many cases, is intended to promote tourism in the postwar era by focusing on local historical resources. 例文帳に追加

特に近代以降を発祥とする都市祭礼のなかで見られ、戦後に観光業振興のため地域の歴史的資源が着目されて創始された例が多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The recorder (a so-called 'vertical flute') has a structure (instrument) constructed in the form of a fipple, block, which enables a beginner to produce a sound easily; however, to produce a sound on a shakuhachi, it generally takes intensive practice. 例文帳に追加

リコーダー(いわゆる「縦笛」)はマウスピース(楽器)の構造(フィップル、ブロック)によって初心者でも簡単に音が出せるが、尺八・フルートで音を出すには熟練が必要である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Eels are known as freshwater fish, but their life cycle takes on that of a 'migratory fish,' which means they lay eggs and the eggs hatch in the sea, and the young eels return to the freshwater. 例文帳に追加

ウナギは淡水魚として知られているが、海で産卵・孵化を行い、淡水にさかのぼってくる「回遊(こうかかいゆう)」という生活形態をとる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After the person is seated, he or she removes the fukusa, takes it by its end in the right hand, place the thumb of the left hand on its center, fold the fukusa in half, take it in the right hand, and clean the chaire or natsume. 例文帳に追加

席に着いてから袱紗を抜き取り、右手で端を取り、左手親指を中央にいれて、袱紗を半分に折り曲げ、右手に取って、茶入、または棗を拭う。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Kohachi, explaining that in fact Koman sneaked out of Banemon's party, takes her arm to bring her back, then the tattoo 'Go-taisetsu五大' (literally 'Go, precious' which means 'I love Go') on her upper arm is seen. 例文帳に追加

伴右衛門の座敷を抜けてきたという小万の幸八が連れ帰ろうとして腕を取ると、小万の二の腕には「五大切」という入れ黒子(刺青)がみえる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The term, o-muko is used for mainly the audience of kabuki, and it often refers to 'migousha' (connoisseur) who takes those cheaper seats to come to the theatre very often; Kabuki-za Theatre might have set up 'maku-mi-seki' (seats on the highest balcony for a single act) originally for those connoisseurs. 例文帳に追加

主として歌舞伎で用いられ、安価な席にたびたび通ってくる見巧者の客(歌舞伎座が設けている幕見席とは、そうした客のための席だったともいえるだろう)を指す。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Therefore, the bakufu adopted a new policy; the 'shuchu' (leading figures among individual traders) takes responsibility in collecting taxes from every tens of traders on behalf of the bakufu, and pays income generated by the taxation to the bakufu. 例文帳に追加

そこで、「衆中」と呼ばれていたそれぞれの業者内の有力者が責任者となって、数十軒単位で幕府に代わって徴税を行い、その収入を幕府に納付する方針に変更した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This grand festival takes place on the second Sunday in October and features a parade of two portable shrines (each weighing approximately 2 tons) and five kenboko (decorated spear-like poles) accompanied by shrine parishioners, local residents and a drum and fife band. 例文帳に追加

10月第2日曜に行われる祭で、東組、西組2基(それぞれ約2トン)の神輿や氏子町内からの5基の剣鉾、鼓笛隊などの盛大な巡行が行なわれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This burial mound, which takes up the majority of the grave mound, is an approximately 22.5 m diameter circular burial mound with a structure on the southern edge, and it is thought from the haniwa (terra cotta clay figures) used to date from the latter part of the 5th century. 例文帳に追加

古墳は、すでに墳丘のほとんどを削られていたが、南側に造り出しをもつ直径約22.5mの円墳で、使用された埴輪から5世紀後半の築造と考えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Access : On foot, it takes 15 minutes both from Demachiyanagi Station of Keihan Oto Line and from Marutamachi Station of Keihan Line, or by Kyoto City Bus, you should get off at "Kyodai Shomon-mae" or "Konoedori". 例文帳に追加

交通アクセス:京阪鴨東線出町柳駅または丸太町駅(京阪)から各々徒歩15分、または京都市営バス京大正門前、近衛通下車。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Access : On foot, it takes 10 minutes from Marutamachi Station of Keihan Oto Line, 15 minutes from Demachiyanagi Station of the same line, or by Kyoto City Bus, you should get off at "Konoedori" or "Kyodai Seimon-mae". 例文帳に追加

交通アクセス:京阪鴨東線丸太町駅から徒歩10分、出町柳駅から徒歩15分、または京都市営バス近衛通、京大正門前下車。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

That is why it takes a little more time than the limited express or special rapids running on the outer line of the same section, and in a certain time slot two limited express trains proceed onto the tracks at the same time at Shin-Osaka Station. 例文帳に追加

そのため、同区間を外側線で走る特急や新快速より若干所要時間が余計にかかり、時間帯によっては新大阪で特急列車が2本同時に進入することもある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Upon leaving the exit gate, a ten-minute walk on a road directly uphill takes you to the main gate of Doshisha University and that of Doshisha International Senior High School, or in three minutes to the main gate of Doshisha Women's College of Liberal Arts. 例文帳に追加

改札から同志社大学正門・同志社国際高等学校正門までは直線であるが坂道を登って徒歩10分、同志社女子大学正門までは徒歩3分。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Then, he gave advice to Hoori by saying "Go ahead and you will reach the palace of Watatsumi no kami with the help of a favorable tide, and you only need to wait on top of the tree situated in front of the palace until Watatsumi takes action in favor of you." 例文帳に追加

そして、そのまま進めば良い潮路に乗って海神の宮に着くから、宮の前の木の上で待っていれば、あとはワタツミが良いようにしてくれると告げる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Otabisho means the place where a deity (usually the mikoshi, or portable shrine, that carries the deity) takes a rest or stays overnight while on a ritual procession during a shrine festival (Shinko-sai Festival). 例文帳に追加

御旅所(おたびしょ)とは、神社の祭礼(神幸祭)において神(一般には神体を乗せた神輿)が巡幸の途中で休憩または宿泊する場所地をさす。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This room takes its name from flower and bird depictions featured in 36 oil paintings fitted onto the ceiling, goblin-like hand-woven brocade on the transom windows, and 30 cloisonné oval plaques set in the walls. 例文帳に追加

名前は、天井に描かれた36枚の絵や、欄間に張られたゴブラン織風綴織、壁面に飾られた30枚の楕円形の七宝に花や鳥が描かれていることに由来している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As was pointed out in the field tests, many groups use a simplified method and report results based on the method to the management because the economic value-based calculation usually takes vast amounts of time and work 例文帳に追加

フィールドテストでも指摘があった通り、経済価値評価の計測には作業や所要時間が膨大になりがちであるため、簡便法を活用して経営に報告する体制をとるグループも目立った - 金融庁

例文

b. Whether the Financial Instruments Business Operator has developed a control environment wherein, in cases where it has accepted a reconciliation plan or a special conciliation proposal, the division in charge takes prompt action, and the audit division conducts a follow-up examination on matters including the progress of its fulfillment. 例文帳に追加

b.和解案又は特別調停案を受諾した場合、担当部署において速やかに対応するとともに、その履行状況等を監査部門等が事後検証する態勢を整備しているか。 - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
コンピューター用語辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence
Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Grace”

邦題:『恩寵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS