1016万例文収録!

「work,the」に関連した英語例文の一覧と使い方(15ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > work,theに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

work,theを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 845



例文

This section will focus on issues such as the skilled technical personnel required to carry out research and development work, the ways in which SMEs are recruiting skilled technical personnel, and challenges for the development of these skilled technical personnel and related needs for promoting innovation.例文帳に追加

そこで、本節では、研究開発に従事する技術・技能人材に焦点を絞り、中小企業が技術・技能人材をどのように確保しているのか等の現状や、イノベーションを促進していくための技術・技能人材の育成等に関する課題を見ていくこととしたい。 - 経済産業省

In order to guarantee the Japan-Swiss EPA and enable the self-certificate system by accredited exporters to work, the government submitted the "Draft Bill for Partial Amendment of the Act on Issuance of Certificate of Origin under Economic Partnership Agreement" in March 2009.例文帳に追加

日スイスEPAを担保し、認定輸出者による自己証明制度を可能とするため、このような状況を踏まえ、「経済連携協定に基づく特定原産地証明書の発給等に関する法律の一部を改正する法律案」を2009年3 月に国会に提出した。 - 経済産業省

Therefore, the Part-Time Work Law was amended in May 2007 in order to oblige employers to provide treatment equivalent to full-time employees for part-time workers who apparently work the same way as full-time employees. The government will take measures to steadily enforce the amended law.例文帳に追加

このため、2007(平成19)年5月に、正社員と同視できる働き方をしている者については完全に正社員並みの待遇を事業主に義務づける等を内容とするパートタイム労働法の改正を行い、今後、その着実な実施を図ることとしている。 - 厚生労働省

In order to support Freeters willing for regular employments through Hello Work(the public employment security office), the office has been implementing consistent supports by combining variety of support menus including career counseling, placement services, job interview revenues and job settlements, according to each target’s challenges.例文帳に追加

ハローワークにおいて、常用雇用を希望するフリーターを支援するために、職業相談、職業紹介、面接会開催、職場定着支援等といった支援メニューを対象者ごとの課題に応じて組み合わせ、一貫した支援を実施している。 - 厚生労働省

例文

With the aim of promoting the appropriate conclusion of an overtime-work agreement and reducing constant long hours of work, the notice of limit standards has been established, which stipulates a limit of extendable working hours (limit hours) for afixed periodexceeding one day as set forth in the overtime-work agreement.例文帳に追加

時間外労働協定が適正に協定されることを促進し、恒常的な長時間労働の削減を図ることを目的として時間外労働協定で定める一日を超える「一定期間」について延長できる労働時間の限度(限度時間)について定めた限度基準告示が定められている。 - 厚生労働省


例文

In case the unemployed affected by the disaster in the affected areas where the Disaster Relief Act applies and job seekers living in the affected areas look for jobs and move because of work, the costs for seeking employment in a wide area (actual transportation fee and accommodation fee) and costs for relocation (actual transportation fee, moving fee, etc.) are subsidized.例文帳に追加

災害救助法適用地域の被災離職者及び被災地域に居住する求職者等が求職活動や就職に伴う転居を行う際に、広域求職活動費(交通費実費、宿泊料)、移転費(交通費実費、移転料等)を支給する。 - 厚生労働省

2. Improvement of the Work Environment, Etc., of Women Workers Engaged in Night Work When an employer causes a woman worker in its employ to engage in night work, the employer should take appropriate measures concerning the improvement of the work environment, etc., of said woman worker, particularly in regard to the following points.例文帳に追加

2 深夜業に従事する女性労働者の就業環境等の整備 事業主は、その雇用する女性労働者を深夜業に従事させる場合には、その女性労働者の就業環境等の整備に関し、特に次の点について適切な措置を講ずるべきである。 - 厚生労働省

(2) Consideration for circumstances such as raising a child or caring for a family member In the event that an employer wishes to cause a woman worker in its employ to engage newly in night work, the employer shall endeavor to give consideration to heeding her circumstances with regard to raising a child or caring for a family member, and with regard to her health, etc., and to related measures.例文帳に追加

(2) 子の養育又は家族の介護等の事情に関する配慮 事業主は、その雇用する女性労働者を新たに深夜業に従事させようとする場合には、子の養育又は家族の介護、健康等に関する事情を聴くこと等について配慮を行うよう努めるものとすること。 - 厚生労働省

(Causes of the Strong Desire to Work)Looking at reasons for wanting to work, the highest percentage of respondents cites economic reasons,but the percentage decreases with age.例文帳に追加

これらのことから、企業はこれまでのような賃金の上昇を約束できない中で、業績・成果、能力等を賃金に反映させることにより、従業員が納得して働くことができるよう、賃金制度の変更を行ってきたものと考えられる。 - 厚生労働省

例文

(v) When a consumer contract is a contract for value, and there exists a latent defect in the material subject of a consumer contract (when a consumer contract is a contract for work, and there exists a defect in the material subject of a consumer contract for work The same shall apply in the following paragraph), Clauses which totally exclude a business operator from liability to compensate damages to a consumer caused by such defect 例文帳に追加

五 消費者契約が有償契約である場合において、当該消費者契約の目的物に隠れた瑕疵があるとき(当該消費者契約が請負契約である場合には、当該消費者契約の仕事の目的物に瑕疵があるとき。次項において同じ。)に、当該瑕疵により消費者に生じた損害を賠償する事業者の責任の全部を免除する条項 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 93 In cases where either persons sentenced to imprisonment without work (and limited to those committed to a penal institution; hereinafter the same shall apply in this Section) or persons sentenced to misdemeanor imprisonment without work (and limited to those committed to a penal institution) request to engage in an assigned work, the warden of the penal institution may, pursuant to a Ministry of Justice Ordinance, permit them to do so. 例文帳に追加

第九十三条 刑事施設の長は、禁錮受刑者(刑事施設に収容されているものに限る。以下この節において同じ。)又は拘留受刑者(刑事施設に収容されているものに限る。)が刑事施設の長の指定する作業を行いたい旨の申出をした場合には、法務省令で定めるところにより、その作業を行うことを許すことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 51 (1) No fee-charging employment placement business provider nor any agent, employee or any other worker thereof shall, without just cause, divulge any personal secret learned with respect to any matter handled in the course of his/her work. The same shall apply even after such person ceases to be a fee-charging employment placement business provider or any agent, employee or any other worker thereof. 例文帳に追加

第五十一条 有料職業紹介事業者及びその代理人、使用人その他の従業者は、正当な理由なく、その業務上取り扱つたことについて知り得た人の秘密を漏らしてはならない。有料職業紹介事業者及びその代理人、使用人その他の従業者でなくなつた後においても、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 17-14 When a Class A fire defense equipment officer intends to conduct construction work specified by Cabinet Order under the provision of Article 17-5, he/she shall, as provided for by Ordinance of the Ministry of Internal Affairs and Communications, notify a fire chief or fire station chief of the type of the equipment, etc. subject to construction or improvement work, the site of the construction work and other necessary matters no later than ten days prior to the day on which the construction work is to be commenced. 例文帳に追加

第十七条の十四 甲種消防設備士は、第十七条の五の規定に基づく政令で定める工事をしようとするときは、その工事に着手しようとする日の十日前までに、総務省令で定めるところにより、工事整備対象設備等の種類、工事の場所その他必要な事項を消防長又は消防署長に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 83 (1) Where a patented invention is not sufficiently and continuously worked for 3 years or longer in Japan, a person intending to work the patented invention may request the patentee or the exclusive licensee to hold consultations to discuss granting a non-exclusive license; provided, however, that this shall not apply unless 4 years have lapsed from the filing date of the patent application in which the patented invention was filed. 例文帳に追加

第八十三条 特許発明の実施が継続して三年以上日本国内において適当にされていないときは、その特許発明の実施をしようとする者は、特許権者又は専用実施権者に対し通常実施権の許諾について協議を求めることができる。ただし、その特許発明に係る特許出願の日から四年を経過していないときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Articles 84, 85(1), 86(1) and 87(1) shall apply mutatis mutandis to the rescission of awards under the preceding paragraph and Article 85(2) shall apply mutatis mutandis to the rescission of awards under the preceding paragraph where the person to whom a non-exclusive license is granted fails to properly work the patented invention. 例文帳に追加

2 第八十四条、第八十五条第一項、第八十六条第一項及び第八十七条第一項の規定は前項の規定による裁定の取消しに、第八十五条第二項の規定は通常実施権の設定を受けた者が適当にその特許発明の実施をしない場合の前項の規定による裁定の取消しに準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 92 (1) Where a patented invention falls under any of the cases as provided in Article 72, the patentee or exclusive licensee may request the other person under the said Article to hold consultations to discuss granting a non-exclusive license to work the patented invention or a non-exclusive license on the utility model right or the design right. 例文帳に追加

第九十二条 特許権者又は専用実施権者は、その特許発明が第七十二条に規定する場合に該当するときは、同条の他人に対しその特許発明の実施をするための通常実施権又は実用新案権若しくは意匠権についての通常実施権の許諾について協議を求めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 22 (1) Where a registered utility model falls under any of the cases as provided in Article 17, the holder of utility model right or exclusive licensee may request the other person under the said Article to hold consultations to discuss granting a non-exclusive license to work the registered utility model or a non-exclusive license on the patent right or the design right. 例文帳に追加

第二十二条 実用新案権者又は専用実施権者は、その登録実用新案が第十七条に規定する場合に該当するときは、同条の他人に対しその登録実用新案の実施をするための通常実施権又は特許権若しくは意匠権についての通常実施権の許諾について協議を求めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 33 (1) Where a registered design or a design similar thereto falls under any of the cases as provided in Article 26, the holder or exclusive licensee of the design right may request the other person under the said Article to hold consultations to discuss granting a non-exclusive license to work the registered design or a design similar thereto or a non-exclusive license on the patent right or the utility model right. 例文帳に追加

第三十三条 意匠権者又は専用実施権者は、その登録意匠又はこれに類似する意匠が第二十六条に規定する場合に該当するときは、同条の他人に対しその登録意匠又はこれに類似する意匠の実施をするための通常実施権又は特許権若しくは実用新案権についての通常実施権の許諾について協議を求めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 26-2 (1) The author shall have the exclusive right to offer his work (with the exception of cinematographic works; the same shall apply below in this Article) to the public by transferring ownership of the original or reproductions of his work (excluding, however, reproductions of a cinematographic work where the author's work has been reproduced in said cinematographic work; the same shall apply below in this Article). 例文帳に追加

第二十六条の二 著作者は、その著作物(映画の著作物を除く。以下この条において同じ。)をその原作品又は複製物(映画の著作物において複製されている著作物にあつては、当該映画の著作物の複製物を除く。以下この条において同じ。)の譲渡により公衆に提供する権利を専有する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) reproductions of a work the ownership of which has been transferred to the public under the authority of a ruling [for compulsory license] under the provisions of Article 67, paragraph (1) or Article 69 or with a license under the provisions of Article 5, paragraph (1) of the Act on Special Provisions of the Exceptional Provisions to the Copyright Act, required as a consequence of the Enforcement of the Universal Copyright Convention (Act No. 86 of 1956); 例文帳に追加

二 第六十七条第一項若しくは第六十九条の規定による裁定又は万国著作権条約の実施に伴う著作権法の特例に関する法律(昭和三十一年法律第八十六号)第五条第一項の規定による許可を受けて公衆に譲渡された著作物の複製物 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) A person who makes such reproduction in a school textbook pursuant to the preceding paragraph shall notify the author thereof and pay to the copyright holder compensation, the amount of which will be fixed each year by the Commissioner of the Agency for Cultural Affairs, taking into account the spirit of the provisions of the preceding paragraph, the type and the usage of the work, the ordinary royalty rate, and other factors. 例文帳に追加

2 前項の規定により著作物を教科用図書に掲載する者は、その旨を著作者に通知するとともに、同項の規定の趣旨、著作物の種類及び用途、通常の使用料の額その他の事情を考慮して文化庁長官が毎年定める額の補償金を著作権者に支払わなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 194-9 (1) The employer shall, when carrying out the work using a vehicle for work at height (excluding the work travelling on roads; hereinafter the same shall apply up to Article 194-11), establish in advance a work plan in conformity the condition of the place pertaining to the said work, the type and capability of the said vehicle, and carry out the work by the said work plan. 例文帳に追加

第百九十四条の九 事業者は、高所作業車を用いて作業(道路上の走行の作業を除く。以下第百九十四条の十一までにおいて同じ。)を行うときは、あらかじめ、当該作業に係る場所の状況、当該高所作業車の種類及び能力等に適応する作業計画を定め、かつ、当該作業計画により作業を行わなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 575-9 The employer shall, when carrying out the construction work (excluding temporary work, the same shall apply hereinafter) on a river where it is liable to occur debris flow incidental due to rain, melting snow or earthquake (hereinafter referred to as "river with a danger of debris flow"), investigate in advance the condition of upper reaches of the river from the work place and the surrounding area in order to prevent workers from dangers due to debris flow, and record the result of the investigation. 例文帳に追加

第五百七十五条の九 事業者は、降雨、融雪又は地震に伴い土石流が発生するおそれのある河川(以下「土石流危険河川」という。)において建設工事の作業(臨時の作業を除く。以下同じ。)を行うときは、土石流による労働者の危険を防止するため、あらかじめ、作業場所から上流の河川及びその周辺の状況を調査し、その結果を記録しておかなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 28 A business operator carrying out a Worker Dispatching Undertaking may, where a person receiving the Worker Dispatching services has violated, with regard to said dispatch work, the provisions of this Act or of Acts applied under the provisions of Section 4 (including the provisions of orders based on these provisions; the same shall apply in Article 31), suspend the Worker Dispatching services or cancel the worker dispatch contract concerned. 例文帳に追加

第二十八条 労働者派遣をする事業主は、当該労働者派遣の役務の提供を受ける者が、当該派遣就業に関し、この法律又は第四節の規定により適用される法律の規定(これらの規定に基づく命令の規定を含む。第三十一条において同じ。)に違反した場合においては、当該労働者派遣を停止し、又は当該労働者派遣契約を解除することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

An exceptional case was when FUJIWARA no Michinaga, who served as Sadaijin and Ichinokami, resigned from the post of Ichinokami by taking the position of Sessho (regent), and he decided that the person who came in to work the earliest on the day would serve as ichinokami for the day among the seven kugyo, who were in the position between Udaijin (FUJIWARA no Akimitsu) and Dainagon (article of March 16, 1016, "Shoyuki" (Diary of FUJIWARA no Sanesuke)). 例文帳に追加

特殊なケースとして左大臣(一上)であった藤原道長が摂政就任によって一上を退く際には右大臣藤原顕光以下大納言以上の7人の公卿のうち、その日最も早く出勤した者がその日の一上職務を行うこととした例(『小右記』長和5年3月16日条)がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

His representative works include "Overview of Chinese History" (1880-1890, three volumes, published by Iwanami bunko: although it is an unfinished work, the book was read also in China due to its concise and objective style), and 'Study of Ancient Calendar' (presented for "History Journal" and collected in "Study of Ancient Calendar," revised book compiled by Kagehide MISHINA), a paper that studied about the Japanese calendar systems base on 'Shinyu-kakumei-setsu' (a prediction of revolution in Kanototori of the Chinese astrological calendar). 例文帳に追加

代表的な著作としては中国史の通史である『支那通史』(1888年-1890年、未完であるが、簡易かつ客観的であったことから中国でも読まれた、岩波文庫全3巻)や、「辛酉革命説」に基づいて日本の紀年問題を研究した「上世年紀考」(『史学雑誌』発表、三品影英増補『上世年紀考』所収)がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

If Otari was special in term of career, economic activity and work, finding out about how more "ordinary" government official worked became subject of future investigation, and if many other government officials could work the same way as Otari, studying about Otari surely leads us to approach the actual condition of lower-ranking government officials. 例文帳に追加

雄足がその経歴・経済活動・その職務において特別なのであれば、より「平凡」な官人たちはどのような活動をしていたのかが今後の検討課題となるし、雄足の活動は多くの他の官人たちも行いうるものであったのならば、雄足の研究はまさに下級官人の実態に直接迫る研究となりうる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As I said earlier, Deputy Prime Minister Kan’s initial proposal to set the ceiling of 2.7 trillion yen, made at a meeting of the Basic Policy Cabinet Committee, was retracted, and we argued that the total amount should be decided by adding up the amounts of necessary measures. The working group continued to work on the economic package until last night, and based on the outcome of their work, the Prime Minister made his own decision. 例文帳に追加

さっき申し上げましたように、当初、菅副総理から示された基本政策(閣僚)委員会での「2.7兆円を天井にしての対策を」ということについては撤回をして、「必要な対策を講じていく、そうした積み上げの中で決めていくべきだ」ということを我々は話をして、そうした中で、夕べまで、ワーキングチームの中でそういう努力がされ、それを踏まえて、総理がご決定をなされたことでありますから。 - 金融庁

It shall also be prohibited, save consent by the owner of the patent, to supply or offer to supply, on French territory, to a person other than a person entitled to work the patented invention, the means of implementing, on that territory, the invention with respect to an essential element thereof where the third party knows, or it is obvious from the circumstances, that such means are suited and intended for putting the invention into effect. 例文帳に追加

発明をその本質的要素に関してフランス領域内で実施する手段について,それが発明の実施に適しており,かつ,意図されていることを第三者が知っており,又はそのことが状況から明白である場合は,特許所有者の同意なしに,特許発明を実施する権原を有する者以外の者に,当該手段をフランス領域内で供給すること又は供給の申出をすることも禁止される。 - 特許庁

For example, when the applicant has a substance patent for the active ingredient of an approved drug product, a pharmaceutical patent for the use of the active ingredient for an approved pharmaceutical use, and a manufacturing process patent for the manufacturing process of the active ingredient, if it is deemed that obtaining the approval was necessary in order to work the invention protected by all of these patents, a patent term extension will be registered for each of the patents. 例文帳に追加

例えば、承認を受けた医薬品の有効成分に関する物質特許、その有効成分を承認された医薬用途に使用する医薬特許及びその有効成分の製造方法に関する製法特許がある場合、いずれの特許権についても、その特許発明の実施に承認を受けることが必要であったと認められる限りにおいて、それらの存続期間の延長登録が個別に認められる。 - 特許庁

Even when the specification describes the step-by-step process of producing a plant, in cases where the person skilled in the art cannot work the invention due to difficulties in obtaining the parent plant, the applicant must deposit the parent plant (its seeds, cells, etc.) prior to the application, and state the accession number in the original specification, according to Section 27bis of Regulations under the Patent Act. 例文帳に追加

明細書に作出過程を順を追って記載しても、親植物が容易に入手できないために当業者が実施をすることができない場合には、特許法施行規則第27条の 2の規定に従って、親植物(その種子、細胞等)を出願前に寄託し、その受託番号を出願当初の明細書に記載する。 - 特許庁

Even when the specification describes the step-by-step process of producing an animal, in cases where the person skilled in the art cannot work the invention due to difficulties in obtaining the parent animal, the applicant must deposit the parent animal (its embryos, etc.) prior to the application, and state the accession number in the original specification, according to Section 27bis of Regulations under the Patent Act. 例文帳に追加

明細書に作出過程を順を追って記載しても、親動物が容易に入手できないために当業者が実施をすることができない場合には、特許法施行規則第27条の2の規定に従って、親動物(その受精卵等)を出願前に寄託し、その受託番号を出願当初の明細書に記載する。 - 特許庁

(4) The Hungarian Patent Office shall invite the licensee to submit comments on the request for access. Following the written preparatory work, it shall decide on the ordering the access or on the refusal of the request. After the written preparatory work the Hungarian Patent Office shall only hold a hearing if the clarification of the facts requires that the parties be heard together or if any of the parties so requests in due time.例文帳に追加

(4) ハンガリー特許庁は,実施権者に対し,閲覧請求に関して意見を提出するよう求める。同庁は,書面による準備作業の後,閲覧の命令の発出又は請求の拒絶を決定する。書面による準備作業の後,ハンガリー特許庁は,事実の解明には当事者を一緒に聴聞することが必要な場合又は何れかの当事者が適時に請求する場合にのみ,聴聞を行う。 - 特許庁

(c) Each joint owner may grant to a third party a non-exclusive license for his own benefit subject to making equitable compensation to the other joint owners who do not personally work the invention or who have not granted a license. Failing amicable agreement, such compensation shall be laid down by the Court.例文帳に追加

(c) 各共有者は,自ら発明を実施しないか又はライセンスを許諾しない他の共有者に対して公平な補償をすることを条件として,自己の利得のために非排他的ライセンスを第三者に対して許諾することができる。かかる補償金について,友好的に合意できない場合は,裁判所によって決定されるものとする。 - 特許庁

(a) At the time of the making of the contract the vendor, lessor, or licensor was willing to sell or lease the article, or grant a licence to use or work the article or process, as the case may be, to the purchaser, lessee, or licensee, on reasonable terms specified in the contract and without any such condition as is mentioned in subsection (1) of this section; and例文帳に追加

(a) その契約の締結当時に販売者,賃貸人若しくは実施許諾者がその契約に規定される合理的な条件で,かつ,(1)にいう条件なしに,当該物品を販売若しくは賃貸し又は当該物品若しくは場合に応じて方法を使用又は実施するためのライセンスを購買者,賃借人又は実施権者に許諾する用意があったとき,及び - 特許庁

"Application for Patent Form No. 101 "Application for a Patent" shall be filled clearly and shall contain the title of the invention, the name of the applicant, his address, place of residence and place of work, the name of the inventor and his address and the name of the agent, if any, and his address, as well as information regarding priority and disclosure. The fields of the for shall be filled in accordance with their numbers as follows:例文帳に追加

様式101「特許出願」は,明瞭に記入し,かつ,発明の名称,出願人の名称,その宛先,居所及び就業場所,発明者の名称及びその宛先,(有する場合)代理人の名称及びその宛先,並びに優先権及び開示に関する情報を記載する。様式の各欄は,その番号に従って次のように記入するものとする。 - 特許庁

The author of the scenario, the person who makes an adaptation of the literary work, the author of the dialogue and the director shall jointly have the right to transmit or project the audio, visual or audiovisual work despite any opposition made by the author of the original literary work or composer of the music, without prejudice to the rights of the opposing author deriving from the co- authorship. 例文帳に追加

文学著作物の原作者又は作曲家による異議にかかわらず、共同著作から派生する相手方の著作者の権利を侵害することなく、脚本の著作者及び文学著作物の脚色をする者及び会談の著作者及び監督は、音響、映像、視聴覚著作物を伝達又は上映する権利を共同で有するものとする。 - 特許庁

Throughout the period of the agreed exploitation of the audiovisual, audio or visual work, the producer shall represent the authors of that work and their successors in any agreement for the exploitation of the said work, without prejudice to the rights of the authors of the quoted or adapted literary or musical works, and unless otherwise agreed in writing. 例文帳に追加

他で書面による別段の合意がない限り、引用又は脚色した文学の著作者又は音楽著作者の権利を侵害することなく、当該著作物の利用に関するいかなる契約においても、音響又は映像又は視聴覚著作物の合意した利用期間を通して、製作者はその著作物の著作者及び相続人を代表しなければならない。 - 特許庁

Where two years have elapsed since the registration of the utility model and the invention has not been worked or brought into use to a reasonable extent in Finland, any person who wishes to work the invention in the country may obtain a compulsory license to do so unless there are legitimate grounds for the failure to work. 例文帳に追加

実用新案登録後2年が経過したが,当該考案が未だフィンランドにおいて商業的に適切な程度で実施又は使用されていない場合は,そのことに正当な理由が存在しない限り,フィンランドで当該考案を実施する意思を有する者は,それについての強制ライセンスを取得することができる。 - 特許庁

(2) Persons who in any other way work the subject matter protected by the patent shall only be liable for compensation for the damage and prejudice caused if the owner of the patent has notified them of the existence of the patent in question and of their infringement and has required them to cease such infringement, or their action has been culpable or negligent.例文帳に追加

(2) その他如何なる方法にせよ特許が保護する主題を実施する者は,特許権者が問題の特許の存在及びその侵害を本人に通知し,かつ,かかる侵害を中止するよう要求した場合,又はその行為が過失又は懈怠であった場合は,生じた損害及び不利益に対してのみ補償する責任を有する。 - 特許庁

(1) Following expiration of the period laid down in Article 83 for working the invention protected by the patent, any person may request the granting of a compulsory license for the patent provided that, at the time of the request, unless there are legitimate excuses, working of the patent has not commenced or effective and concrete preparations have not been made to work the invention that is the subject matter of the patent, or working has been suspended for more than three years.例文帳に追加

(1) 特許により保護される発明を実施するため第83条に定める期間が満了した後,合法的理由がある場合を除き,特許の実施が開始されない若しくは特許の主題である発明を実施するため実際上のかつ具体的な準備が整わない又は実施が3年以上停止されている場合は,如何なる者も当該特許について強制ライセンスの付与を請求することができる。 - 特許庁

(1) Where it is not possible to work the invention protected by a patent without harming the rights conferred by an earlier patent, the owner of the subsequent patent may at any time require the granting of a compulsory license for the earlier patent provided that his invention has distinctive industrial objectives or represents considerable technical progress in comparison with the earlier patent.例文帳に追加

(1) 先の特許により付与された権利を害することなく後の特許により保護される発明を実施することが不可能な場合は,後の特許の特許権者は何時でも,先の特許について強制ライセンスの申請をすることができる。ただし,後の発明が先の特許と比較して異なる産業上の目的を有するか又は顕著な技術的進歩をもたらすことを条件とする。 - 特許庁

(e) failure to fulfill the obligation to work the invention as specified in Chapter I of Title IX when the owner of the patent does not benefit from the provisions of the Paris Convention and is usually domiciled or has his industrial or commercial establishment in a country the legislation of which permits the adoption of such a measure. In such cases, the provisions concerning the granting of licenses contained in Chapter III of Title VIII and in Chapters II, III and IV of Title IX shall not apply.例文帳に追加

(e) 特許権者がパリ条約の規定を享受できず,かつ,スペイン法と同様の尺度を採用する国に通常居住し又は工業若しくは商業上の営業所を有する場合,第9部第1章に定める発明を実施する義務を怠る場合。かかる場合は,第8部第3章及び第9部第2章,第3章及び第4章に含まれるライセンスの付与に関する規定は適用しないものとする。 - 特許庁

Where the amount of remuneration (Sections 8 to 10) has been made dependent on the exploitation of the invention by the employer and where the employer fails to work the invention to an extent commensurate with its economic importance for the enterprise, the remuneration shall be assessed as if the employer had worked the invention to an extent commensurate with its economic importance for the enterprise. 例文帳に追加

対価(第8条から第10条まで)の金額が使用者による発明の実施に依存させられており,かつ,使用者がその企業の経済的重要性に見合う程度にその発明を実施しなかったときは,対価は,使用者が企業の経済的重要性に見合う程度にその発明を実施したものとして査定されるものとする。 - 特許庁

The claim (subsections (1) and (2)) may not be made if the employer, with due regard to the circumstances of the case, cannot be expected to work the invention at all or to a greater extent than he has done or could be expected to do had there been no transfer or other alienation. 例文帳に追加

発明に係わる諸般の事情を考慮した場合,使用者が発明を実施することが全く期待できないか,又は現に行っている実施の程度若しくは譲渡その他の処分がなければ行ったと期待される実施の程度を上回って実施することが期待できないときは,当該請求((1)及び(2))を行うことはできない。 - 特許庁

If a patented invention cannot be worked without infringing an invention patented earlier (older patent), the holder of the later patent may apply for a non-exclusive license to work the earlier patent if the invention protected by the later patent involves an important technical advance of considerable economic significance. 例文帳に追加

特許発明を,先に特許を受けた発明(先の特許)を侵害することなしには実施することができない場合は,後の特許の所有者は,先の特許を実施するための非排他的ライセンスを求める申請をすることができる。ただし,この規定は,後の特許によって保護される発明が顕著な経済的重要性を有する重大な技術的進歩を伴っていることを条件とする。 - 特許庁

(5) When a patentee does not work the patented invention or does not work it predominantly in Germany, compulsory licenses under the provisions of subsection (1) may be granted to ensure an adequate supply of the patented product to the domestic market. Importing shall insofar be deemed to constitute working of the patent in Germany. 例文帳に追加

(5) 特許所有者が特許発明を実施していない,又はドイツにおいて広く実施していないときは,特許製品のドイツ市場への十分な供給を確保するために,(1)の規定に基づく強制ライセンスを付与することができる。輸入は,その限りにおいて,特許発明のドイツにおける実施を構成するものとみなす。 - 特許庁

Unlike a cover method of conventional repair work, the places and quantity of the door sills damaged during work in a newly built construction site are confirmed without using firearms and electric tools, and stainless steel plates are machined and manufactured by a bender based on shape and dimensions according to a steel fittings drawing and delivered into the site to execute a door sill bonding cover method.例文帳に追加

従来の改修工事のカバー工法と異なり、火器、電動工具を使用する事なく、新築建設現場の工事中に傷付いた沓ずりの場所と数量を確認し、鋼製建具図面より形状、寸法をもとにステンレス製鋼板をベンダーで加工製作し、現場に納入して、沓ずり接着カバー工法で施工する。 - 特許庁

To overcome the problems that conventionally, in minor bookbinding companies, gathered books gathered by a gathering machine are thrown into a bookbinding machine by a worker one by one by gripping them with hand, however, the generation of human errors by the worker, the fatigue brought about by the prolonged work, the deterioration in the working efficiency and the increase in errors accompanying the fatigue are big problems, and the automation of those processes is desired.例文帳に追加

従来、中小の製本所においては、丁合機で丁合された丁合本を作業員が1部ずつ掴み取って製本機に投入していたが、作業員の人為的ミスの発生や、長時間作業の疲労や、それに伴う作業効率の悪化とミスの増加が大きな問題であり、このプロセスの自動化が希求されている。 - 特許庁

例文

An image processing apparatus including an interface with removable media comprises: an image data input means for inputting image data; an image processing means for processing image data to work the image data; an image data storage means for storing worked image data on removable media; and an image data output means for outputting stored image data.例文帳に追加

リムーバルメディアとのインタフェースを有する画像処理装置において、画像データを入力する画像データ入力手段と、画像データに対して処理を行うことで画像データを加工する画像処理手段と、加工された画像データをリムーバルメディアに保存する画像データ保存手段と、保存された画像データを出力する画像データ出力手段とを有する。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS