1016万例文収録!

「いしおだい3ちょうめ」に関連した英語例文の一覧と使い方(9ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > いしおだい3ちょうめに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

いしおだい3ちょうめの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1460



例文

(2) 第29条(2)(b)に基づく調査及び審査報告の請求又は第29条(2)(c)(i),(d)(i)若しくは(e)(i)又は(4)に基づく審査報告の請求を提出するための第29条(7)に基づく所定の延長期間は,次のとおりとする。 (a) (b)に従うことを条件として, (i) 宣言された優先日,若しくは (ii) 宣言された優先日が存在しない場合は,当該出願をした日, から39月,又は (b) 第20条(3),第26条(6)若しくは第47条(4)に基づいて新規出願をしている場合は,当該新規出願を実際に提出した日から39月例文帳に追加

(2) The extended period prescribed under section 29(7) for filing a request for a search and examination report under section 29(2)(b) or a request for an examination report under section 29(2)(c)(i), (d)(i) or (e)(i) or (4) shall be -- (a) subject to sub-paragraph (b), 39 months from -- (i) the declared priority date; or (ii) where there is no declared priority date, the date of filing the application; or (b) where a new application is filed under section 20(3), 26(6) or 47(4), as the case may be, 39 months from the actual date of filing of the new application. - 特許庁

特許庁及び審判部は, それぞれ, 第18 条(1),(2) 及び(5), 第19 条(1), 第28 条(1),第29 条(7) 並びに第31 条に定める期間を除き,意匠の登録手続に関する規定に規定する期間を3 月以内の特定の期間延長することができる。ただし, 特許庁がその旨の請求を関連する期間の満了前に受領すること及び当該期間延長に関する国家手数料が納付されることを条件とする。例文帳に追加

The periods provided for in the provisions for the registration procedure of a design, except such periods as are specified in Section 18, Paragraphs one, two and five, Section 19, Paragraph one, Section 28, Paragraph one, Section 29, Paragraph seven and Section 31 of this Law, may be extended by the Patent Office or the Board of Appeal respectively for a specified period of time but not longer than for 3 months, if such request has been received by the Patent Office before the expiration of the relevant period and the State fee for the extension of such period has been paid. - 特許庁

第26条(1)に基づく請求は,様式12により,長官の命令の日から3月以内にしなければならず,かつ,申立人が依拠する事実及びその者が求める救済措置を記載した陳述書を添付しなければならない。例文帳に追加

Request under section 26(1) shall be made on Form 12 within three months from the date of the order of the Controller and shall be accompanied by a statement setting out the facts upon which the petitioner relies and relief he claims.  - 特許庁

さらにそれに先だって2009年4月2日に表明された最大2兆円規模のODAや、2009 年3 月14 日に表明された国際協力銀行による5,000 億円程度の「環境投資支援イニシアティブ」も活用して、アジアのインフラ整備に貢献することを表明している。例文帳に追加

Also, approaches for environmental problems must not be forgotten when considering the sustainable growth of Asia. - 経済産業省

例文

2008 年6 月のナザルバエフ大統領、2010 年3 月のサウダバエフ国務長官兼外務大臣の訪日の際には、それぞれ経済産業大臣との間で資源分野を含めた二国間経済関係深化に向けた積極的な意見交換を行うなど、ハイレベルでの取組みを推進している。例文帳に追加

During the visit of President Nursultan Nazarbayev in June 2008, and Foreign Minister and Secretary of State Saudabaefu in March 2010, each Minister exchanged of views for active bilateral economic relations, including resources subject, promoting high level discussion with Japan's Minister of Economy, Trade and Industry. - 経済産業省


例文

中小企業は、資本や技術、人材といった経営資源が大企業に比して必ずしも潤沢でないため、①海外現地での良質な資材及び原材料調達、②優秀な人材の確保に困難を来たしているほか、③技術流出や④代金回収等にも問題を感じている。例文帳に追加

Since SMEs have limited access to management resourcessuch as capital, technology, and human resourcescompared to large companies, they face unique challenges, such as: (1) difficulties in procuring good-quality equipment and raw materials locally; (2) difficulties in securing capable human resources; (3) technology drain; and (4) problems with the collection of accounts receivable. - 経済産業省

5 日本弁護士連合会の懲戒委員会は、第三項の審査により対象弁護士等につき懲戒することを相当と認めるときは、懲戒の処分の内容を明示して、その旨の議決をする。この場合において、日本弁護士連合会は、当該議決に基づき、対象弁護士等を懲戒しなければならない。例文帳に追加

(5) If the Disciplinary Actions Committee of the Japan Federation of Bar Associations finds, based on an examination pursuant to paragraph (3), that it is appropriate to discipline the Accused Attorney, etc., it shall adopt a resolution to that effect setting forth the details of the dispositions to be undertaken. In such a case, the Japan Federation of Bar Associations shall, based on said resolution, discipline the Accused Attorney, etc.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

パレット台車1のサイドウオール2に、エンドグレートバーのグレートバー押え4の上面を覆うと共にこの上面に密接するように張り出し5を設けたことを特徴とする連続式焼結機のパレット台車のサイドウオール。例文帳に追加

The sidewall of the pallet truck of a continuously sintering machine comprises an overhang 5 covering an upper surface of a fire grate bar retainer 4 of an end grate bar 3 and closely contacted with the upper surface of the retainer 4 and provided at the sidewall 2 of the truck 1. - 特許庁

2 会社法第九百四十条第三項(電子公告の公告期間等)、第九百四十一条(電子公告調査)、第九百四十六条(調査の義務等)、第九百四十七条(電子公告調査を行うことができない場合)、第九百五十一条第二項(財務諸表等の備置き及び閲覧等)、第九百五十三条(改善命令)及び第九百五十五条(調査記録簿等の記載等)の規定は、外国銀行支店が電子公告によりこの法律又は他の法律の規定による公告(会社法の規定による公告を除く。)をする場合について準用する。この場合において、同法第九百四十条第三項中「前二項」とあるのは「銀行法第四十七条第二項の規定により外国銀行支店を一の銀行とみなして適用する同法第五十七条の二第一項」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。例文帳に追加

(2) The provisions of Article 940(3) (Period of Public Notice, etc. for Electronic Public Notice), Article 941 (Investigation of Electronic Public Notice), Article 946 (Obligation, etc. of Investigation), Article 947 (Cases Where Investigation of Electronic Public Notice May Not be Conducted), Article 951(2) (Keeping and Inspection, etc. of Financial Statements, etc.), Article 953 (Order for Improvement) and Article 955 (Entry, etc. in Investigation Record Books, etc.) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to cases where a Foreign Bank Branch gives public notice under the provisions of this Act or other Acts (excluding public notice under the provisions of the Companies Act) by way of Electronic Public Notice. In this case, the phrase "Preceding Two Paragraphs" in Article 940(3) of that Act shall be deemed to be replaced with "Article 57-2(1) of the Banking Act as applied by deeming the Foreign Bank Branch as a single Bank pursuant to the provisions of Article 47(2) of that Act" and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(3) 意匠の登録においては,意匠の表示を含め,かつ,次のものを明示するものとする。 (a) 意匠番号 (b) 登録所有者の名称及び宛先 (c) 代理人が存在する場合は,その名称及び宛先 (d) 創作者の名称及び宛先。ただし,創作者が登録において記名しないように求めた場合を除く。 (e) 優先権が主張され,かつ,この主張が受け入れられた場合は,優先日,及び先の出願がなされた国又は先の出願が指定してなされた国,及び (f) 意匠が使用される製品の種類例文帳に追加

(3) The registration of an industrial design shall include a representation of the industrial design and shall specify - (a) the number of the industrial design; and (b) the name and address of the registered owner; and (c) the name and address of the agent, if any; and (d) the name and address of the creator, except where he has asked not to be named in the registration; and (e) if the priority has been claimed, and the claim has been accepted, the priority date and the country or countries in which or for which the earlier application was filed; and (f) the kind of products for which the industrial design is to be used. - 特許庁

例文

出願人が特許法第9条にいう調査が行われることを希望する場合は,出願人は,出願日又は出願したとみなされる日から3月以内にその旨の請求書を提出し,かつ,調査機関が定めた手数料及び特許商標庁による取扱手数料を納付しなければならない。例文帳に追加

If the applicant wishes the search referred to in section 9 of the Patents Act to be performed, he shall, within 3 months from the date of filing of the application, or from the date on which the application is deemed to have been filed, file a request to that effect and pay the fee prescribed by the Searching Authority and a fee for the handling of the application by the Patent and Trademark Office.  - 特許庁

そして,第1パッキン及び第2パッキン6を軸方向に圧縮することにより径方向に膨張させて,第1ブラケット4及び第2ブラケット7とラジアントチューブ1の端部11の外周面111との間を密封して,端部11を炉壁81に取り付けている。例文帳に追加

The first packing 3 and the second packing 6 are compressed in the shaft direction, and are expanded in the radial direction to seal a part between the first bracket 4, the second bracket 7 and the outer peripheral surface 111 of the end part 11 of the radiant tube 1, and the end part 11 is installed on the furnace wall 81. - 特許庁

2012 年は、ロシアが議長を務め、(1)貿易・投資の自由化及び地域経済統合、(2)食料安全保障の強化、(3)信頼あるサプライチェーンの構築、(4)イノベーションを通した経済成長の推進、の 4 つの優先課題の下に議論を行っており、その成果が、9 月にウラジオストクにて開催されるAPEC 首脳会議・閣僚会議においてとりまとめられる。例文帳に追加

Future prospects In 2012, Russia chaired the discussions under four priorities: (1) trade and investment liberalization, and regional economic integration, (2) strengthening food security, (3) establishing reliable supply chains and (4) intensive cooperation to foster innovative growth; the outcome will be summarized at the APEC top-level meeting and Ministerial Meeting to be held in Vladivostok in September. - 経済産業省

ノルウェー工業所有権庁に関して,第2章,第4章若しくは第6章又は第68条第3段落に定める又はこれに従う期限を遵守せず,その結果権利を喪失した当事者は,それにも拘らず,当該当事者及びその代理人(存在する場合)が合理的に期待される当然の勤勉さを示したことを立証した場合は,請求により事案を処理させるものとする。例文帳に追加

A party who, in relation to the Norwegian Industrial Property Office, has failed to comply with a time limit set forth in or in accordance with the provisions in Chapter 2, 4 or 6 or Section 68, paragraph three, and has consequently suffered a loss of rights shall, if he so requests, nevertheless have a case processed if it is substantiated that the party and his representative, if any, have shown the due diligence that can reasonably be expected. - 特許庁

第五十八条の三 法務大臣は、法第六十一条の二の九第三項の規定により難民審査参与員の意見を聴取するときは、あらかじめ、難民審査参与員の参集を求め、当該異議申立てに係る法第六十一条の二の九第一項各号のいずれかの処分の理由を明らかにした書面並びに当該処分の基礎とした書類及び資料の写しを示すものとする。例文帳に追加

Article 58-3 When hearing the opinions of the refugee examination counselors pursuant to the provisions of Article 61-2-9, paragraph (3) of the Immigration Control Act, the Minister of Justice shall, in advance, convene them and show them a document stating the grounds for any of the dispositions listed in the items of Article 61-2-9, paragraph (1) of the Immigration Control Act pertaining to the filing of an objection and copies of documents and materials constituting the grounds for the disposition.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十六条 法務大臣は、仮拘禁許可状により拘禁されている犯罪人について、外務大臣から第三条の規定による引渡しの請求に関する書面の送付を受けた場合において、第四条第一項各号の一に該当するため同条同項の規定による命令をしないときは、東京高等検察庁検事長及び当該犯罪人にその旨を通知するとともに、東京高等検察庁検事長に対し、当該犯罪人の釈放を命じなければならない。例文帳に追加

Article 26 (1) The Minister of Justice shall, when he/she receives documents regarding the extradition of an offender who is being detained under a provisional detention permit as provided for in Article 3 from the Minister of Foreign Affairs, but does not issue the order provided for in paragraph (1) of Article 4 because the case falls under one of the items contained in that paragraph, notify the Superintending Prosecutor of the Tokyo High Public Prosecutors Office and the offender concerned thereof and order the Superintending Prosecutor of the Tokyo High Public Prosecutors Office to release the offender concerned.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) 司法大臣は,特許庁長官の勧告を受けて,審判部の構成員数を決定し,かつ,審判部の構成員を3年の任期で任命する。構成員の1を審判部の審判長として承認する。特許庁の代表並びに科学,技術及び法律の専門家を審判部の構成に含める。例文帳に追加

(2) After the recommendation of the Director of the Patent Office, the Minister for Justice shall determine the number of the members of the Board of Appeal and shall appoint members of the Board of Appeal for a period of three years, one of which shall be approved as the chair of the Board of Appeal. The representatives of the Patent Office and science, technology or law specialists shall be within the composition of the Board of Appeal. - 特許庁

日本経済について見れば、リーマン危機後のマイナス成長からの回復過程において昨年3月11日に起きた東日本大震災のダメージは大きかった。例文帳に追加

Looking at the Japanese economy, it suffered serious damage in the wake of the Great East Japan Earthquake which occurred on March 11 last year, just in the middle of the recovery process from the recession following the Lehman crisis.  - 財務省

クラッドにおいてファイバーグレーティング4が存在する部分(グレーティング部)を部分的に覆うようにクラッドの外周面に形成されるとともに、クラッドの屈折率と異なる屈折率を有する第1屈折率領域5aと、第1屈折率領域5aがグレーティング部を覆う長さを変更可能な調整手段とを備えている。例文帳に追加

The component is provided with a first refraction index region 5a which is formed on the outer peripheral surface of a clad 3 so that the part in which a fiber grating 4 exists (a grating part) is partially covered in the clad 3 and has a refractive index different from that of the clad 3, and an adjustment means for adjusting the length of the first refraction index region 5a which covers the grating. - 特許庁

減圧された真空チャンバ1内に配設されたステージ5上に保持された第1及び第2の各ウエハ(接合対象物)11,12に対し、接合ヘッド4により所定圧力で加圧を加え、面接触した接合面間に直流電圧を印加するのに併せてX軸超音波振動子2及び/又はZ軸超音波振動子から超音波振動を印加する。例文帳に追加

First and second wafers (objects to be joined) 11, 12 held on a stage 5 arranged in an evacuated vacuum chamber 1 are pressurized by a joining head 4 at the predetermined pressure; the DC voltage is applied between joining surfaces in surface contact with each other, and the ultrasonic vibration is applied thereto by an X-axis ultrasonic oscillator 2 and/or a Z-axis ultrasonic oscillator 3. - 特許庁

直線溝5,6は双方のチップ10,11の接合面に対して直交する方向に断面V字状に形成し、第1及び第2係合部材2,は予め光軸を一致させて接続した1個の光デバイス16に係合させてボルト1で連結して光軸調整治具1とした。例文帳に追加

The linear grooves 5, 6 are formed in a V shape in cross section in the direction orthogonal to the joined surface of both chips 10, 11, and the first and second engaging members 2, 3 are engaged with one optical device 16 connected by preliminarily aligning optical axes and are connected with bolts 13 to manufacture the optical axis adjusting jig 1. - 特許庁

1〜27cm^のジャガイモおよび/またはニンジンを含有し、水溶性食物繊維の含有量が1食当り0.5〜2.5gであって、更にソルビトールを含有した大腸内視鏡検査用食品。例文帳に追加

The food for large intestine endoscopy contains 1-27 cm^3 potato and/or carrot, has 0.5-2.5 g content of water soluble dietary fiber per serving, and further contains sorbitol. - 特許庁

2 会員等は、商品市場における取引について別表第三に定める帳簿その他業務に関する書類を商品市場ごとに作成しなければならない。例文帳に追加

(2) A Member, etc. shall prepare books and other business-related documents specified in the Appended Table 3 for transactions on each Commodity Market separately.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

台金の表面に超砥粒を固着して形成された、断面が多角形をなすビーズ2が、ワイヤの長手方向に対して間隔をおいて配列されている。例文帳に追加

The beads 2 formed by fixing a superabrasive grain to a surface of base metal and having a cross section forming a polygonal shape, are arranged at an interval in the longitudinal direction of a wire 3. - 特許庁

ネットワーク上での音声データの遅延を防ぎ、通話品質の向上をみたしつつ、第3者からの盗聴を防ぐためにIPパケットの中身を暗号化して通信を行う。例文帳に追加

To provide a communication relay method and a communication relay apparatus capable of encrypting contents of IP packets and carrying out communication to prevent interception by a third party while preventing a delay in voice data on a network and satisfying the enhancement of speech quality. - 特許庁

2 会員等は、商品市場における取引について別表第三に定める帳簿その他業務に関する 書類を商品市場ごとに作成しなければならない。例文帳に追加

(2) A Member, etc. shall prepare books and other business-related documents specified in the Appended Table 3 for transactions on each Commodity Market separately.  - 経済産業省

その上で、スムーズな新体制への移行のためには、会社を売却した前社長が2~3年間、代表権のない取締役や顧問・相談役として、引き続き売却した企業に留まることも多い。例文帳に追加

In order to ensure a smooth transition, it is also common for the previous president of the acquired company to remain at the company for two or three years as a director without representation rights, or as an adviser or counselor. - 経済産業省

拓殖大学との関係は台湾総督府民政長官時代、設立間もない「台湾協会学校」の良き理解者としてたびたび入学式や卒業式で講演をし物心両面において支援していたが、大正8年(1919年)より第3代学長として直接拓殖大学の経営に携わることとなった。例文帳に追加

When he was in the position of the Civil Administrative General of the Governor-General of Formosa, he was an sympathetic supporter both materially and spiritually for the newly founded 'The School of Taiwan Association,' and he often gave speeches at the entrance or graduation ceremonies of the school; in 1919, he became the third university president of Takushoku University to directly work on the management of the school.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

5 経済産業大臣は、第三項の場合において、第一項の規定による届出に係る特定導管をガス導管事業の用に供することにより、第三項に規定する他の一般ガス事業者の供給区域内のガスの使用者の利益が阻害されるおそれがあると認めるときは、その届出をした者に対し、その届出を受理した日から三十日(次項の規定により第三項に規定する期間が延長された場合にあつては、当該延長後の期間)以内に限り、その届出の内容を変更し、又は中止すべきことを命ずることができる。例文帳に追加

(5) When the Minister of Economy, Trade and Industry finds, in the case referred to in paragraph 3, that the use of the Specified Pipes to which the notification given under paragraph 1 pertained for the Gas Pipeline Service Business is likely to harm the interests of gas users in the service area of the other General Gas Utility prescribed in paragraph 3, he/she may, within 30 days from the day when the notification was received (or, if the period prescribed in paragraph 3 has been extended pursuant to the next paragraph, the extended period), order the General Gas Utility that has given the notification to change the content of the notification or suspend its use of the Specified Pipes to which such notification pertained.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 経済産業大臣は、第三項の場合において、第一項の規定による届出に係る特定導管をガス導管事業の用に供することにより、第三項に規定する一般ガス事業者の供給区域内のガスの使用者の利益が阻害されるおそれがあると認めるときは、その届出をした者に対し、その届出を受理した日から三十日(次項の規定により第三項に規定する期間が延長された場合にあつては、当該延長後の期間)以内に限り、その届出の内容を変更し、又は中止すべきことを命ずることができる。例文帳に追加

(5) When the Minister of Economy, Trade and Industry finds, in the case referred to in paragraph 3, that the use of the Specified Pipes to which the notification given under paragraph 1 pertained for the Gas Pipeline Service Business is likely to harm the interests of gas users in the service area of the General Gas Utility prescribed in paragraph 3, he/she may, within 30 days from the day when the notification was received (or, if the period prescribed in paragraph 3 has been extended pursuant to the next paragraph, the extended period), order the person who has given the notification to change the content of the notification or suspend its use of the Specified Pipes to which such notification pertained.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十一条の五 市町村長等は、製造所、貯蔵所(移動タンク貯蔵所を除く。)又は取扱所においてする危険物の貯蔵又は取扱いが第十条第三項の規定に違反していると認めるときは、当該製造所、貯蔵所又は取扱所の所有者、管理者又は占有者に対し、同項の技術上の基準に従つて危険物を貯蔵し、又は取り扱うべきことを命ずることができる。例文帳に追加

Article 11-5 (1) When a municipal mayor, etc. finds that the storage or handling of hazardous materials conducted at a manufacturing facility, storage facility (excluding a mobile tank storage facility) or handling facility is in violation of the provision of Article 10, paragraph (3), he/she may order the owner, manager or possessor of the manufacturing facility, storage facility or handling facility to store or handle hazardous materials in accordance with the technical standards set forth in said paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第88条に拘らず,差押商品に関連して第90条(3)に基づき何ら命令が下されない場合で,政府が他の法律に基づいて商品の管理を維持することを要求又は許可される場合は,長官は当該商品を解放又は処分する義務を有さない。例文帳に追加

Notwithstanding section 88, in a case in which no order has been made under section 90(3) in relation to seized goods, the Director-General is not obliged to release or dispose of the goods if the Government is required or permitted, under any other law, to retain control of the goods. - 特許庁

一面にダイヤフラムを有してその内部の空気を外へ通気させる通気孔4をもった空気室2を備え、空気室2が火災の熱によって急激に膨張するとダイヤフラムが変位し電気接点7を接触させる構成の差動式熱感知器1である。例文帳に追加

This differential heat sensor 1 is provided with an air chamber 2 having a diaphragm 3 on one face and an air hole 4 for blowing inside air to the outside, and when the air chamber 2 is rapidly expanded due to the heat of a fire, the diaphragm 3 is displaced, and brought into contact with an electric contact 7. - 特許庁

応安3年(1370年)8月には、北朝において後光厳天皇が実子緒仁親王(後円融天皇)への譲位を内々に諮問すると、崇光上皇が実子栄仁親王が正嫡であると主張したため皇位継承問題が発生した。例文帳に追加

In August 1370, when Emperor Gokogon confidentially consulted his advisors in the Northern Court about abdicating in favor of his biological son Imperial Prince Ohito (later Emperor Goenyu), the Retired Emperor Suko insisted that his biological son Imperial Prince Yoshihito was the rightful heir, thus causing a problem over the Imperial Succession.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

閾値演算設定部5は、最大振幅値検出部により検出された最大振幅値に基づいて設定した閾値を、所定の時間毎に超音波センサ信号の減衰曲線に近似させた低い値に変更するための演算を行うとともに、該演算により得られた閾値を反射認識部2に設定する。例文帳に追加

The threshold calculation setting section 5 performs calculation for changing the threshold set based on the maximum amplitude value detected by the maximum amplitude value detector 3 to a low value approximate to a decay curve of an ultrasonic sensor signal every determined time, and sets the threshold obtained by the calculation in the reflected wave recognition section 2. - 特許庁

主装置1は、水平判定条件を満たしていないと判定した場合は、架台6の水平度が当該条件を満たすための架台6の脚7の高さの調整指示情報を音声合成により生成してコミュニケーション装置に送信する。例文帳に追加

When the main device 1 determines that the level criterion is not satisfied, the main device 1 generates adjustment instruction information of the height of a leg 7 of the table 6 to satisfy the criterion of levelness of the table 6 by voice synthesis and transmit it to a communication device 3. - 特許庁

第七十条の二 審決は、文書によつてこれを行い、審決書には、公正取引委員会の認定した事実及びこれに対する法令の適用並びに納付命令に係る第六十六条第三項の審決にあつては、課徴金の計算の基礎を示し、委員長及び合議に出席した委員がこれに署名押印しなければならない。例文帳に追加

Article 70-2 (1) Decisions shall be rendered in writing, and the written decisions shall show the facts found by the Fair Trade Commission and the application of laws and regulations thereto and, in the case of decisions set forth in paragraph 3 of Article 66 pertaining to payment orders, the basis of calculating the surcharge, and the chairman and the commissioners attending the meeting shall sign and seal it.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

また、1891年(明治24年)には、経営が傾いた東京日日新聞(現在の毎日新聞)を買収、在官のまま第3代社長を勤め、日清戦争から日露戦争にいたるまでの日本の政治・外交において、政府擁護の論陣を張った。例文帳に追加

In 1891, he took over Tokyo Nichinichi Shinbun (present Mainichi Shinbun) which was having management difficulties, and of which he became the third president while still being in politics; and he argued in defense of the government on the Japanese political and diplomatic fronts from the Sino-Japanese War through the Russo-Japanese war.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

 保健所長は、身体障害者福祉法 (昭和二十四年法律第二百八十三号)第十五条第四項 の規定により身体障害者手帳の交付を受けた児童(身体に障害のある十五歳未満の児童については、身体障害者手帳の交付を受けたその保護者とする。以下同じ。)につき、同法第十六条第二項第一号又は第二号に掲げる事由があると認めるときは、その旨を都道府県知事に報告しなければならない。例文帳に追加

(3) When a public health center's director finds that a child to whom a physically disabled certificate is issued pursuant to the provision of Article 15 paragraph (4) of the Physically Disabled Welfare Act (Act No. 283 of 1949) (or the guardian of a child to whom a physically disabled certificate is issued as aforesaid, if he/she is a child with physical disabilities under 15 years of age; the same shall apply hereinafter) falls under any of the reasons listed in Article 16 paragraph (2) item (i) or (ii) the same Act, the public health center's director shall notify the prefectural governor to that effect.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 行政庁は、不利益処分の名あて人となるべき者の所在が判明しない場合においては、第一項の規定による通知を、その者の氏名、同項第三号及び第四号に掲げる事項並びに当該行政庁が同項各号に掲げる事項を記載した書面をいつでもその者に交付する旨を当該行政庁の事務所の掲示場に掲示することによって行うことができる。この場合においては、掲示を始めた日から二週間を経過したときに、当該通知がその者に到達したものとみなす。例文帳に追加

(3) Administrative agencies may, in cases where the location of an anticipated subject party of an Adverse Disposition is unknown, accomplish the notice pursuant to the provision of paragraph 1 of this Article by posting, on the notice board of their offices, the name of the addressee, the matters listed in items 3 and 4 of paragraph 1, and a statement that the administrative agency will deliver to the addressee in question at any time a document addressing each of the matters listed in the said items of the said paragraph. Accordingly, notice shall be deemed to have attained the addressee two weeks after its posting.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) 取消手続,不侵害の決定に関する手続及び(本法に別段の規定がない限り)規則816/2006/EC(第33/A条(1))が適用される強制ライセンスに関する手続(第83/A条から第83/H条まで)において,ハンガリー特許庁は,3名の構成員から成る合議体の形で手続を進め,聴聞において決定を下す。同庁は,特許明細書の解釈についても,3名の合議体の形で専門的意見を述べる。合議体は,過半数で決定を行う。例文帳に追加

(2) In revocation procedures, in procedures for a decision on lack of infringement and ? in the absence of a provision of this Act to the contrary ? in procedures relating to compulsory licenses to which Regulation 816/2006/EC [Article 33/A(1)] applies (Articles 83/A to 83/H), the Hungarian Patent Office shall proceed and shall take a ruling at the hearing in the form of a board consisting of three members. It shall give an expert opinion on the interpretation of a patent description also in the form of a three-member board. The board shall take its decisions on a majority. - 特許庁

ただし、PCT外国語出願が、国内優先権における先の出願である場合は、先の出願について翻訳文が提出されなくとも、優先権の主張を伴う出願の当初明細書に記載された発明のうち、先の出願の国際出願日における明細書、請求の範囲又は図面に記載された発明については、優先権主張を伴う出願について特許掲載公報の発行又は出願公開されたときに、先の出願についても出願公開されたものとみなされ、先行技術効果を有することになる(第41条第3項、第184条の15第4項)。例文帳に追加

However, where the foreign language PCT application is an earlier application on which internal priority is based, even if a translation of the earlier application has not been filed, the earlier application shall be considered to have been published with regard to the inventions described in the description, claims or drawings as of the international filing date of the earlier application, among the inventions described in the original description of the later application for which priority is claimed, provided that the later application claiming priority has been laid open or published in the gazette containing the patent. As a result, the earlier application has the prior art effect. (Articles 41(3) and and 184quindecies(4)).  - 特許庁

 内閣総理大臣は、前条の規定による届出に係る事項が第二百七十二条の四第一項第五号に規定する基準に適合するかどうかについて審査するため相当の期間を要し、当該審査期間が第一項に規定する期間内に終了しないと認める相当の理由があるときは、当該期間を相当と認める期間に延長することができる。この場合において、内閣総理大臣は、当該届出をした者に対し、遅滞なく、当該延長後の期間及び当該延長の理由を通知しなければならない。例文帳に追加

(3) The Prime Minister may, when there is reasonable ground to believe that a reasonable period of time is required to examine whether the matters pertaining to a notification under the preceding Article conform to the criterion listed in Article 272-4, paragraph (1), item (v), and that such examination will not be completed within the period of time prescribed in paragraph (1), extend the period of time to any period that he/she finds reasonable. In this case, the Prime Minister shall, without delay, give notice of the extended period of time and the reason for the extension to the person that made the notification.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

以下を特徴とする遺伝性疾患:(1)悪性黒色腫を有する第一度または第二度近親者(両親、兄弟姉妹、子供、祖父母、孫、叔母、叔父)が1人以上存在する;(2)多数の母斑(ほくろ)が存在し、そのうちのいくつかが非典型的(左右が非対称である、盛り上がっている、および/または色調が黄褐色、褐色、黒、赤など様々である)で、多くの場合大きさは多様である;(3)母斑を顕微鏡で調べると特殊な特徴が認められる。例文帳に追加

an inherited condition marked by the following: (1) one or more first- or second-degree relatives (parent, sibling, child, grandparent, grandchild, aunt, or uncle) with malignant melanoma; (2) many moles, some of which are atypical (asymmetrical, raised, and/or different shades of tan, brown, black, or red) and often of different sizes; and (3) moles that have specific features when examined under a microscope.  - PDQ®がん用語辞書 英語版

この言葉は、弘仁6年(815年)に朝廷が編纂した古代氏族の系譜集『新撰姓氏録』が、皇別(天皇・皇子の子孫)・神別(天津神・国津神の子孫)・諸蕃(朝鮮半島・中国大陸から渡来した人々の子孫)の3種に氏族を分類していることにちなむ造語である。例文帳に追加

The word "Kobetsu Sekke" is originally coined by "Shinsen Shojiroku"(Newly Complied Register of Clan Names and Titles of Nobility), the pedigree record of ancient cognate clans edited by the Imperial Court in 815 which classified clans into three types: Kobetsu (descendants of emperors and princes), Shinbetsu (descendants of Amatsukami [heavenly god] and Kunitsukami [god of the land]), and Shoban (descendants of migrants from Korean Peninsula and the Chinese Continent).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(8) 登録意匠の効力の延長請求をするための期間は,意匠に係る権利に関する訴訟の登録簿への登録請求(第42条(3))を行った日から裁判所の判決日を起点とする6月の期間の満了まで中断される。例文帳に追加

(8) The course of the period for filing the request for renewal of the registered design shall be disrupted from the date of delivery of the request for registration of the court action on the right to design to the Register (Article 42(3)) up to expiry of the six-month period from the date of legal court decision. - 特許庁

(9) 商標法第45条(3)の規定に基づき異議申立がされた場合は,商標所有者は,商標出願番号若しくは商標登録番号及び当該商標が著名なものである旨の宣言をした庁の決定の日付を明示しなければならない。例文帳に追加

(9) If the oppositions are filed pursuant to the Section 45(3), the trademark holder shall adduce the reference number of the trademark application or the registration number of the trademark and the date of the decision of the Office, which declared the trademark as the trademark with good reputation. - 特許庁

国際意匠出願が,(3)に基づいて審査された要件を一部又はすべて遵守しない,又はそれに関して第10条に基づいて所見が提出された場合は,ハンガリー特許庁は,協定に定める日から6月以内に国際事務局に相応に通知しなければならない。例文帳に追加

If the international industrial design application does not comply, in part or in whole, with the requirements examined under paragraph (3), or with respect to it an observation was filed under Article 10, the Hungarian Patent Office shall notify the International Bureau accordingly within six months from the date prescribed by the Agreement.  - 特許庁

台タイヤの外周長よりも長目に切断された帯状のプレキュアトレッド6を内側からスペーサーにより保持し、そのスペーサーを取り外しつつプレキュアトレッド6を台タイヤ1の外周面に圧着する。例文帳に追加

A band-shaped precure tread 6 cut into a long size than an outer peripheral length of a tire material is supported from its inner side by a spacer 3 and then the precure tread 6 is connected under pressing to an outer peripheral surface of a tire material 1 while the spacer 3 is taken out. - 特許庁

例文

第1の電源スイッチ4は、電池からの給電を節電側に制御するための機能を有し、駐車時や高速道路を通行しない車載器の使用が不要な場合に電源ラインをOFFさせ、低消費電流化により電池の寿命を延長する。例文帳に追加

The first power switch 4 has a function of controlling power supply from the battery 3 to the power saving side, and the power line is turned off when it is unnecessary to use the equipment because of parking or not driving on superhighways, and thus the power consumption is reduced to extend the lifetime of the battery 3. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
PDQ®がん用語辞書 英語版
Copyright ©2004-2024 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved.
財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS