1016万例文収録!

「いといません」に関連した英語例文の一覧と使い方(7ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > いといませんに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

いといませんの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 488



例文

行政官庁にとって課題というのは、常時、新たに発生し、時代とともに流れていきますので、それに沿った対応をしていくということだろうと思いまして、特にやり残したといった認識を持っている課題はございません。継続して取り組んでいただく課題というのは、もともと山ほどあると思っております。例文帳に追加

An administrative organ constantly faces new tasks as time passes by, so the important thing to do is to tackle them as they arise. There are not any particular tasks that I regret leaving unfinished. There are a pile of tasks that must be tackled continuously.  - 金融庁

ある意味機能しているのかもしれませんけれども、ずっと国会でも言われていた「行き過ぎる心配」、いわゆる、将来、不良債権が増える心配というのは、実際、始まってみてあまり感じられないですか。例文帳に追加

Although this may mean that (the SME Financing Facilitation Act) is functioning properly, don't you feel the “risk of going too far,” namely the risk that non-performing loans may increase (as a result of excessive enforcement of the act) now that the act has been put into force?  - 金融庁

この見解がつまるところ正しいと証明されようが誤りと証明されようがどっちにしたって、理性的に議論できたにせよ、今のところ一般に論理的証明といわれているものよって、それが立証されることはありません。例文帳に追加

Whether this view prove ultimately to be true or false, it is, at any rate, not at present supported by what is commonly regarded as logical proof, even if it be capable of discussion by reason;  - Thomas H. Huxley『ダーウィン仮説』

もしデモクリトスが思い描き、何世代にもわたって科学の教科書で定義されたようなものとして物質を見るなら、それから何が出現するのであれ、なんらかの生命形態という概念は全く想像もできません。例文帳に追加

If we look at matter as pictured by Democritus, and as defined for generations in our scientific text-books, the notion of any form of life whatever coming out of it is utterly unimaginable.  - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

例文

私も役所あるいはまた金融機関から聞いている話というのは、ある意味では一方の側の話にすぎませんので、相手方の借り手、一生懸命仕事をしている方との間のミスマッチを少しでも埋めたいという趣旨で作ったつもりでございます。例文帳に追加

Through hearings with financial institutions, we can only collect the opinions from the lender side, so we have launched the new system of inviting opinions, hoping to narrow our perception gap with hard-working borrower companies.  - 金融庁


例文

そのような報道があることは私も読ませていただきましたけれども、もうお分かりのように、地震保険の支払額については、今、被害状況を取りまとめている損保協会が把握に努めているところでございまして、現段階ではまだ支払見込み額を申し上げられないということでございます。例文帳に追加

I read that news article. As you know, the General Insurance Association of Japan, which is investigating the status of damage, is making efforts to grasp the total payment amount of earthquake insurance claims, so I cannot mention an estimated payment amount for the moment.  - 金融庁

具体的に今、どうだこうだということはお答えできませんけれども、そういった原則を踏まえつつ、やっぱり日本の経済が、地域の経済が、特に北海道と九州というのは非常に厳しいところでもございますし、そういったこともきちっと踏まえつつ考えていきたいというふうに思っております。例文帳に追加

Although I cannot make specific comments for now, I will consider the future of regional exchanges with that principle in mind, as regional economies, particularly the economies of Kyushu and Hokkaido are in a very severe condition.  - 金融庁

普通のビスコースレイヨン繊維を用いた不織布は古くから工業生産され、おてふきなどに使用されているが、不織布に含ませてある水及び清浄剤が揮発しやすく、清浄効果が十分に発揮できないという欠点があった。例文帳に追加

Although the non-woven fabric made from a regular viscose rayon fiber has been manufactured for a long time and has been used for making towels, etc., it had the disadvantage of not showing the effect of cleaning sufficiently. This is because water and a depurant, which are soaked into the non-woven fabric, are apt to vaporize.  - 特許庁

しかし、単に他人には不快というだけで、その幸福に影響を及ぼさない事柄で制約を加えることは、その制約に抵抗することで展開するような性格の力以外には、価値のあるようなことはなにも発達させません。例文帳に追加

But to be restrained in things not affecting their good, by their mere displeasure, developes nothing valuable, except such force of character as may unfold itself in resisting the restraint.  - John Stuart Mill『自由について』

例文

こうした行為は、まず第一に、お互いの利害、あるいはむしろ、明示的な法的規定や暗黙の理解によって権利とみなすべき利害といったほうがよいかもしれませんが、この利害を侵害しないことにあります。例文帳に追加

This conduct consists first, in not injuring the interests of one another; or rather certain interests, which, either by express legal provision or by tacit understanding, ought to be considered as rights;  - John Stuart Mill『自由について』

例文

他人がある人を見る際の感情が、その人の自己配慮の良いところや欠陥によってどうあっても影響されるべきではないと、言うつもりはありません。例文帳に追加

I do not mean that the feelings with which a person is regarded by others, ought not to be in any way affected by his self-regarding qualities or deficiencies.  - John Stuart Mill『自由について』

接続速度はログにとりたいけれど、PAP や CHAP を使っている (その結果、ダイヤルスクリプト中の CONNECT 以降に全く「やりとり」を行わない - set login スクリプトには何も書かない) のであれば、 ppp に expect を含んだ CONNECT 行すべてがくるまで待たせるようにしないといません、以下のようになります。例文帳に追加

If you wish to see your connect speed and are using PAP or CHAP (and therefore do not have anything to chat after the CONNECT in the dial script -- no set login script), you must make sure that you instruct ppp(8) to expect the whole CONNECT line, something like this:  - FreeBSD

Note: FreeBSD 4.0やより最近のリリースでは, すでに使われている tun デバイスしか見つけることが できないでしょう. これは, 全くtunデバイスを見つけることが できないかもしれないということです. しかし, もしこうなってしまっても, 心配することはありません. そのデバイスは pppが使おうとする時に動的に作られるはず だからです.例文帳に追加

The gateway is the machine to which you will connect and will be set up as your default route .  - FreeBSD

電子写真装置用のベロア材は織布よりなる基布15と、その基布15のヨコ糸15bに絡ませるように、パイル織りによりU字状をなすように織り込まれた複数本のパイル糸16とを備えたベロアからなる摺接層13を有している。例文帳に追加

The velour material for electrophotographic device has a sliding layer 13 consisting of velour provided with foundation 15 consisting of woven fabric and plural pile yarns 16 woven to be twined around the weft 15b of the foundation 15 so as to be U-shaped by pile weaving. - 特許庁

中空糸膜を弛ませることでエアースクラビング時の洗浄性を確保しつつ、接着固定部の強度低下をおこさず、また中空糸膜の間に接着剤が充填されないといった問題を生じさせない中空糸膜モジュールおよびその製造方法を提供する。例文帳に追加

To provide a hollow fiber membrane module in which hollow fiber membranes are loosened so that the strength of a bonded and fixed part is not deteriorated while ensuring the washability of the hollow fiber membrane at the time of air scrubbing and which does not cause a problem that an adhesive is not packed in the space between the adjacent hollow fiber membranes and to provide a method for producing the hollow fiber membrane module. - 特許庁

キッチンで調理などをしているときにテレビを見たいという要求があるが、従来のものでは壁面を凹ませて格納部を作り、その格納部にテレビ受像器を格納していたので、取り付けられるケースが限られるばかりか、テレビ画面を作業者の正面に配置できない場合が多い。例文帳に追加

To solve problems that although there is a desire to watch the television while cooking in a kitchen, the television case is limited and the television screen can possibly not be arranged in front of an operator since a storage part is formed by recessing a wall surface and a television receiver is stored in the storage part before. - 特許庁

筐体10の対向する側面外壁に臨ませた複数の空気取入口17(17aと17b)と、複数の空気取入口17(17aと17b)を連通する第1の管路16と、第1の管路16に開口し、エンジン11に空気を供給する第2の管路15とを備えた。例文帳に追加

The air conditioner includes a plurality of air intake ports 17 (17a, 17b) facing a side face external wall opposed to a housing 10, a first pipe conduit 16 communicating with the plurality of air intake ports 17 (17a, 17b), and a second pipe conduit 15 opened to the first pipe conduit 16 to supply the air to the engine 11. - 特許庁

生活上差し迫ったことがなければ、週のうち一日を普通の日常的勤めをしないというのは、ユダヤ人以外はどの点でも宗教的に束縛されているわけではないのですが、とてもためになる習慣であることは、疑いありません。例文帳に追加

Without doubt, abstinence on one day in the week, so far as the exigencies of life permit, from the usual daily occupation, though in no respect religiously binding on any except Jews, is a highly beneficial custom.  - John Stuart Mill『自由について』

ただ、恐怖におののき、一刻も早く駆けつけたいという母親の気持ちと、人目をはばかる私室を出たとき、はきもののことなど眼中になく、優雅なひだのよった柔らかなベネシャンの肩掛けを羽織るという女性の嗜みも全く頭から離れてしまっていただけなのかもしれません。例文帳に追加

- except that, having left, in the eager haste and terror of a mother's heart, the privacy of her own _boudoir_, she has neglected to enthral her tiny feet in their slippers, and utterly forgotten to throw over her Venetian shoulders that drapery which is their due.  - Edgar Allan Poe『約束』

今まで報告されている限りにおいては、出入国規制ということとか輸出入に関してWHOが何か勧告したとかという話は聞いておりません。例文帳に追加

So far, we have not heard of any WHO recommendation of restrictions on immigration and emigration or on imports and exports.  - 金融庁

そこは、おっしゃっていることもよく分かりますけれども、何が起こるか分からないという状況の中での予備費、これは使われないかもしれませんけれども、そういう状況の中で総理のご決断でこれを作ろうとしているということでございます。例文帳に追加

Although I understand what you mean, we are allocating these reserves - which may not actually be used - based on a decision made by the Prime Minister in this situation of uncertainty.  - 金融庁

そのため、烏丸線国際会館方面行きの車内では、当駅到着前に「貴船・鞍馬方面へは、国際会館駅までご乗車下さい」というアナウンスがある。例文帳に追加

Under such circumstances, an announcement saying, 'Passengers going to Kibune/Kurama, please get off at Kokusaikaikan Station,' is made on the trains bound for Kokusaikaikan of the Karasuma Line before their arrival at this station.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

誤接続されていないという旨がユーザにより入力されると、新たに接続されたRFモジュール2に設定されている電話番号を前回接続されたRFモジュール2に設定されている電話番号として保持する。例文帳に追加

If information indicating correct connection is inputted by a user, the telephone number set to the newly connected RF module 2 is held as the telephone number set to the RF module 2 connected at the preceding connection time. - 特許庁

また牛乳の代わりに油脂、非脂肪固型分等を乳化剤を用いて乳化した濃縮牛乳様製品も使用されているが、乳化剤が製品の風味に影響して製品価値が著しく損なわれ易いという問題があった。例文帳に追加

This milk-like food comprises an oil-in-water type emulsion comprising oils or fats, a natural food raw material containing an emulsifying component, a phosphate salt and water. - 特許庁

その記録周期は,冷蔵庫の余寿命の期間内に過去の実行頻度でタイマ制御が実行されても,管理データの記録回数が制限回数を超えないという制約条件を満たすよう設定される。例文帳に追加

The recording period is determined to satisfy a constrained condition that the number of times of recording the management data is not over the limited number of times even when the timer control is executed with the past execution frequency within the period of residual life of a refrigerator. - 特許庁

しかし、2009 年に民主党オバマ政権へと政権交代を経たアメリカにとって、通商政策は国内政策と比較して積極的なアジェンダではないという見方が一般的である。例文帳に追加

However, the United States underwent a regime change in 2009 to Democrat President Obama, and a trade policy agenda is not pursued as aggressively as the domestic policy ,as viewed by the public. - 経済産業省

円滑化法なのですが、金融機関の方からは、その取組みが定着しているので、来年3月に期限は切れたとしても対応としては変わることはないというふうに言う銀行も多いのですが、あえて再延長というところの考え方のご説明をいただいたのですけれども、金融機関側からそういうふうなことを言われるのですけれども、再延長の必要性というのがあるという理由を、もう一度ちょっとご説明いただけませんか。例文帳に追加

Regarding the SME Financing Facilitation Act, you explained why you have decided to extend it again even though many financial institutions say that their stance will remain unchanged even if the act expires next March as the efforts made in accordance with it are taking root. v  - 金融庁

同時に、非常に大きな国民の感情というのも食い止めねばなりませんけれども、ちょっと今の時点で、きちんと行政というのは法律に基づいて、手順・手続きをきちんとしていく必要があると、それは行政の本質だというふうに私は思っていますので、今の時点で、まだ調査結果も出ていないという時点で、どうだこうだというのは、私は早過ぎるといいますか、早計だと思っております。例文帳に追加

At the same time, we must also ease the people's grave concerns, and yet I believe that essentially, the conduct of administrative work must follow appropriate procedures based on laws. As the investigation results have not yet become available, it would be too early to make comments.  - 金融庁

具体的に数字があって申し上げたわけではございませんが、先ほども質問が出ましたように、高速道路がないと言うと必ず出てくるのが宮崎と鳥取だったりするのです。例文帳に追加

I had no specific figures in mind. Tottori, along with Miyazaki, is frequently cited as a region where expressways are absent.  - 金融庁

さらに言えば、公的扶助を受けている人や怠惰が契約違反となる場合を除いて、怠惰であることも、法的処罰の対象とするのは、暴政と言わざるをえませんが、例文帳に追加

So, again, idleness, except in a person receiving support from the public, or except when it constitutes a breach of contract, cannot without tyranny be made a subject of legal punishment;  - John Stuart Mill『自由について』

あなたはたった今、当法廷を解き放たれ、自由の身となりました。しかしながら、このことは法律的な意味で殺人罪に該当しないと言うことであり、あなたの罪がこのことによって取り除かれたという意味ではありません。例文帳に追加

You are now at liberty to leave this court room, not guiltless of the crime of murder, perhaps, but at least rid of its punishment.  - Melville Davisson Post『罪体』

遷都先である長岡が母の実家秦氏の根拠地山背国葛野郡に近いことから、造宮使に抜擢された理由の一つには秦氏の協力を得たいという思惑があった事も考えられる。例文帳に追加

One of the reasons why he was selected for Zogushi could be that there were expectations for cooperation with the Hata clan, Tanetsugu's mother's family home, located in Kadono County, the Province of Yamashiro which was close to Nagaoka, the place where the capital was transferred to.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この織地を加熱するなどして、高収縮糸21を収縮させ、低収縮糸11、31を弛ませることによって、織物地表面にパイルまたは襞状の凸部を形成する。例文帳に追加

Piles or wrinkle state projected parts are formed on the surface of the woven fabric by heating, etc., the fabric to shrink the high shrinkage yarn 21 and slack the low shrinkage yarns 11 and 31. - 特許庁

内匠頭も噂の剣客中山安兵衛に少なからず興味があったようで、5月26日(旧暦)(1694年7月18日)、中山姓のままで養子縁組してもよいという異例の許可を出した。例文帳に追加

Since Takumi-no-kami (the head of Bureau of Skilled Artisans) was not a little interested in Yasubei NAKAYAMA, a famed master swordsman, he gave Yasubei an unprecedented permission to keep his Nakayama surname and become an adopted son-in-law of the Horibe family on July 18, 1694.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ホークスの王(おう)貞(さだ)治(はる)監督は「プロとしてより高いレベルでプレーしたいという城島選手の願いは理解しているが,彼には我々のところに残ってほしい。」と話した。例文帳に追加

Oh Sadaharu, the manager of the Hawks, said, "I understand Jojima's desire to play at a higher professional level, but I want him to remain with us."  - 浜島書店 Catch a Wave

一方、保持された仕掛糸18は先に投入するオモリの落下力により、または上板14を撓ませるだけで解放されるので、容易に漁場(海や川等)に投入できる。例文帳に追加

Meanwhile, since the tackle lines held 18 are released by the falling force of a weight thrown-in earlier, or only by sagging the upper plate 14, the tackle lines can be thrown easily into place of fishing (sea, river, or the like). - 特許庁

互いに隣接して同一の対導線4を構成する一対の導体線1の両先端部2の最先端部分23がその基端部分21よりも隣の対導線4から遠ざかる形状(以下、先細形状ともいう)をもち、はんだにより誤接続されにくいという利点がある。例文帳に追加

The headmost sections 23 of both tips 2 of the pair lead wires 1 which constitute the same pair lead wires 4 adjoining each other have such form (hereinafter, called as tapered) that they go away from the next pair lead wires 4 more than their base end sections, and there is such a metric that they are hard to be misconnected. - 特許庁

今日の新聞で、私も相続税と所得税、二重課税、年金型の生命保険ということは読んでいますけれども、まだきちんと財務省から少なくとも私のところには正式に話が来ていませんから、そこら辺を含めて、利用者保護の観点から、これは最高裁判所の判決といったことも尊重しながら、きちんと利用者の方々に、利用者保護の立場からもやっていきたいというふうに思っております。例文帳に追加

I also read in today's newspaper about the double taxation on pension-type life insurance benefits that had been assessed for both inheritance and income taxes, but I have notat least not in my personreceived any official account from the Ministry of Finance yet. However, we are hoping to take proper steps in view of user protection, at the same time that we respect the Supreme Court's ruling and other similar matters.  - 金融庁

この学説は利己主義的な無関心の一種であって、人間というものは生活において他人の行動とはかかわりを持たず、またそこに自分の利害がなければ、他人の善行だの幸福だのに関与すべきではないと言っているのだという、大きな誤解があるやもしれません。例文帳に追加

It would be a great misunderstanding of this doctrine to suppose that it is one of selfish indifference, which pretends that human beings have no business with each other's conduct in life, and that they should not concern themselves about the well-doing or well-being of one another, unless their own interest is involved.  - John Stuart Mill『自由について』

その違いは、Python を拡張した場合にはアプリケーションのメインプログラムは依然として Python インタプリタである一方、 Python を組み込みんだ場合には、メインプログラムにはPython が関係しない -- その代わりに、アプリケーションのある一部分が時折 Python インタプリタを呼び出して何らかの Python コードを実行させる -- かもしれない、ということです。 従って、 Python の埋め込みを行う場合、自作のメインプログラムを提供しなければなりません。例文帳に追加

The difference is that when you extend Python, the main program of the application is still the Python interpreter, while if you embed Python, the main program may have nothing to do with Python --instead, some parts of the application occasionally call the Python interpreter to run some Python code.So if you are embedding Python, you are providing your own main program. - Python

また、全体としてこの損失が実質業務純益の範囲内に留まって、年度で見て、かつ、そのグループ単位で見ますとグループとしての黒字を計上しているといったことなどから、現時点において、サブプライム・ローン問題が我が国の金融システムに直接深刻な影響を与える状況にはないという認識は変わっておりません。例文帳に追加

Also, their aggregate amount of losses is small enough to be covered by the total amount of net core business profits, and banking groups are in the black on an annual basis.  - 金融庁

ちょっと余談になりますけれども、そのことを、たまたま「金融機能強化法が出来たら手を挙げたい」ということを事前に言ってきている三つの東北あるいは茨城県の銀行がございますから、その頭取に直接私から、被災地で非常に苦労もしておられますから、こういう法律が通ってご利用いただけるということでございまして、大変ありがたいということと、また何かいろいろあったら、これは今から省令・政令をつくらなければいけませんけれども、やはり生きたお金を使わせていただかなければいけませんから、この資本の注入というのは公的資金でございますから、そういった意味でお慰めと、そして頑張っていただきたいということ、政府もこういう法律をつくらせていただいて、しっかり応援させていただくということを申し上げておきました。例文帳に追加

Although this may be irrelevant to your question, three banks in the Tohoku region and Ibaraki Prefecture have expressed willingness to apply for capital injection if the (amended) Act on Special Measures for Strengthening Financial Functions is enacted. Directly to the presidents of these banks, I expressed my sincere appreciation for their willingness to use this law in light of the struggle of people in the disaster areas. As the injection of capital uses public funds, we need to work out a relevant ministerial ordinance and cabinet order. I also offered my words of sympathy and encouragement to the banks' presidents and pledged to support them based on this law.  - 金融庁

いや、私はそういうことを、国民新党で正式な話をしておりませんので、そういった意味で、仮定の問題で今お答えすることは、やはり私も27年間、おかげさまで(国会議員を)やらせていただいておりますし、こういう局面に何度か遭いましたけれども、ここはきちっと賛成するか反対するか、今の段階で申し上げるのは適当でないというふうに、私は政党政治家としては思っております。例文帳に追加

These are some of the facts related to this case. As I said at the beginning, this case is very regrettable.  - 金融庁

そういう中で全体としてのエクスポージャー、そしてそこから発生する損失のマグ二チュ―ドを見てみますと、この問題が直接我が国の金融セクターに影響を及ぼして我が国の金融システムの健全性に大きなダメージを与えるというような状況にはないということを申し上げてきておりますけれども、この認識に現時点において変更はございません。例文帳に追加

In this respect, the FSA compiled specific figures regarding subprime-related securitization products. For the fiscal year that ended in March, the FSA also compiled and announced figures regarding securitization products other than subprime-related ones. In light of the size of Japanese financial institutions' total exposure and the scale of losses resulting from the exposure, the subprime mortgage problem is unlikely to directly affect Japan's financial sector in ways that undermine the soundness of the country's financial system, as I have already explained to you. My view on this point remains unchanged.  - 金融庁

また、金融庁顧問は、国家公務員法上の兼職禁止規定が実は適用されておりませんで、非常勤の国家公務員であることから、金融庁顧問以外の業務活動を行う上で、国家公務員法上の少なくとも法制上の制限はないというふうに理解をしております。例文帳に追加

Another point is that an advisor to the FSA is actually not subject to the application of a clause in the National Public Service Act that provides prohibition against holding concurrent offices, which brings me to understand that an advisor to the FSA, being a part-time national public servant, is free to engage in other work as there is at least no legal restriction from the National Public Service Act.  - 金融庁

日本の場合には一律には経営責任を問わないということにしているわけですけれども、それは日本の場合、委員会でも申し上げたけれども、場合によってはそれは経営責任もあり得るわけですし、またそれが高額所得であれば、それはご本人も判断されるかもしれませんし、まず皆さん方が黙っていないでしょう。例文帳に追加

In Japan, although management is not necessarily forced to take responsibility, management responsibility may be pursued in some cases, as I pointed out at a committee meeting. If the executives involved are highly paid, they may decide (to take pay cuts) voluntarily. Moreover, you would not remain silent.  - 金融庁

もしそういう傾向があるとすれば、それは大変残念なことでございますが、しかしながら、基本的にこれは個別の案件でございますから、さっき言いましたように、日本の市場が公正で透明性があって、やはり活力がないといませんから、そういったことをきちんと原則として、金融庁はその土俵をつくる役割でございます。例文帳に追加

If there is such a tendency, it is very regrettable. However, this is basically a matter concerning an individual company. As I mentioned earlier, it is essential that the Japanese market be fair, transparent and vigorous, so the FSA's role is, if I may use a sports analogy, to build the sumo wrestling ring.  - 金融庁

パンはもう保証されていて、権力者や諸団体や一般大衆からの支援をまるで求めない人は、どんな意見を公然と表明しようが、悪く思われたり悪く言われたりすること以外には、なんら恐れるものはないし、英雄タイプの人でなければそれに耐えることができないというわけではありません。例文帳に追加

Those whose bread is already secured, and who desire no favours from men in power, or from bodies of men, or from the public, have nothing to fear from the open avowal of any opinions, but to be ill-thought of and ill-spoken of, and this it ought not to require a very heroic mould to enable them to bear.  - John Stuart Mill『自由について』

1次NCプログラムをワークの仕上がり形状に基づいて作成する工程と、1次NCプログラムを読み込ませる工程と、数値制御工作機械特有の加工条件を読み込ませる工程と、この特有の加工条件に対応するように1次NCプログラムを書き直して2次NCプログラムとする工程と、からなる。例文帳に追加

The machine tool control method comprises a step of creating a primary NC program, based on a finished shape of a workpiece, a step of reading the primary NC program, a step of reading machining conditions peculiar to the numerically controlled machine tool, and a step of creating a secondary NC program by rewriting the primary NC program so as to match with the peculiar conditions. - 特許庁

例文

その問いかけに答えるチャンスを今、私たちは手にしました。今この時こそが、私たちの瞬間です。今この時にこそ、私たちは人々がまた仕事につけるようにしなくてはなりません。子供たちのために、チャンスの扉を開かなくてはなりません。繁栄を取り戻し、平和を推進しなくてはなりません。今この時にこそ、アメリカの夢を取り戻し、基本的な真理を再確認しなくてはなりません。大勢の中にあって、私たちはひとつなのだと。息をし続ける限り、私たちは希望をもち続けるのだと。そして疑り深く悲観し否定する声に対しては、そんなことできないという人たちに対しては、ひとつ国民の魂を端的に象徴するあの不朽の信条でもって、必ずやこう答えましょう。例文帳に追加

This is our chance to answer that call. This is our moment. This is our time, to put our people back to work and open doors of opportunity for our kids; to restore prosperity and promote the cause of peace; to reclaim the American dream and reaffirm that fundamental truth, that out of many, we are one; that while we breathe, we hope. And where we are met with cynicism and doubt and those who tell us that we can't, we will respond with that timeless creed that sums up the spirit of a people. - Tatoeba例文

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Assignation”

邦題:『約束』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることな
く、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Belfast Address”

邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”Darwinian Hypothesis”

邦題:『ダーウィン仮説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2002 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Corpus Delicti”
邦題:『罪体』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS