1016万例文収録!

「ただ1度」に関連した英語例文の一覧と使い方(13ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > ただ1度に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

ただ1度の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 836



例文

ステージ制御装置に含まれる演算部24は、サンプリング間隔Ts毎に、手動入力装置15及びリニアエンコーダ14の出力信号に基づいて目標位置Xt、目標移動距離D、及び目標速Vt(=α・D/Ts(但しα<1))を算出し、目標速Vtでステージ12を移動させるように制御する。例文帳に追加

An operation part 24 included in a stage controller calculates a target position Xt, a target moving distance D, and a target velocity Vt (=α D/Ts (α<1)) based on an output signal of a manual input device 15 and a linear encoder 14 for each sampling interval Ts, and performs control so as to move a stage 12 at the target velocity Vt. - 特許庁

ダイ1のキャビティ4に充填した原料粉Pを上下のパンチ3,2で圧縮成形する粉末成形において、原料粉Pを供給する給粉ボックス11の温を管理してキャビティ4に充填する原料粉Pを所定の温に保温し、この状態で粉末の連続成形を実施するようにした。例文帳に追加

In powder molding where raw material powder P filled into the cavity 4 of a die 1 is subjected to compression molding by upper and lower punches 3, 2, the temperature of a powder feed box 11 feeding the raw material powder P is controlled so as to hold the temperature of the raw material powder P filled into the cavity 4 to the prescribed one, and, in this state, continuous molding for the powder is performed. - 特許庁

活動量計1は、使用者の運動を検出する加速センサ2と、加速センサ2の検出出力から演算される運動の質を表す第1の指標及び運動の量を表す第2の指標を演算する演算処理部5と、これら演算された第1の指標と、第2の指標とに基づく運動評価運動評価マトリクスを表示する表示部8とを備えている。例文帳に追加

The activity level meter 1 has an acceleration sensor 2 which detects the movements of the users, a computation section 5 which computes a first index showing the quality of movement computed from a detection output of the acceleration sensor 2 and a second index showing the amount of movement, and a display section 8 which displays a movement evaluation matrix based on the computed first index and the second index. - 特許庁

基板搬送装置RBの制御装置は、ホットプレートHP2の前方位置から見た搬送先のクーリングプレートCP3の前方位置を見込む角θを算出し、保持している基板1が水平面に対して計算した角θだけ傾斜した姿勢になるように、搬送ロボット14のハンド11を傾斜させる。例文帳に追加

A controller of a substrate conveyor RB calculates an angle θof expecting frontward position of a cooling plate CP3 of a conveying destination, as seen from the frontward position of a hot plate HP2, and causes the hand of a conveyance robot to incline so that a holding substrate 1 is position aslant at the angle θ calculated with respect to a horizontal plane. - 特許庁

例文

ステンレス鋼基体と二酸化チタン微粒子層との間に形成された表面酸化皮膜が、Cr,Si,Al,Feの酸化物を含み、原子濃比(Cr+Si+Al)/Feが0.4以上であり、かつ、1〜100nmの厚さを有する酸化チタン被覆ステンレス鋼材料は、ステンレス鋼基体に、下記式:750≦T1≦5×T2+1250、−70≦T2≦−30、〔但し、T1は焼鈍温(℃)を表し、T2は雰囲気の露点(℃)を表す。例文帳に追加

This stainless steel material coated with the titanium dioxide film is coated with the surface oxidized film between a stainless steel base body and a titanium dioxide particulate layer and this film contains the oxide of Cr, Si, Al and Fe and has an atomic concentration ratio (Cr+Si+Al)/Fe of ≥0.4 and a thickness of 1 to 100 mm. - 特許庁


例文

第一のスロープ31と第二のスロープ32との通行方向は異なり、その両者間の方向角の差を第一の踏み板1に対する第二の踏み板2の取り付け位置によって解消し、第一のスロープ31と第二のスロープ32との間の通行方向の角を左右方向の90°以外の任意の方向に設定できるようにした。例文帳に追加

The passing directions of the first slope 31 and the second slope 32 are different, a difference in direction angles between them is dissolved by an attaching position of the second treadboard 2 to the first treadboard 1, and the angle of the passing direction between the first slope 31 and the second slope 32 is set in an optional direction other than 90° in the lateral direction. - 特許庁

第1電極105の端部に、SiO_xやAl_2O_3などの金属酸化物またはSiONやSi_3N_4などの窒化物を厚さ100nm〜1μm程、幅1〜4mm程で直接形成し、この無機膜層113を介して封止ガラス112により有機ELディスプレイ全体を封止するようにした。例文帳に追加

A metal oxide such as SiO_x and Al_2O_3 or a nitride such as SiON and Si_3N_4 with a thickness of about 100 nm to about 1 μm are directly formed at an end of a first electrode 105, and the entire organic EL display is configured to be sealed by a sealing glass 112 via this inorganic film layer 113. - 特許庁

この高誘電率ゲート絶縁膜3は、半導体基板1から離隔しつつソース層6側の端からチャネル領域2上方まで区画された第1領域3aとこの第1領域3a以外の第2領域3bとを有し、第1領域3a内の金属元素の原子濃が、第2領域3b内の金属元素の原子濃よりも高い。例文帳に追加

The high dielectric constant gate insulating film 3 has a first region 3a sectioned from the source layer 6 side end to the upper part of the channel region 2 while spaced apart from the semiconductor substrate 1, and a second region 3b other than the first region 3a wherein the atomic density of metal element in the first region 3a is higher than that in the second region 3b. - 特許庁

オゾンガスに反応すると変色する色素によって形成された曝露部6を含むガス検知素子2と、オゾンガスの濃に対応した色を示すカラーチャート8が表示された台紙3と、この台紙3にガス検知素子2を固定する固定手段5とによってシート状のオゾンガス濃測定器1を形成する。例文帳に追加

The sheetlike ozone gas concentration measuring instrument 1 is formed of: a gas detection element 2 including an exposure part 6 formed of a coloring matter discolored upon the reaction with an ozone gas; base paper 3 on which a color chart 8 showing the color corresponding to the concentration of the ozone gas is displayed; and a fixing means 5 for fixing the gas detection element 2 to the base paper 3. - 特許庁

例文

パーキンソン病診断装置1は、検査部位および参照部位におけるドーパミン反応機構のコンパートメントモデルに対応する微分方程式をラプラス変換した代数方程式から得られたドーパミン濃の厳密解の情報を用いて、ドーパミン濃計測値からドーパミン反応定数を算出する。例文帳に追加

This Parkinson's disease diagnotic equipment 1 calculates the dopamine reaction constant from a dopamine concentration measured value, by using information of an exact solution of the dopamine concentration acquired from an algebraic equation, determined by subjecting a differential equation corresponding to a compartment model of a dopamine reaction mechanism in an inspection portion and in a reference portion to Laplace transformation. - 特許庁

例文

凹部の形成されたシリコン基板1上に、高密プラズマCVDを用いて第1のシリコン酸化膜1cを形成する工程と、前記第1のシリコン酸化膜をO_2プラズマ処理する工程と、前記O_2プラズマ処理された第1のシリコン酸化膜上に、高密プラズマCVD法を用いて第2のシリコン酸化膜を形成する工程を備える。例文帳に追加

The semiconductor manufacturing method includes processes of forming a first silicon oxide film 1c on a silicon substrate 1 wherein the concave portion is formed using high-density plasma CVD, treating the first silicon oxide film with O_2 plasma, and forming a second silicon oxide film on the first silicon oxide film which has been treated with O_2 plasma using high-density plasma CVD. - 特許庁

取付座7に回動可能に支持されたグリップ本体1を使用位置から格納位置に回動付勢するようにした格納式アシストグリップに対し、高粘の粘性剤が封入されたダンパにより格納位置への回動速を低下させながら、アシストグリップの部品点数を少なくしてコストダウンを図る。例文帳に追加

To reduce cost by reducing the number of part items of an assist grip while reducing a turning speed to a housing position by a damper sealed with a viscous agent of high viscosity in a housing type assist grip for turnably energizing a grip body 1 turnably supported by an installing seat 7 to the housing position from a using position. - 特許庁

ループアンテナは、帯状の第1の開口と、該第1の開口に対して45乃至90の角で交わり、一端が開放した第2の開口とを有する平面状のアンテナ導体と、該アンテナ導体の縁部において、前記第1の開口の長手方向の延長線上に位置するように形成された、該アンテナ導体の給電回路とを備えている。例文帳に追加

The loop antenna includes: a planar antenna conductor including a band-like first opening and a second opening which crosses the first opening at 45° to 90° and of which one terminal is opened; and a power feeding circuit, for the antenna conductor, formed at an edge of the antenna conductor so as to be positioned on an extension of the first opening in a lengthwise direction. - 特許庁

また、検査装置1に、液晶パネルモジュールの検査光路上に任意のフィルタ手段40を挿入して保持するフィルタ挿脱機構部8と、検査光路上に保持された液晶パネルモジュール100を加熱或いは冷却して液晶パネルモジュールの温調節を行う温調節装置9とを設ける。例文帳に追加

Also the device 1 is provided with a filter inserting and removing mechanism part 8 to insert and hold an arbitrary filter means 40 on an inspection optical path of the liquid crystal panel modules and a temperature controlling device 9 to adjust temperature of the liquid crystal panel module by heating or cooling the liquid crystal panel module 100 held on the inspection optical path. - 特許庁

予め目標角に形成したダイ1の加工溝3の傾斜面5とパンチ11の傾斜面13との間においてワークを挟圧するとき、ワークWの折曲げ目標角より僅かにオーバベンドした後、加工溝3の傾斜面5とパンチ11の傾斜面13との間に前記ワークWを挟圧する折曲げ加工方法である。例文帳に追加

In this bending method, a workpiece W is held between the slopes 5 of a working grooves 3 and the slope 13 of a punch 11 after performing slightly more over-bend than the the target bending angle of the workpiece W when holding the workpiece between the slopes 5 of a die 1 and the slopes 13 of the punch 11 which are beforehand formed into the target angle. - 特許庁

クリーニングブラシロール61の表面回転速Vbが感光ドラム1の表面回転速Vpに対して、逆回転の関係にある場合にはVp×2.0≧Vb>0の条件を満たし、かつ、正回転の関係にある場合にはVp×4.0≧Vb≧Vp×1.5(但しVb≠0)の条件を満たすように構成した。例文帳に追加

The relationship between the surface rotation speed Vb of a cleaning brush roll 61 and the surface rotation speed Vp of the photoreceptive drum 1 satisfies Vp×2.0Vb>0 when the directions of the rotations are reverse to each other, and satisfies Vp×4.0≥VbVp×1.5 (Vb≠0) when the directions of the rotations are normal. - 特許庁

(1)鹸化がモル比で90%以上、形成フィルムのガラス転移温が50〜70℃、数平均分子量が50,000〜100,000の水溶性カルボキシル基変性ポリビニルアルコール:1〜10固形分重量%、 (2)水溶性潤滑剤:1〜10固形分重量%、 (3)水:80〜98重量% (但し、(1)〜(3)の合計が100重量%)例文帳に追加

(herein, total of (1)-(3) is 100 wt.%). - 特許庁

1800℃まで昇温させることができ、任意の温勾配で、特に1cm当たり250℃の如く急激な温勾配が容易に調節でき、しかも長時間安定して使用できる積層用加熱基板及びこの積層用加熱基板を複数個重ねた赤外線反射型の多段電気炉を提供すること。例文帳に追加

To provide a laminating heating base plate which can be temperature raised to 1800°C, in which an abrupt temperature gradient like particularly at 250°C per 1 cm can be easily regulated at an arbitrary temperature gradient and which can be stably used for a long time and to provide an infrared reflection type multi-stage electric furnace in which a plurality of the laminating heating base plates are laid. - 特許庁

また、台車の他のウエイトを搭載した転倒防止用台車を常時装備しなければならないため、クレーン装置が大型化かつ重量化し、また、主フレームは転倒防止用台車の反対側で規制された一定の範囲で旋回してクレーン作業を行うため、転倒中心が常時一定しないため、クレーンの強設計において過剰強構造が要求される。例文帳に追加

This jib crane includes a jib 12 fixed to the main frame 7 turnably fitted to a main column 6 erected on the carriage 1, and a hoisting device for traveling on the jib 12. - 特許庁

記録媒体P上で表現する色調に応じて、制御手段4によって供給量が制御された、第1の給液部1から供給される高濃インクIと、第2の給液部2から供給される溶剤Sとの混合液、または高濃インクIを、ノズル3から、記録媒体Pに向かって液滴Dとして吐出させるインクジェット記録装置である。例文帳に追加

High density ink I from first liquid supply section 1 or mixture liquid with solvent S from second liquid supply section 2 is ejected as a liquid drop D from a nozzle 3 toward a recording medium P with the supply quantity being controlled by a control means 4 depending on the colortone being represented on the recording medium P. - 特許庁

発熱体(5)により加熱される加熱ローラ(1)と、加熱ローラ表面に接触させた弾性変形可能な金属板(31a)を介して加熱ローラの表面温を検知する温検知手段(31)とを有する定着装置であって、金属板の加熱ローラと接触する面と反対側の面に対向させて、金属板の変形量を規制する変形量規制手段(34)を設けた。例文帳に追加

A deformation amount restricting means (34) for restricting the deformed amount of the metal plate is provided facing a surface on the opposite side of the surface brought into contact with the heating roller in the metal plate. - 特許庁

本発明に係る半導体用接着フィルム1は、ガラス転移温が0℃以上40℃未満である第1のポリイミド樹脂を含有する第1接着剤層1aと、ガラス転移温が40℃以上80℃未満である第2のポリイミド樹脂を含有し、第1接着剤層1aの一方面上に形成された第2接着剤層1bとを備える。例文帳に追加

This adhesive film 1 for semiconductor includes a first adhesive layer 1a containing a first polyimide resin with the glass transition temperature of 0 to 40°C, and a second adhesive layer 1b containing a second polyimide resin with the glass transition temperature of 40 to 80°C and being formed on one side surface of the first adhesive layer 1a. - 特許庁

取付座7に回動可能に支持されたグリップ本体1を使用位置から格納位置に回動付勢するようにした格納式アシストグリップに対し、高粘の粘性剤が封入されたダンパにより格納位置への回動速を低下させながら、アシストグリップの部品点数を少なくしてコストダウンを図る。例文帳に追加

To provide a storage type assist grip with a grip body 1 turnably supported by a mounting seat 7 for turnable energization from a usage position to a storage position, having reduced cost with a less number of parts while reducing a turning speed to the storage position with a damper filled with a viscous agent of high viscosity. - 特許庁

アルコール発酵物1を蒸留し、得られた高濃アルコール飲料(原酒)のアルコール数調整する際に添加する水の一部に、成分無調整の海洋深層水又は脱塩処理した脱塩海洋深層水を用いることによって、まろやかでアルコール刺激の少ない舌ざわりの良い蒸留酒が得られる。例文帳に追加

This distilled liquor having mellowness, a low alcohol taste stimulus and a good feeling on the tongue is obtained by using deep water in the sea whose components are not adjusted or desalted deep water in the sea subjected to desalting treatment as a part of water to be added in distilling an alcohol fermented material 1 and adjusting the alcohol strength of the obtained high-concentration alcohol beverage (unrefined liquor). - 特許庁

舵角重畳ユニット100において、伝達比を1より大きくしたい場合、入力軸2が角θだけ左回転したときに、モータ114を駆動して、ねじ軸3Aとナット102との軸線方向相対位置を図2で左方向に変位させると、出力軸3は角(θ+α)分回転する。例文帳に追加

In a steering angle superimposing unit 100, in case of wishing to make the transfer ratio larger than 1, if a motor 114 is driven to displace an axial direction relative position between a screw shaft 3A and a nut 102 in a left direction in Fig. 2 when an input shaft 2 rotates counterclockwise by only angle θ, an output shaft 3 rotates by an angle). - 特許庁

ガラス溶融物内に突き出る少なくとも一対の加熱電極を備えたガラス溶融タンクにおいて、このガラス溶融タンクは、少なくとも前記溶融物の領域が狭まった断面領域を有し、またこのガラス溶融タンクは、その狭まった断面領域の前方に少なくとも1個の加熱電極と狭まった断面領域の後方に1個の加熱電極を有し、これによりその狭まった断面領域の溶融物の温上昇の達成が可能になることを特徴とする。例文帳に追加

This glass melting tank 1 provided with at least one pair of heating electrodes projecting into the molten glass is constituted so that at least one molten glass region 2 is made into a region 3 having a small cross section and at least one heating electrode 7 exists in front of the region 3 and an electrode 7 exists at the back of the region 3 to raise the temperature of the molten glass existing in the region 3. - 特許庁

(四) 光柱は、誘導路の両外側に設置する灯器にあつては、最小限、光源の中心を頂点とし頂角が十六の円錐内で見えるものであり、誘導路内に設置する灯器にあつては、最小限、方位角において、光源の中心を含み、かつ、誘導路中心線又は誘導路中心線の接線を含む鉛直面から左右それぞれ十までの範囲及び光源の中心を含む水平面の上方一から八までの範囲で見えるものであること。例文帳に追加

4. The anode light shall, in the case of lamp units installed both outside of a taxiway, be visible at least within a cone having the light source center as its apex and an apical angle of 16 degrees, and in the case of those installed within a taxiway, be visible at least in azimuth angles, within 10 degrees leftward and rightward from a vertical plane comprising the light source center and the taxiway centerline or the tangential line of the taxiway centerline and a range from 1 to 8 degrees upward from a horizontal plane comprising the light source center.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 主務大臣は、第三章第一節(第七条第一項及び第五項、第七条の二第一項、第七条の三第一項、第七条の四第一項及び第三項、第八条第一項、第十三条第一項、第十七条第一項及び第三項並びに第十九条第一項及び第四項を除く。)の規定の施行に必要な限において、政令で定めるところにより、特定事業者又は特定連鎖化事業者に対し、その設置している工場等(特定連鎖化事業者にあつては、当該特定連鎖化事業者が行う連鎖化事業の加盟者が設置している当該連鎖化事業に係る工場等を含む。)における業務の状況に関し報告させ、又はその職員に、当該工場等に立ち入り、エネルギーを消費する設備、帳簿、書類その他の物件を検査させることができる。ただし、当該特定連鎖化事業者が行う連鎖化事業の加盟者が設置している当該連鎖化事業に係る工場等に立ち入る場合においては、あらかじめ、当該加盟者の承諾を得なければならない。例文帳に追加

(3) To the extent necessary for the enforcement of Chapter III, Section 1 (excluding Article 7, paragraphs (1) and (5), Article 7-2, paragraph (1), Article 7-3, paragraph (1), Article 7-4, paragraphs (1) and (3), Article 8, paragraph (1), Article 13, paragraph (1), Article 17, paragraphs (1) and (3) and Article 19, paragraphs (1) and (4)), the competent minister may, pursuant to the provision of a Cabinet Order, cause specified business operators or specified chain business operators to report the status of their business in their factories, etc. (or, for specified chain Business Operators, Factories, etc. including those pertaining to said Chain Business which belong to a franchisee of the chain business conducted by said specified chain business operators), or cause officials of the competent ministry to enter the factories, etc. and inspect energy-consuming facilities, books, documents and other objects; provided, however, that when the officials enter said factories, etc. pertaining to said chain business which belong to a franchisee of the chain business conducted by said specified chain business operator, they shall obtain the consent of said franchisee in advance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

8 法第六十六条の六第一項各号に掲げる内国法人の各事業年の所得の金額の計算上同項の規定により益金の額に算入された金額がある場合には、当該益金の額に算入された金額は、当該内国法人の当該各事業年に係る法人税法第六十九条第一項に規定する控除限額の計算については、法人税法施行令第百四十二条第三項本文に規定する国外所得金額に含まれるものとする。ただし、当該内国法人に係る特定外国子会社等の本店所在地国が当該特定外国子会社等の所得に対して同令第百四十一条第一項に規定する外国法人税を課さない国又は地域である場合には、当該国外所得金額に含まれる金額は、当該益金の額に算入された金額の三分の一に相当する金額とする。例文帳に追加

(8) Where there is any amount included in the gross profits pursuant to the provisions of Article 66-6(1) of the Act for calculating the amount of income for the relevant business year of a domestic corporation listed in the items of the said paragraph, the said amount included in gross profits shall be included in the foreign income prescribed in the main clause of Article 142(3) of the Order for Enforcement of the Corporation Tax Act for calculating the maximum amount of deduction prescribed in Article 69(1) of the Corporation Tax Act for the relevant business year of the said domestic corporation; provided, however, that in the case where the state of the head office of a specified foreign subsidiary company, etc. related to the domestic corporation is a state or territory that does not impose any foreign corporation taxes prescribed in Article 141(1) of the said Order on income of the said specified foreign subsidiary company, etc., the amount to be included in the said foreign income shall be the amount equivalent to one-third of the said amount included in the gross profits.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

8 法第六十八条の九十第一項各号に掲げる連結法人の各連結事業年の連結所得の金額の計算上同項の規定により益金の額に算入された金額がある場合には、当該益金の額に算入された金額は、当該連結法人の当該各連結事業年に係る法人税法施行令第百五十五条の二十八第一項に規定する連結控除限額の計算については、同条第三項本文に規定する連結国外所得金額に含まれるものとする。ただし、当該連結法人に係る特定外国子会社等の本店所在地国が当該特定外国子会社等の所得に対して同令第百四十一条第一項に規定する外国法人税を課さない国又は地域である場合には、当該連結国外所得金額に含まれる金額は、当該益金の額に算入された金額の三分の一に相当する金額とする。例文帳に追加

(8) Where there is any amount included in the gross profits pursuant to the provisions of Article 68-90(1) of the Act for calculating the amount of consolidated income for the relevant consolidated business year of a consolidated corporation listed in the items of the said paragraph, the said amount included in gross profits shall be included in the consolidated foreign income prescribed in the main clause of Article 155-28(3) of the Order for Enforcement of the Corporation Tax Act for calculating the maximum amount of consolidated deduction prescribed in paragraph (1) of the said Article for the relevant consolidated business year of the said consolidated corporation; provided, however, that in the case where the state of the head office of a specified foreign subsidiary company, etc. related to the consolidated corporation is a state or territory that does not impose any foreign corporation taxes prescribed in Article 141(1) of the said Order on income of the said specified foreign subsidiary company, etc., the amount to be included in the said consolidated foreign income shall be the amount equivalent to one-third of the said amount included in the gross profits.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 都道府県は、第二十四条の二第一項、第二十四条の六第一項、第二十四条の七第一項又は第二十四条の二十第一項の規定にかかわらず、当分の間、重の知的障害及び重の肢体不自由が重複している満十八歳以上の者について、重症心身障害児施設支援に係る指定施設支援を受けなければその福祉を損なうおそれがあると認めるときは、その者からの申請により、厚生労働省令で定めるところにより、重症心身障害児施設支援に係る障害児施設給付費等を支給することができる。ただし、その者が療養介護その他の支援を受けることができる場合は、この限りでない。例文帳に追加

(2) For the time being, with regard to a person of 18 years of age or more who has both severe mental retardation and severe Limb/Trunk Dysfunction, when a prefectural government finds that the welfare of the child is likely to be impaired unless he/she receives Designated Institutional Support pertaining to severely-retarded child institution, the prefectural government may, notwithstanding the provision of Article 24-2 paragraph (1), Article 24-6 paragraph (1), Article 24-7 paragraph (1) or Article 24-20 paragraph (1), continue to pay or provide to said person Institutional Benefits for Disabled Children, etc. pertaining to institutional support for severely-retarded children based on said person's application, pursuant to the provisions of Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare; provided, however, that this shall not apply to the case where he/she can receive the Treatment and Care Services or other support.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 地方財政法(昭和二十三年法律第百九号)第五条の三第一項、第二項及び第六項(許可をするかどうかを判断するために必要とされる基準に係る部分に限る。)並びに第五条の四第一項(第一号及び第二号を除く。)、第二項及び第六項(同法第五条の三第一項ただし書に係る部分に限る。)の規定は、前項の場合に準用する。この場合において、同法第五条の四第一項各号列記以外の部分中「次に掲げる地方公共団体」とあるのは、「次に掲げる港務局及び当該年の前年に生じた損失について港湾法(昭和二十五年法律第二百十八号)第三十一条第二項の規定による補てんを受けた港務局」と読み替えるものとする。例文帳に追加

(2) The provisions of paragraph (1), (2) and (6) of Article 5-3 of the Local Government Finance Act (Act No. 109 of 1948) (limited to the parts pertaining to necessary norms for judgment of permission), and Article 5-4 paragraph (1) (excluding item (i) and (ii)), paragraph (2) and (6) (limited to the part pertaining to the proviso of the paragraph (1) of Article 5-3 of the same Act) shall apply mutatis mutandis to the case set forth in the preceding paragraph. In this case, "the following local government" in the part other than those listed in each item of paragraph (1) of Article 5-4 of the same Act shall read "the following port authority and a port authority which compensated its losses of the preceding year pursuant to the provisions of paragraph (2) of Article 31 of Port and Harbor Act (Act No. 218 of 1950)".  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六十六条の五 内国法人が、平成四年四月一日以後に開始する各事業年において、当該内国法人に係る国外支配株主等又は資金供与者等に負債の利子等を支払う場合において、当該事業年の当該内国法人に係る国外支配株主等及び資金供与者等に対する負債に係る平均負債残高が当該事業年の当該内国法人に係る国外支配株主等の資本持分の三倍に相当する金額を超えるときは、当該内国法人が当該事業年において当該国外支配株主等及び資金供与者等に支払う負債の利子等の額のうち、その超える部分に対応するものとして政令で定めるところにより計算した金額は、当該内国法人の当該事業年の所得の金額(法人税法第百二条第一項第一号に規定する所得の金額を含む。)の計算上、損金の額に算入しない。ただし、当該内国法人の当該事業年の総負債(負債の利子等の支払の基因となるものに限る。次項及び第三項において同じ。)に係る平均負債残高が当該内国法人の自己資本の額の三倍に相当する金額以下となる場合は、この限りでない。例文帳に追加

Article 66-5 (1) Where a domestic corporation pays, in each business year beginning on or after April 1, 1992, interest on liabilities, etc. to a foreign controlling shareholder, etc. or fund provider, etc. that is related to the said domestic corporation, and the average balance of liabilities regarding the liabilities owed, for the relevant business year, to the foreign controlling shareholder, etc. and the fund provider, etc. that are related to the said domestic corporation, exceeds threefold the amount of equity interest held by the foreign controlling shareholder, etc. related to the said domestic corporation for the relevant business year, the amount calculated pursuant to the method specified by a Cabinet Order as such excess in the amount of interest on liabilities, etc. payable by the said domestic corporation to the said foreign controlling shareholder, etc. and fund provider, etc. in the relevant business year shall not be included in the amount of deductible expense in the calculation of the amount of income of the said domestic corporation for the relevant business year (including the amount of income prescribed in Article 102(1)(i) of the Corporation Tax Act); provided, however, that this shall not apply where the average balance of liabilities regarding the total liabilities of the said domestic corporation for the relevant business year (limited to those which can be the cause of payment of interest on liabilities, etc.; the same shall apply in the next paragraph and paragraph (3)) is not more than threefold the amount of equity capital of the said domestic corporation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

大体、私のところへの報告によりますと、11万人超の預金者がおられるということでございますが、1,000万円以上の方は大体3%だという報告をいただいておりますし、1,100万円以上の方は1%だということでございますので、こういった方々には本当に申しわけないと思うわけでございますけれども、基本的にやはり銀行制というのは、長い間の経験を踏まえてそういったことでございますから、定額保護というのは金融破綻の再生のため、まさにこれが原則でございますから、むしろ全額保護というのは例外でございますから、そういった意味で本則のほうを、いろいろ申し上げました事情を勘案してきちんと適用させていただくのが適当であろうと判断させていただいたわけでございます。例文帳に追加

According to a report that I have received, there are over 110,000 depositors, of which roughly 3 percent have more than 10 million yen and 1 percent have more than 11 million yen in deposit. While I find it truly regrettable for those depositors, this is basically how the banking system works after all and the flat amount coverage is indeed a basic rule that applies for the purpose of financial institution failure resolution. As full coverage is therefore rather an exception, we took into consideration various circumstances that I have just referred to, and reached a judgment that it is more appropriate to apply the general rule fairly and squarely.  - 金融庁

2 相互会社は、各事業年に係る計算書類等の写しを、定時社員総会の日の二週間前の日(第四十一条第一項において準用する会社法第三百十九条第一項の場合にあっては、同項の提案があった日)から三年間、その従たる事務所に備え置かなければならない。ただし、計算書類等が電磁的記録で作成されている場合であって、従たる事務所における次項第三号及び第四号に掲げる請求に応じることを可能とするための措置として内閣府令で定めるものをとっているときは、この限りでない。例文帳に追加

(2) A Mutual Company shall keep the copies of its Financial Statements, etc. for each business year at its secondary offices for a period of three years from the day which is two weeks before the date of the annual general meeting of members (or, in the case of Article 319, paragraph (1) of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 41, paragraph (1), the date of the proposal set forth in that paragraph); provided, however, that this shall not apply to the cases where the Financial Statements, etc. are prepared in the form of electromagnetic record, if the Mutual Company adopts the measures specified by a Cabinet Office Ordinance in order to enable its secondary offices to meet the requests listed in items (iii) and (iv) of the following paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 夜間における三十時間以上の野外飛行の実施を含む二百時間(航空運送事業の用に供する航空機の操縦者としての飛行時間を有するときは、その飛行時間(百時間を限とする。)を充当することができる。)以上航法を実施したこと。ただし、船舶職員及び小型船舶操縦者法(昭和二十六年法律第百四十九号)第五条第一項第一号に規定する一級海技士(航海)又は二級海技士(航海)の資格を有するときは、百時間以上航法を実施したこと。例文帳に追加

1 A person must complete at least 200 hours of navigation including at least 30 hours of night open air flight (If a person has flight hours of an aeroplane as a pilot for flight transport business, such hours can be included (up to 100 hours)). However, at least 100 hours of navigation must be completed for a person who has a qualification of first class ship officer (sailing) or second class ship officer (sailing) stated in Article 5, paragraph (1), item (v) of the Maritime Officer and Small Craft Operator Act (Act No. 149 of 1951).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(1) 何人かによって出所,材料,製造方法,品質,精又はその他の特質について証明された商品又はサービスを,そのような証明のない商品又はサービスから業として識別する機能を有する標章は,当該証明のなされた商品又はサービスに関して当該標章の所有者である証明者の名義で,証明商標として登録簿に登録することができる。ただし,証明がなされた種類の商品又はサービスについて取引を行っている者の名義で標章をこのように登録することはできない。[法律A1078による改正]例文帳に追加

(1) A mark which must be capable, in relation to any goods or services, of distinguishing in the course of trade goods or services certified by any person in respect of origin, material, mode of manufacture, quality, accuracy, or other characteristic, from goods or services not so certified shall be registrable as a certification trade mark in the Register in respect of those goods or services in the name of that person as proprietor thereof except that a mark shall not be so registrable in the name of a person who carries on a trade in goods or services of the kind certified. [Am. Act A1078] - 特許庁

三 労災保険法第三十五条第一項の承認に係る事業にあつては、その保険年における第十四条第一項の厚生労働省令で定める額の総額(その額に千円未満の端数があるときは、その端数は、切り捨てる。以下同じ。)の見込額(厚生労働省令で定める場合にあつては、直前の保険年における同項の厚生労働省令で定める額の総額)に当該事業についての第二種特別加入保険料率を乗じて算定した第二種特別加入保険料例文帳に追加

(iii) For businesses pertaining to the approval prescribed by Article 35, paragraph (1) of the Industrial Accident Insurance Act, the Class II special enrollment insurance premiums calculated by multiplying the prospective amount of the total of the amounts specified by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare set forth in Article 14, paragraph (1) for such insurance year (if such amount includes a fraction less than one thousand yen, such fraction shall be rounded down; the same shall apply hereinafter) (or the total of the amounts specified by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare set forth in the same paragraph for the immediately preceding insurance year, in case prescribed as such in the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare), by the Class II special enrollment insurance rate for such business  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十一条の二 第二十五条第一項各号(第五号及び第九号を除く。)に掲げる書類(以下この条において「書類」という。)のうちに、重要な事項について虚偽の記載があり、又は記載すべき重要な事項若しくは誤解を生じさせないために必要な重要な事実の記載が欠けているときは、当該書類の提出者は、当該書類が同項の規定により公衆の縦覧に供されている間に当該書類(同項第十二号に掲げる書類を除く。)の提出者又は当該書類(同号に掲げる書類に限る。)の提出者を親会社等(第二十四条の七第一項に規定する親会社等をいう。)とする者が発行者である有価証券を募集又は売出しによらないで取得した者に対し、第十九条第一項の規定の例により算出した額を超えない限において、記載が虚偽であり、又は欠けていること(以下この条において「虚偽記載等」という。)により生じた損害を賠償する責めに任ずる。ただし、当該有価証券を取得した者がその取得の際虚偽記載等を知つていたときは、この限りでない。例文帳に追加

Article 21-2 (1) If any of the documents specified in the items of Article 25(1) (excluding Article 25(1)(v) and (ix)) (hereinafter referred to as the "Documents" in this Article) contains any fake statement on important matters or lacks a statement on important matters that should be stated or on a material fact that is necessary for avoiding misunderstanding, the person who submitted the document shall be held liable to compensate a person who, during the period when the document was made available for public inspection as required by Article 25(1), acquires the Securities issued by the person who submitted the document (excluding the documents specified in Article 25(1)(xii)) or by the person whose Parent Company, etc. (meaning Parent Company, etc. as defined by Article 24-7(1)) is the person having submitted the document (limited to the documents specified in Article 25(1)(xii)) not through Public Offering or Secondary Distribution for damage arising from the fake statement or lack of a required statement (hereinafter collectively referred to as a "Fake Statement, etc." in this Article), to the extent not exceeding the amount calculated according to the same rule as provided in Article 19(1); provided, however, that this shall not apply when the person who acquires the Securities had known of the existence of a Fake Statement, etc. at the time of the acquisition.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十五条 支援センターは、第四十三条に掲げるそれぞれの勘定において、毎事業年、損益計算において利益を生じたときは、前事業年から繰り越した損失をうめ、なお残余があるときは、その残余の額は、積立金として整理しなければならない。ただし、同条第二号に掲げる業務に係る勘定において、第三項の規定により同項の使途に充てる場合は、この限りでない。例文帳に追加

Article 45 (1) When a profit is generated based on the profit and loss calculation of the respective accounts under Article 43 for a business year, the JLSC shall offset the loss brought forward from the previous business year. Thereafter, if there is any surplus, the amount of the surplus shall be kept as a reserve. However, this shall not apply when the surplus of the account for business under item (ii) of Article 43 is assigned for use under the provisions of paragraph (3), based on the provision of paragraph (3).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五条の三 第一種監視化学物質を製造し、又は輸入した者は、経済産業省令で定めるところにより、第一種監視化学物質ごとに、毎年、前年の製造数量又は輸入数量その他経済産業省令で定める事項を経済産業大臣に届け出なければならない。ただし、試験研究のため第一種監視化学物質を製造し、又は輸入したときは、この限りでない。例文帳に追加

Article 5-3 (1) A person who has manufactured or imported any Type I Monitoring Chemical Substance shall, each fiscal year, notify the Minister of Economy, Trade and Industry of the quantity of manufacture or the quantity of import in the preceding fiscal year and other matters specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry for each Type I Monitoring Chemical Substance, pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry; provided, however, that this shall not apply to the case where the person has manufactured or imported a Type I Monitoring Chemical Substance for testing and research purposes.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十三条 第二種監視化学物質を製造し、又は輸入した者は、経済産業省令で定めるところにより、第二種監視化学物質ごとに、毎年、前年の製造数量又は輸入数量その他経済産業省令で定める事項を経済産業大臣に届け出なければならない。ただし、試験研究のため第二種監視化学物質を製造し、又は輸入したときは、この限りでない。例文帳に追加

Article 23 (1) A person who has manufactured or imported any Type II Monitoring Chemical Substance shall, each fiscal year, notify the Minister of Economy, Trade and Industry of the quantity of manufacture or quantity of import in the preceding fiscal year and other matters specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry for each Type II Monitoring Chemical Substance, pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry; provided, however, that this shall not apply to the case where the person has manufactured or imported a Type II Monitoring Chemical Substance for testing and research purposes.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第九条の二の三 事業協同組合及び事業協同小組合は、その所有する施設を用いて行つている事業について、組合員の脱退その他のやむを得ない事由により組合員の利用が減少し、当該事業の運営に著しい支障が生ずる場合において、主務省令で定めるところにより、第九条の二第三項ただし書に規定する限を超えて組合員以外の者に当該事業を利用させることが当該事業の運営の適正化を図るために必要かつ適切なものとして、期間を定めて行政庁の認可を受けたときは、同項ただし書の規定にかかわらず、一事業年における組合員以外の者の事業の利用分量の総額の当該事業年における組合員の利用分量の総額に対する割合が百分の二百を超えない範囲内において、組合員以外の者に当該事業を利用させることができる。例文帳に追加

Article 9-2-3 (1) A business cooperative or a minor business cooperative may, when the administration of services that are provided using its own facility is hindered to a extreme degree due to a decrease in the utilize of said services by its partner resulting from the withdrawal of partner or any other unavoidable circumstances, have non-partner utilize said services to the extent that the total value of the amount of utilize of services by non-partner during a single business year shall not exceed two hundred percent of the total value of the amount of utilize by its partner during said business year, notwithstanding the provisions of the proviso to Article 9-2, paragraph (3), if it has specified a period and obtained the approval of an administrative agency that it is necessary and appropriate for achieving normalization of the administration of said services to have non-partner utilize said services in excess of the limit prescribed in the proviso to the same paragraph, pursuant to the provisions of an ordinance of the competent ministry.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

陸上において取水した低硬の陸系天然水1と、海面下200m以深の海洋深層水5から脱塩分離して得た高硬の海系天然水5aとからなり、陸系天然水1として地下より取水したミネラルウォーター1aを用い、海系天然水5aはとして海洋深層水5を多段式電気透析法により先ず淡水6と濃縮深層水7とに分離し、次いで濃縮深層水7より分離した濃縮ミネラル水8と濃縮塩水9との少なくとも一方を用い、硬を20〜1500に調製したものである。例文帳に追加

This hardness-regulated natural water consists of low-hardness land natural water 1 which is taken on land and high-hardness sea natural water 5a which is obtained from the deep sea water 5 of the depth200 m by desalting separation. - 特許庁

・式(1) 0.1≦η^*a≦1.0・式(2) 1.1≦η^*b/η^*a≦3.5〔但し、式(1)および(2)において、η^*aは、前記離型材測定周波数6.28rad/sにおける第1の動的粘弾性測定から求められた複素粘(Pa・s)を表し、η^*bは、前記離型材の測定周波数62.8rad/sにおける第2の動的粘弾性測定から求められた複素粘(Pa・s)を表し、前記第1および第2の動的粘弾性測定は、前記離型材の融点に対して−15℃〜+15℃の範囲内の温で行われる。例文帳に追加

In the equations (1) and (2), η*a represents the complex viscosity (Pas) determined from the first dynamic viscoelasticity measurement at a measured frequency 6.28 rad/s of the mold releasing material and η*b represents the complex viscosity (Pas) determined from the second dynamic viscoelasticity measurement at a measured frequency 62.8 rad/s of the mold releasing material. - 特許庁

第百十八条 特定目的会社が中間配当をした場合において、当該中間配当をした日の属する事業年(その事業年の直前の事業年が最終事業年でないときは、その事業年の直前の事業年)に係る計算書類につき第百四条第二項の承認を受けた時(同条第四項前段に規定する場合にあっては、同項後段の報告をした時)における第百十四条第一項第二号から第四号までに掲げる額の合計額が同項第一号に掲げる額を超えるときは、当該中間配当に関する職務を行った取締役は、当該特定目的会社に対し、連帯して、その超過額(当該超過額が当該中間配当の分配金の額を超える場合にあっては、当該分配金の額)を支払う義務を負う。ただし、当該取締役がその職務を行うについて注意を怠らなかったことを証明した場合は、この限りでない。例文帳に追加

Article 118 In cases where a Specific Purpose Company makes Payments of Interim Dividends, when the sum of the amounts listed in Article 114(1)(ii) to (iv) inclusive exceeds the amount listed in Article 114(1)(i) as of the time when the Specific Purpose Company has obtained approval under Article 104(2) for the Financial Statements pertaining to the business year (if the business year immediately preceding such business year is not the most recent business year, the business year immediately preceding such business year) (in the case referred to in the first sentence of Article 104(4), the time when the report under the second sentence of that paragraph has been made) that contains the date on which said Payments of Interim Dividends were made, the directors who performed the duties related to said Payments of Interim Dividends shall jointly and severally have an obligation to pay such excess amount (in cases where said excess amount exceeds the amount of Cash Distributions of said Payments of Interim Dividends, said amount of Cash Distributions) to said Specific Purpose Company; provided, however, that this shall not apply to cases where said director has proved that he/she did not fail to exercise due diligence in performing his/her duties.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六十八条の八十九 連結法人が、平成十四年四月一日以後に開始する各連結事業年において、当該連結法人に係る国外支配株主等又は資金供与者等に負債の利子等を支払う場合において、当該連結事業年の当該連結法人に係る国外支配株主等及び資金供与者等に対する負債に係る平均負債残高が当該連結事業年の当該連結法人に係る国外支配株主等の資本持分の三倍に相当する金額を超えるときは、当該連結法人が当該連結事業年において当該国外支配株主等及び資金供与者等に支払う負債の利子等の額のうち、その超える部分に対応するものとして政令で定めるところにより計算した金額は、当該連結法人の当該連結事業年の連結所得の金額の計算上、損金の額に算入しない。ただし、当該連結法人の当該連結事業年の総負債(負債の利子等の支払の基因となるものに限る。次項及び第三項において同じ。)に係る平均負債残高が当該連結法人の自己資本の額の三倍に相当する金額以下となる場合は、この限りでない。例文帳に追加

Article 68-89 (1) Where a consolidated corporation pays, in each consolidated business year beginning on or after April 1, 2002, interest on liabilities, etc. to a foreign controlling shareholder, etc. or fund provider, etc. that is related to the said consolidated corporation, and the average balance of liabilities regarding the liabilities owed, for the relevant consolidated business year, to the foreign controlling shareholder, etc. and the fund provider, etc. that are related to the said consolidated corporation, exceeds threefold the amount of equity interest held by the foreign controlling shareholder, etc. related to the said consolidated corporation for the relevant consolidated business year, the amount calculated pursuant to the method specified by a Cabinet Order as such excess in the amount of interest on liabilities, etc. payable by the said consolidated corporation to the said foreign controlling shareholder, etc. and fund provider, etc. in the relevant consolidated business year shall not be included in the amount of deductible expense in the calculation of the amount of consolidated income of the said consolidated corporation for the relevant consolidated business year; provided, however, that this shall not apply where the average balance of liabilities regarding the total liabilities of the said consolidated corporation for the relevant consolidated business year (limited to those which can be the cause of payment of interest on liabilities, etc.; the same shall apply in the next paragraph and paragraph (3)) is not more than threefold the amount of equity capital of the said consolidated corporation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

17 法第六十六条の八第一項に規定する内国法人に係る特定外国子会社等又は当該内国法人に係る外国関係会社につき同項各号に掲げる事実が生じた日を含む当該内国法人の事業年において同項の規定により当該内国法人の当該事業年の所得の金額の計算上損金の額に算入された金額がある場合における当該内国法人の当該事業年に係る法人税法第六十九条第一項に規定する控除限額の計算については、当該損金の額に算入された金額は、法人税法施行令第百四十二条第三項本文に規定する国外所得金額の計算上の損金の額として配分するものとする。ただし、当該特定外国子会社等の本店所在地国が当該特定外国子会社等の所得に対して同令第百四十一条第一項に規定する外国法人税を課さない国又は地域である場合には、当該国外所得金額の計算上の損金の額として配分する金額は、当該損金の額に算入された金額の三分の一に相当する金額とする。例文帳に追加

(17) In the case where there is any amount to be included in deductible expenses for calculating the amount of income for the relevant business year of a domestic corporation prescribed in Article 66-8(1) of the Act, pursuant to the provisions of the said paragraph, in the business year of the said domestic corporation including the day on which any of the events listed in the items of the said paragraph occurred, with regard to a specified foreign subsidiary company, etc. related to the said domestic corporation, or an affiliated foreign company related to the said domestic corporation; with regard to the calculation of the maximum amount of deduction prescribed in Article 69(1) of the Corporation Tax Act for the relevant business year of the said domestic corporation, the said amount included in deductible expenses shall be allocated as the amount of deductible expenses for calculating the amount of foreign income prescribed in the main clause of Article 142(3) of the Order for Enforcement of the Corporation Tax Act; provided however, that in the case where the state of the head office of the specified foreign subsidiary company, etc. is a state or territory that does not impose any foreign corporation taxes prescribed in Article 141(1) of the said Order on the income of the said specified foreign subsidiary company, etc., the amount to be allocated as the amount of deductible expenses for calculating the amount of the said foreign income shall be the amount equivalent to one-third of the said amount included in the deductible expenses.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

17 法第六十八条の九十二第一項に規定する連結法人に係る特定外国子会社等又は当該連結法人に係る外国関係会社につき同項各号に掲げる事実が生じた日を含む当該連結法人の連結事業年において同項の規定により当該連結法人の当該連結事業年の連結所得の金額の計算上損金の額に算入された金額がある場合における当該連結法人の当該連結事業年に係る法人税法施行令第百五十五条の二十八第一項に規定する連結控除限額の計算については、当該損金の額に算入された金額は、同条第三項本文に規定する連結国外所得金額の計算上の損金の額として配分するものとする。ただし、当該特定外国子会社等の本店所在地国が当該特定外国子会社等の所得に対して同令第百四十一条第一項に規定する外国法人税を課さない国又は地域である場合には、当該連結国外所得金額の計算上の損金の額として配分する金額は、当該損金の額に算入された金額の三分の一に相当する金額とする。例文帳に追加

(17) In the case where there is any amount to be included in deductible expenses for calculating the amount of consolidated income for the relevant consolidated business year of a consolidated corporation prescribed in Article 68-92(1) of the Act, pursuant to the provisions of the said paragraph, in the consolidated business year of the said consolidated corporation including the day on which any of the events listed in the items of the said paragraph occurred, with regard to a specified foreign subsidiary company, etc. related to the said domestic corporation, or an affiliated foreign company related to the said consolidated corporation; with regard to the calculation of the maximum amount of individual deduction prescribed in Article 155-28(1) of the Order for Enforcement of the Corporation Tax Act for the relevant consolidated business year of the said consolidated corporation, the said amount included in deductible expenses shall be allocated as the amount of deductible expenses for calculating the amount of consolidated foreign income prescribed in the main clause of paragraph (3) of the said Article; provided however, that in the case where the state of the head office of the specified foreign subsidiary company, etc. is a state or territory that does not impose any foreign corporation taxes prescribed in Article 141(1) of the said Order on income of the said specified foreign subsidiary company, etc., the amount to be allocated as the amount of deductible expenses for calculating the amount of the said consolidated foreign income shall be the amount equivalent to one-third of the said amount included in the deductible expenses.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

イ 第十五条第一項第二号イの事業にあつては、その使用したすべての労働者に係る賃金総額について前号の規定の例により算定した一般保険料及びその保険年における第十三条の厚生労働省令で定める額の総額に当該事業についての第一種特別加入保険料率を乗じて算定した第一種特別加入保険料例文帳に追加

(a) For businesses prescribed by Article 15, paragraph (1), item (ii)(a), the general insurance premiums calculated pursuant to the rule in the preceding item in respect of the total wages pertaining to all workers employed for such business, and the Class I special enrollment insurance premiums calculated by multiplying the total of the amounts specified by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare set forth in Article 13 for such insurance year, by the Class I special enrollment insurance premium rate for such business  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS