1016万例文収録!

「とりうむ」に関連した英語例文の一覧と使い方(311ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > とりうむの意味・解説 > とりうむに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

とりうむの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 15929



例文

臭素置換したデンドロン側鎖前駆体化合物、2,5−ビス(トリメチルシリル)ヒドロキノン、炭酸カリウムおよび18−クラウン−6−エーテルを反応させて親水性デンドロン側鎖含有ジエチルベンゼンを得た後、これを酸化触媒、助触媒およびアミン系塩基の存在下に1−アイオド−4−トリメチルシリルエチニルベンゼンと反応させ、さらに、生成物を酸化触媒およびアミン系塩基の存在下に逐次的に酸化二量化反応を繰り返して重合させることにより合成することができる。例文帳に追加

The thus-obtained product is successively subjected to a repeated oxidation dimerization reaction to be polymerized in the presence of the oxidation catalyst and the amine base. - 特許庁

本発明はビス(パーフルオロアルキルスルホニル)メタンの簡便かつ安価な製造方法に関するものであり、本発明の製造方法により得られるビススルホニルメタンは、高性能全固体型バッテリー用の固体電解質として利用されるトリス(トリフルオロスルホニル)メタンリチウム塩の有用な合成原料となる他、医薬、農薬、高分子等の各種有用化合物の製造に関わる触媒を製造するための合成中間体として使用される等、幅広い分野で用いられる化学物質の合成中間体として極めて有用かつ重要な化合物である。例文帳に追加

To obtain a bis(perfluoroalkylsulfonyl)methane useful e.g. as a synthetic raw material for tris(trifluorosulfonyl)methane lithium salt usable as a solid electrolyte of a high-performance totally solid battery by reacting a specific perfluoroalkylsulfonic acid anhydride with methyl lithium. - 特許庁

▲1▼水膨潤性粘土鉱物▲2▼第四級アンモニウム塩型カチオン界面活性剤▲3▼常温で液体の脂肪酸、または、常温で液体の高級アルコール▲4▼ビス(レソルシニル)トリアジンこの油中水型乳化組成物は、長波長紫外線吸収能に優れた紫外線吸収剤である、ビス(レソルシニル)トリアジンが、安定に含有され、かつ、使用性や安全性にも優れている、日焼け止め化粧料として用いるのに適した外用組成物である。例文帳に追加

The water-in-oil type emulsified composition is an external composition in which bis(resorcinyl)triazine being an ultraviolet absorber excellent in long-wavelength ultraviolet-absorbing ability is stably contained and which is suitable for anti-suntan cosmetic excellent in usability and safety. - 特許庁

データ送出方法は、番組情報を符号化して所定の形式に変換するステップと、属性情報に基づいてメタデータを生成するステップと、番組付加情報と前記属性情報とに基づいて、前記メタデータ伝送の有無を示す情報を含むサービス情報テーブルを生成するステップと、前記変換された番組情報と、前記サービス情報テーブルと、前記メタデータとを多重化して伝送用のトランスポートストリームを生成するステップと、前記生成されるトランスポートストリームを送出するステップと、を有する。例文帳に追加

A data transmitting method includes the steps of performing conversion into a predetermined format by encoding broadcast information, generating metadata on the basis of attribute information, generating a service information table including information representing presence or absence of the metadata on the basis of broadcast additional information and the attribute information, generating a transport stream for transmission by multiplexing the converted broadcast information, the service information table and the metadata, and transmitting the generated transport stream. - 特許庁

例文

本発明の結晶配向セラミックスの製造方法は、結晶方位を所定方向に揃えたテンプレート層を準備する準備工程と、リチウムとホウ素とを含む添加材料と鉛を含む材料とを混合した混合材料によって構成されるマトリックス層をテンプレート層上に形成した成形体を作製する形成工程と、形成工程によって得られた成形体を所定の焼成温度で焼成する焼成工程と、を含むものである。例文帳に追加

This method for producing the crystallographically oriented ceramic includes: a preparation step of preparing a template layer having uniform crystal orientation in a predetermined direction; a formation step of forming a shaped body having a matrix layer, which is composed of a mixed material of an additional material containing lithium and boron with a lead-containing material, formed on the template layer; and a firing step of firing the shaped body obtained at the formation step at a predetermined firing temperature. - 特許庁


例文

直鎖状又は分枝状鎖の炭化水素又はそのエステルを含有する鉱物性油非含有の油性相;アクリラートのナトリウム塩のコポリマー;3〜6の炭素原子を有するモノエチレン性カルボン酸又はその無水物、及び長鎖アクリル酸エステルのコポリマーを含む安定化ポリマー;C1-C30カルボン酸のモノ-、ジ-又はトリグリセリドを含む疎水性湿潤剤を含有するメークアップ除去用組成物。例文帳に追加

This composition for make-up removal comprises: a mineral oil-free oily phase containing a linear or branched hydrocarbon or its ester; a copolymer of sodium salts of acrylates; a stabilized polymer including a copolymer of a 3-6C monoethylenic carboxylic acid or its anhydride and a long-chain acrylic acid ester; and a hydrophobic wetting agent containing 1-30C carboxylic acid mono- di- or tri-glyceride. - 特許庁

利用者識別情報と、該利用者識別情報と対応した第一の利用者情報とを格納した利用者情報管理装置と通信可能に接続された画像形成装置であって、前記利用者識別情報と、該利用者識別情報と対応した第二の利用者情報とを格納した格納手段と、前記第二の利用者情報に対応する前記第一の利用者情報の更新の有無を検出する更新検出手段と、を有する。例文帳に追加

The image forming apparatus connected so as to be able to communicate with a user information management apparatus which stores user identification information and first user information corresponding to the user identification information comprises: storage means which stores the user identification information and second user information corresponding to the user identification information; and update detection means which detects whether the first user information corresponding to the second user information is updated. - 特許庁

(A) モノ/ジ−/トリ長鎖エステル型第4級アンモニウムメチルサルフェート;及び (B) 香料組成物を芯に、メチルメタクリレートと、メタクリル酸と、1,4−ブタンジオールジアクリレート、ペンタエリスリトールトリアクリレート及びエチレングリコールジメタクリレートからなる群から選ばれる少なくとも一種とを、それぞれ所定の量で重合することにより得られる重合物を壁とする芯鞘構造を有するマイクロカプセルを含む液体柔軟剤組成物。例文帳に追加

A liquid softener composition includes (A) mono-/di-/tri- long-chain ester-type quaternary ammonium methyl sulfate, and (B) a microcapsule with a sheath-core structure whose wall includes a polymer obtained by polymerization of predetermined amounts of methyl methacrylate, methacrylic acid, and at least one kind selected from the group consisting of 1,4-butanediol diacrylate, pentaerythritol triacrylate and ethylene glycol dimethacrylate with a perfume composition as a core. - 特許庁

樹脂と該樹脂マトリックス中に分散された顔料を含んでなる粉末状の顔料調製物であって、該樹脂が、3級アミノ基、4級アンモニウム塩基及びスルホ基よりなる群から選ばれる少なくとも1種の官能基を有する重合性不飽和モノマーの単位及びその他のエチレン性不飽和モノマーの単位を含み且つ40〜150℃の範囲内のガラス転移温度を有する共重合体からなる、分散性に優れた顔料調製物及びそれを含んでなる塗料組成物。例文帳に追加

The powder form pigment preparation contains a resin and a pigment dispersed in the resin matrix wherein the resin contains a polymerizable unsaturated monomer unit having at least one functional group selected from the group consisting of a tertiary amino group, a quaternary ammonium base and a sulfo group, and another ethylenic unsaturated monomer unit, and having a glass transition temperature in a range of 40-150°C. - 特許庁

例文

フラビンアデニンジヌクレオチド(FAD)を補酵素とするグルコースデヒドロゲナーゼを用いてグルコースを定量する過程において、少なくともグルコースデヒドロゲナーゼおよび電子受容体を含む組成物中に、N−(2−アセトアミド)イミド2酢酸(ADA)、ビス(2−ヒドロキシエチル)イミノトリス(ヒドロキシメチル)メタン(Bis−Tris)、炭酸ナトリウムおよびイミダゾールからなる群より選ばれる1以上の物質を共存させてなる、応答シグナルを増大させる方法。例文帳に追加

A method for increasing a response signal includes coexisting one or more substances selected from the group consisting of N-(2-acetamido)imidodiacetic acid (ADA), bis(2-hydroxyethyl)iminotris(hydroxymethyl)methane (Bis-Tris), sodium carbonate and imidazole in a composition containing at least glucose dehydrogenase and an electron acceptor in a process of determining glucose with a glucose dehydrogenase using FAD as a coenzyme. - 特許庁

例文

生体内に埋入する人工物として、メチルメタクリレート、スチレン、2,2,2−トリフルオロエチレンメタクリレート、N,N−ジメチルアクリルアミド、メタクリル酸ナトリウム、(N,N−ジメチルアミノプロピルアクリルアミド)メチオダイドの1種又は2種以上のモノマーを表面にグラフト重合したアクリル樹脂、又は、メチルメタクリレートを表面にグラフト重合したアクリル樹脂の表面をジチオカーボネートポリマーでコーティングしたものを用いる。例文帳に追加

The artificial product imbedded in vivo herein used is an acrylic resin having the surface graft polymerized with one or two or more of monomers selected from methylmethacrylate, styrene, 2,2,2-trifluoroethylene methacrylate, N,N-dimethylacrylamide, sodium methacrylate or (N,N-dimethylaminopropyl acrylamide) methiodide or the acrylic resin having the surface polymerized with the methyl methacrylate, whose surface is coated with a dithiocarbonate polymer. - 特許庁

モリブデン、バナジウム、およびテルルまたはアンチモンのうちの少なくとも一種の元素を必須成分とする複合金属酸化物触媒の存在下、プロパンの気相接触酸化反応によりアクリロニトリルおよび/またはアクリル酸を製造する方法において、反応器に導入される原料ガス中のイオウの濃度を200ppm以下とすることを特徴とするアクリロニトリルおよび/またはアクリル酸の製造方法。例文帳に追加

This method for producing the acrylonitrile and/or the acrylic acid by a vapor-phase catalytic oxidation reaction of the propane in the presence of a complex metal oxide catalyst consisting essentially of molybdenum, vanadium, and at least one kind of element of tellurium and antimony is characterized in that the concentration of sulfur in a raw material gas introduced into a reaction vessel is regulated so as to be200 ppm. - 特許庁

UMTS又はGSM等のパケット交換移動無線遠隔通信システムにおいて、移動体18に関してのハードの引継ぎでは、目標のRNC24は、取り扱っているコントローラ22への直接リンク36を要求し、取り扱っているコントローラ22は、TRNC24とコアネットワーク10との両方に移動体18からのアップリンクフレームを送信し、コアネットワーク10は、TRNC24にダウンリンクフレームを送信する。例文帳に追加

In this packet exchange remote mobile radio communication system such as the UMTS or the GSM, a target RNC 24 requests a direct link 36 to an operating controller 22 for in hard handover about a mobile object 18, the controller 22 transmits an uplink frame from the mobile object 18 to both a TRNC 24 and a core network 10, the network 10 transmits a downlink frame to the TRNC 24. - 特許庁

データベースを管理するサーバが接続されているネットワークに接続された端末であって、 任意に設定された時間操作されない場合にデータベースからデータを取り出す機能と、 取り出したデータに対して、コンピュータでチェック可能なエラーの有無をチェックする機能と、 前記チェックでエラーが発見されなかったデータを表示して、表示されたデータを見る人に、表示されたデータの内容をチェックするよう指示する機能とを有することを特徴とするデータスライド端末。例文帳に追加

A data slide terminal which is connected to a network connecting with a server managing a database has functions of fetching data from the database when the terminal is not operated for an optionally set time; checking errors checkable by a computer for the fetched data; and displaying data in which no error is found by the check to instruct a viewer of the displayed data to check the content of the displayed data. - 特許庁

空気が通過するように一定間隔で平行に配置された多数のフィンと、フィンに少なくとも二つ以上の列をなしながら一定間隔で配列され、その内部に冷媒などの作動流体が流れる冷媒管を備える熱交換器において、凝縮水が宿ることを防止するためにフィンと冷媒管をトリエタノールアミン、または炭酸ナトリウム、またはアンモニア水溶液に浸すことによって表面処理されたことを特徴とする。例文帳に追加

The heat exchanger comprises a large number of fins arranged in parallel at a constant interval to pass the air, and refrigerant tubes arranged in two or more rows at a constant interval with respect to the fins and internally passing a working fluid, e.g. refrigerant, wherein the refrigerant tubes are subjected to surface treatment by immersing them into triethanoamine, sodium carbonate or ammonia aqueous solution. - 特許庁

太陽光を受け発電する太陽光発電手段1と、風車2で風を受け発電する風力発電手段としての発電機3と、発電した電力を貯蔵する発電電力貯蔵手段4と、風車が回転を開始しない程度の低風速時(例えば風速2m/s以下の時)に風車2が回転するように制御する回転アシスト制御手段5を別体にて付加接続する付加接続手段6を備えており、低風速時の回転アシスト制御を必要の有無により取付・取り外しを可能とし、また、太陽光発電手段1からの電力を電力源とするため、より安定したアシスト制御を容易に図ることができる。例文帳に追加

Furthermore, stabilized assist control can be attained easily because power from the photovoltaic generation means 1 is utilized as power supply. - 特許庁

水性塗料を含む湿式塗装ブースのブース循環水中に、疎水性溶剤である特定のカルボニル化合物、及び/又は灯油と、それを乳化するアニオン性界面活性剤を添加して水中油型エマルションを形成し、さらにそのエマルションの一部に、鉄化合物、アルミニウム化合物または亜鉛化合物を添加してエマルションを破壊し、塗料成分を前記ブース循環水から分離することを特徴とするブース循環水の処理方法。例文帳に追加

The treatment method for booth circulation water includes: forming oil-in-water emulsion by adding specific carbonyl compound that is hydrophobic solvent and/or kerosene, and anionic surfactant for emulsifying the same to the booth circulation water in a wet painting booth containing water based paint; breaking the emulsion by adding iron compound, aluminum compound, or zinc compound to some of the emulsion; and separating paint components from the booth circulation water. - 特許庁

キャリッジ13に搭載されたリボンカセット19の有無を判別するカセット判別センサ46をキャリッジ13に設けるとともに、各カセットホルダ26を、リボンカセット19が装着済みの装着ホルダと、リボンカセット19が未装着の空ホルダと、リボンカセット19が表裏反転して装着されている逆装着ホルダとの3つの区分に判別するホルダ認識部51を設けたことを特徴としている。例文帳に追加

The thermal transfer printer comprises a cassette deciding sensor 46 for deciding the presence or absence of a ribbon cassette 19 carried on a carriage 13, and a holder recognizing unit 51 for discriminating respective cassette holders 26 by three partitions of a mounting holder mounting the cassette 19, an unmounted vacant holder of the cassette 19, and a reversely mounted holder mounting the cassette 19 front side back. - 特許庁

所定のプログラムないし参照データを予め格納した不揮発性メモリを付加的に実装可能とした電子機器において、 所定の読み取り領域と、データ特性を判別するためのアルゴリズムとを予め準備し、電源の投入時に、上記不揮発性メモリの特定された読み取り領域をアクセスして、読み取ったデータに対して、上記アルゴリズムを適用することで、不揮発メモリの実装の有無を判定する制御手段を備えている。例文帳に追加

An electronic apparatus capable of additionally mounting therein a nonvolatile memory previously storing a predetermined program or reference data, in which a predetermined read region and an algorithm for discriminating data property are prepared, comprises a control means that determines whether the nonvolatile memory is mounted or not by accessing the specified read region of the nonvolatile memory when a power source is turned on, and applying the algorithm to read data. - 特許庁

アンモニアやトリエタノールアミンやエチレンジアミンウルトラビンやトリエタノールアミン等のアンモニアアミンとフォルマリンやパラフォルムアルデヒドをブタノールに溶解し、これに水を5〜59%添加しこれに有機金属キレート化合物のチタン酸、シリコン酸、ジルコニウム酸、錫酸のアルコールキレート液を添加し燃料を調整し触媒のついた石油燃料バーナーやセラミックバーナーにより燃焼させる。例文帳に追加

This method for burning the water-containing fuel is provided by preparing the fuel by dissolving an ammonia amine such as ammonia, ethanolamine, ethylenediamine, urotropin, triethanolamine, etc., formalin and paraformaldehyde in butanol, adding 5-59% water and an alcohol chelate liquid of an organic metal chelate compound of titanic acid, silicic acid, zirconic acid and stannic acid, and burning it by using petroleum fuel burner with a catalyst or a ceramic burner. - 特許庁

海外建築部材・住宅用資材・機械部品・製品を電子カタログ化し、国内で作成されたCADデータをインターネット上で自動に海外のサプライヤー(コンソリデーター)とやり取りし国内の買い手側との商談機会を創出し、且つ商談成立ののち輸入商品を通関代行業務する乙仲業者との商談機会も随時創出する国際企業間電子商取引システム。(インターネット上でのダブルオークションシステム)例文帳に追加

INTERNATIONAL INTER-ENTERPRISE ELECTRONIC COMMERCE SYSTEM (DOUBLE QUOTATION SYSTEM ON INTERNET) THAT PREPARES ELECTRONIC CATALOG OF OVERSEA CONSTRUCTION MEMBER, HOUSING MATERIAL, MACHINE COMPONENT, AND PRODUCT, CREATES NEGOTIATION CHANCE FOR DOMESTIC BUYER SIDE BY AUTOMATICALLY SENDING AND RECEIVING CAD DATA GENERATED IN COUNTRY TO OVERSEA SUPPLIER (CONSOLIDATOR) OVER INTERNET, AND ALSO ALWAYS CREATES CHANCE NEGOTIATION CHANCE TO NEGOTIATE WITH TARGET TRADER MEDIATING IN CLEARING IMPORTED ARTICLE AFTER SUCCESS IN NEGOTIATION - 特許庁

本発明者らは、多数の眼疾患者のニーズに応えるべく上記課題を克服するため、角膜損傷の治癒に対して有効な成分の組み合わせについて鋭意研究を重ねた結果、コンドロイチン硫酸ナトリウム、消炎成分、クロモグリク酸ナトリム及び抗ヒスタミン剤を同時に配合した眼科用組成物に、アレルギー症状の緩和効果のほかに優れた角膜創傷治癒効果を有することを見出し、本発明を完成するに至った。例文帳に追加

It has been found, as a vigorous investigation on the combination of effective components for the treatment of corneal injury for meeting the demand of many patients of eye diseases, that an ophthalmological composition compounded with sodium chondroitin sulfate, an antiinflammatory component, sodium cromoglycate and an antihistamic agent at the same time has excellent corneal injury curing effect in addition to the effect to mitigate allergic symptom. - 特許庁

(1)アジピン酸ジイソプロピル、セバシン酸ジイソプロピルなどのある種の二塩基酸アルキルエステル、および/または、ジカプリル酸プロピレングリコールなどのある種のプロピレングリコール脂肪酸エステルと、(2)プロピレングリコール、ジプロピレングリコール、トリプロピレングリコール、乳酸またはその塩、酢酸またはその塩、塩化ナトリウムなどの無機塩から選ばれる少なくとも1種を有効成分とする洗浄除去剤。例文帳に追加

The washing and removing agent comprises (1) some kind of dibasic acid alkyl ester such as diisopropyl adipate, diispropyl sebacate and/or some kind of propylene glycol fatty acid esters such as propylene glycol dicaprylate, and (2) at least one selected from propylene glycol, dipropylene glycol, tripropylene glycol, lactic acid or its salt, acetic acid or its salt, and inorganic salts such as sodium chloride as an active ingredient. - 特許庁

キーパーソンのマネジメントの取組の中では、「本人が納得できる処遇に努めている」、「成果に応じた評価体系となっている」、「担当事業・業務における十分な裁量権が与えられている」、「重要なポストを担わせている」、「経営者と対話する機会や仕事ぶりを肌で感じる機会を作っている」といった取組について重要としている企業は多く、キーパーソン自身もまた、重要と認識している。例文帳に追加

Among measures for the management of key persons, there were many enterprises that responded the following measures are important: "striving to achieve compensation the employee finds satisfactory," "the evaluation system reflects results," "adequate discretionary powers are provided for assigned projects and duties," "the employee is filling an important position," and "opportunities to speak directly with management are being created along with opportunities for management to directly experience the employee at work." Key persons also have the awareness that these measures are important. - 経済産業省

また、取組状況について見てみると(第3-3-65図)、「重要なポストを担わせている」、「成果に応じた評価体系となっている」、「経営者と対話する機会や仕事ぶりを肌で感じる機会を作っている」、「担当事業・業務における十分な裁量権が与えられている」、「本人が納得できる処遇に努めている」といった重要度が高いとされる項目について、取組状況は相対的に高くなっている。例文帳に追加

When we look at the state of measures (Fig. 3-3-65),we find that there is a relatively higher state of implementation of measures for items with a high degree of importance; items such as the following: "employee is filling an important position," "the evaluation system reflects results," "opportunities to speak directly with management are being created along with opportunities for management to directly experience the employee at work," "adequate discretionary powers are provided for assigned projects and duties," and "striving to achieve compensation the employee finds satisfactory." - 経済産業省

参加目的が海外輸出制約である場合、該当品目の現地市場動向の調査(需要、市場性、競争動向等)、新規取引先の発掘、バイヤー反応度調査等の輸出相談フォローアップ、支社化事業者の現地ビジネス出張時のアポイント取得等の支援、既存取引先の管理及び業務連絡等のその他活動の支援等、手厚い支援メニューが用意されている(第3-2-3-13 図)。例文帳に追加

In case the purpose of participation is the conclusion of export contracts, generous support is extended, including support for conducting a survey on local market trends in export items(demand, marketability, competitive situation, etc.) in question, finding of new customers, and an export consultation follow-up such as a buyer reaction survey, and support for making appointments when a business operator subject to the company office project makes a business trip to the country or region, and support for other activities, including the management of existing customers and business communications (Figure 3-2-3-13). - 経済産業省

(ⅱ)女性の活躍を促進する企業の取組を後押しし、企業の職場環境を整備するため、管理職・役員への登用拡大に向けた働きかけや情報開示の促進等を行う。また、女性の活躍促進、仕事と子育ての両立、育児休業中、及び復職後の能力アップの支援に取り組む企業への支援を行う。さらに、学び直しプログラムの提供、主婦等向けインターンシップ等により、子育て女性の再就職を支援する。 【今年度から実施】例文帳に追加

(ii) To support company initiatives that promote women’s active participation and enhance companiesworkplace environment, urge companies to employ more women in managerial positions and as officers and promote disclosure of information. Support companies that promote women’s active participation, balancing of work and childcare, and skill enhancement during childcare leaves and after resuming work. Support the re-employment of women caring for their child/children, e.g., provide re-learning programs and offer internships for homemakers. (Implement from this fiscal year)  - 経済産業省

2 主務大臣は、第九条若しくは第七十八条の許可若しくは第百五十五条第一項若しくは第百五十六条第一項の認可の申請書又はこれらの書面の添付書類の記載事項のうちに、重要な事項について虚偽の記載があり、又は重要な事実の記載が欠けていることを発見したときは、当該許可若しくは認可を取り消し、又は定款、業務規程、受託契約準則、紛争処理規程若しくは市場取引監視委員会規程について当該重要事項に係る部分の変更を命ずることができる。例文帳に追加

(2) If the competent minister discovers that the contents of a written application for the permission under Article 9, a license under Article 78 or the approval under Article 155, paragraph 1 or Article 156, paragraph 1 or the documents attached thereto include a false entry regarding an important matter or lack a statement regarding an important fact, he/she may rescind said permission, license or approval or issue an order to change the part pertaining to said mportant matter with respect to the articles of incorporation, market rules, brokerage contract rules, dispute resolution rules or market transactions surveillance committee rules.  - 経済産業省

一方、2008年10月に総務省がとりまとめた「訪日外国人旅行者の受入れに関する意識調査(アンケート調査)」によると、宿泊業者で2007年の1年間に外国人旅行者の宿泊がなかったと回答した者は全体の約4割であったが、そのうちの7割強が今後も外国人に宿泊してほしくないと回答している88ほか、地方自治体もアンケートに回答した6割強が訪日外国人旅行者の受入れ促進事業を「行っていないし行う予定もない」と回答している(第2-2-3-40図)。例文帳に追加

On the other hand, according to the “Survey of Awareness of Receiving Foreign Travelersprepared by the Ministry of Internal Affairs and Communications in October 2008, approximately 40% of the hotel and inn operators answered that they had no foreign guests in 2009, and approximately 70% of such operators answered that they were reluctant to host foreign guests in the future. In addition, approximately 60% of the local governments which responded to the questionnaire answered that they are “not running, and have no plan to run,” any program for the promotion of accepting inbound tourists (Figure 2-2-3-40). - 経済産業省

中小企業は、労働生産性の向上のため、業務上の無駄の排除、ITの活用等による生産効率の向上や、新たな製品やサービスの開発や供給等による付加価値の増大に取り組むとともに、賃金水準と相関関係にある労働生産性の向上の重要性について従業員と認識を共有し、従業員が意欲的に仕事に取り組み、付加価値を作り出す能力を高めていくべく、経営者と従業員が共に努力していくことが重要であるといえよう。例文帳に追加

It is important for SMEs, with the objective of heightening labor productivity, to abolish wasteful operational practices, raise production efficiency levels through the use of IT and other measures, and work on increasing added value through the development, supply and other processes of new products and services. Management and employees must join hands and work together in order to attain mutual understanding regarding the importance of raising labor productivity, which has a correlation to wage levels, motivate the employees toward work and improve the capabilities to generate added value. - 経済産業省

第百九十九条 第七十五条、第七十九条の四、第百六条の二十七、第百五十一条(第百五十三条の四において準用する場合を含む。)、第百五十五条の九、第百五十六条の十五又は第百五十六条の三十四の規定による報告若しくは資料を提出せず、又は虚偽の報告若しくは資料を提出した場合においては、その行為をした認可金融商品取引業協会若しくは第七十八条第二項に規定する公益法人金融商品取引業協会、金融商品取引所、第八十五条第一項に規定する自主規制法人、金融商品取引所持株会社、外国金融商品取引所、金融商品取引清算機関、証券金融会社、金融商品取引所の子会社(第八十七条の三第二項に規定する子会社をいう。)、金融商品取引所持株会社の子会社(第百六条の十第一項に規定する子会社をいう。)、金融商品取引所に上場されている有価証券若しくは店頭売買有価証券の発行者又は外国金融商品取引所の外国金融商品取引所参加者の代表者、代理人、使用人その他の従業者若しくは業務の委託を受けた者は、一年以下の懲役若しくは三百万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。例文帳に追加

Article 199 In the case of failure to make a report or submit materials under Article 75, Article 79-4, Article 106-27, Article 151 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 153-4), Article 155-9, Article 156-15, or Article 156-34, or making a false report or submitting false materials, a representative person, agent, employee, other worker, or a person who received entrustment of business of an Authorized Financial Instruments Firms Association, Public Interest Corporation-Type Financial Instruments Firms Association prescribed in Article 78(2), Financial Instruments Exchange, Self-Regulation Organization prescribed in Article 85(1), Financial Instruments Exchange Holding Company, Foreign Financial Instruments Exchange, Financial Instruments Clearing Organization, Securities Finance Company, Subsidiary Company of Financial Instruments Exchange (meaning Subsidiary Companies prescribed in Article 87-3(2)), Subsidiary Company of Financial Instruments Exchange Holding Company(meaning Subsidiary Companies prescribed in Article 106-10(1)), Issuer of Securities listed in a Financial Instruments Exchange or Over-the-Counter Traded Securities, or Participants of Foreign Financial Instruments Exchange that has committed such act shall be punished by imprisonment with work for not more than one year or by a fine of not more than three million yen, or both.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

そういった意味で、金融庁といたしましては、この証拠金規制の強化によって、投資者保護、我が国のFX取引の健全性が図られることを期待しておりますし、繰り返しになりますけれども、高いレバレッジのFX取引は、わずかな為替変動であっても顧客が不測の損害をこうむる恐れがありまして、今回の証拠金取引規制は、今さっきから繰り返し申しておりますように、投資者保護ということが、3年前のリーマン・ショックにより世界的にも非常に大きな課題になってきておりまして、私は国会でも申し上げましたように、投機マネーというのが、民主主義国家において民主的にコントロールするかということで、ある程度、経済というのは人間が幸せになるためにあるわけでございますが、そういった意味で、人間のコントロールに及ばないところに行ってしまいがちでございますから、きちんと利用された投資者を保護する、あるいは場合によっては国の経済ですら保護するということが、非常に大きな世界の歴史の中において、いわゆるリーマン・ショックを契機とした世界の大きな経済財政政策の中の一環として、私は必要な規制ではないかというふうに考えております。例文帳に追加

In that sense, the Financial Services Agency (FSA) hopes that the strengthening of the margin regulation will help to protect investors and enhance the soundness of FX trading in Japan. As I already mentioned, FX trading using high leverages may cause customers to incur unexpected losses as a result of even minor movements in exchange rates.Regarding the margin regulation, the protection of investors has emerged as a greater challenge globally because of the Lehman shock of three years ago. As I stated in the Diet, this regulation is a democratic control of speculative money in a democratic country.While the economy contributes to the well-being of human beings, it tends to go out of their control, so it is necessary to protect investors and, depending on circumstances, even protect a country’s economy.I think that this regulation is necessary as part of the broad economic and fiscal policy that is emerging after the Lehman shock.  - 金融庁

6 適格消費者団体は、その定款又は寄附行為において、差止請求関係業務を廃止し、又は第十三条第一項の認定の失効(差止請求関係業務の廃止によるものを除く。)若しくは取消しにより差止請求関係業務を終了した場合において、積立金(前項の規定により積み立てられた金額をいう。)に残余があるときは、その残余に相当する金額を、他の適格消費者団体(第三十五条の規定により差止請求権を承継した適格消費者団体がある場合にあっては、当該適格消費者団体)があるときは当該他の適格消費者団体に、これがないときは第十三条第三項第二号に掲げる要件に適合する消費者団体であって内閣総理大臣が指定するもの又は国に帰属させる旨を定めておかなければならない。例文帳に追加

(6) A qualified consumer organization shall specify in its article of incorporation or the article of endowment, to the effect that if a qualified consumer organization terminates the services involved in demand of an injunction or stops said services for reason of the expiration (except for expiration due to termination of services involved in demand of injunction) or rescission of certification provided in para. (1) of Article 13 and if a surplus (which means the amount in the fund set forth in the preceding paragraph) remains, such remaining surplus shall belong to either another qualified consumer organization (if a qualified consumer organization has succeeded the right to demand an injunction provided in the provision of Article 35, that qualified consumer organization) if such organization exists, or, if not, to such consumer organization that conforms to the requirements set forth in item (ii) of para. (3) of Article 13 and specified by the Prime Minister or to the National Treasury.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六条 施行日前に第七条の規定による改正前の弁護士法(以下「旧弁護士法」という。)第三十条第三項の許可を受けて営利を目的とする業務を営み、若しくはこれを営む者の使用人となり、又は営利を目的とする法人の業務執行社員、取締役、執行役若しくは使用人となっている弁護士は、施行日において引き続きその業務を営み、又はその地位にあろうとするときは、施行日前に、第七条の規定による改正後の弁護士法(以下「新弁護士法」という。)第三十条第一項各号に掲げる区分に応じ、同項各号に規定する事項を、所属弁護士会に届け出ることができる。例文帳に追加

Article 6 (1) If prior to the amendment of the Attorney Act ("Old Attorney Act") pursuant to Article 7, an attorney who prior to the enforcement of this Act obtained the permission set forth in paragraph (3) of Article 30 and operates a profit-making business, or became an employee of a person operating such a business, or became an executive member, director, executive officer or employee of a profit-making juridical person, and wishes to continue such a business or be in such a position after the enforcement of this Act, may, prior to the effective date, in accordance with the classifications set forth in the items in paragraph (1) of Article 30 of the Attorney Act as amended by Article 7 ("New Attorney Act"), provide notification of the matters set forth in the items of the same paragraph to the bar association to which he/she belongs.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 国土交通大臣は、第一項の認定を受けた者が認定事業場において第二項の規定若しくは前項の国土交通省令の規定に違反したとき、又は認定事業場における能力が第一項の技術上の基準に適合しなくなつたと認めるときは、当該認定を受けた者に対し、当該認定事業場における第二項の業務規程の変更その他業務の運営の改善に必要な措置をとるべきことを命じ、六月以内において期間を定めて当該認定事業場における業務の全部若しくは一部の停止を命じ、又は当該認定を取り消すことができる。例文帳に追加

(5) The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism may, when a person approved under the provisions of paragraph (1), with regard to approved organization, violates the provisions of paragraph (2) or the provisions of the preceding paragraph described by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, or if the Minister deems that the capabilities of the approved organization fail to comply with the technical standards specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, order the approved person to change the exposition for approved organization specified by paragraph (2), or take the necessary measures for other improvement in operational management and to suspend the whole or part of the activities at the approved organization for a certain period no more than six months, or revoke such approval.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十一条の四 内閣総理大臣は、協会が法令、法令に基づく行政官庁の処分若しくは当該協会の定款等(以下この条において「法令等」という。)に違反した場合又は協会員が法令等に違反する行為をしたにもかかわらず、当該協会員に対し法令等を遵守させるために協会がこの法律、この法律に基づく命令若しくは定款等により認められた権能を行使せずその他必要な措置をとることを怠つた場合において、資金需要者等の利益の保護のため必要かつ適当であると認めるときは、その設立の認可を取り消し、一年以内の期間を定めてその業務の全部若しくは一部の停止を命じ、その業務の方法の変更若しくはその業務の一部の禁止を命じ、その役員の解任を命じ、又は定款等に定める必要な措置をとることを命ずることができる。例文帳に追加

Article 41-4 Where an Association has violated laws and regulations, a disposition made by a government agency under laws and regulations, or its Articles of Incorporation, etc. (hereinafter collectively referred to as "Laws and Regulations, etc." in this Article) or where, despite the fact that an Association member has violated Laws and Regulations, etc., the Association has failed to exercise the powers vested therein under this Act, under any order issued under this Act, or under its Articles of Incorporation, etc., or where it has failed to take any other necessary measures for having that Association member observe Laws and Regulations, etc., the Prime Minister may, when he/she finds it necessary and appropriate to protect the interests of Persons Seeking Funds, etc., rescind the authorization of the establishment of the Association, specify a period of no longer than one year and order the suspension of the Association's business in whole or in part, order a change in its operational method or prohibition of its business in part, order the dismissal of its officer, or order any other necessary measures specified in its Articles of Incorporation, etc.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

このような対応をしてきた中で、各保険会社における業務執行態勢というのも、顧客の方を向いた、保険契約者へのサービスの向上、あるいは契約をきちんと履行することに焦点を当てた業務執行態勢に段々と近づいてきているということだろうと思いますし、経営者の皆さんの意識、そしてそれを具体化する会社全体の業務の進め方、マニュアル等も含めた進め方についてかなりの進捗が見て取れるとも思えるわけですけれども、一番大事なことは、それぞれの保険会社が保険契約者へのサービスの水準をきちんと維持して、顧客の信頼をしっかりと確かなものにして信頼されるビジネスを展開していくことだろうと思っています。例文帳に追加

As we have taken actions regarding these cases, the business execution systems of insurance companies have gradually been becoming customer-oriented, with their focus shifting to improving service for policyholders and fulfilling contract terms. I recognize substantial improvements in the mindsets of managers and the company-wide execution of business, including the usage of manuals. However, the most important thing is that each insurance company maintains an appropriate level of service for policyholders and engages in business in ways that secure customers' trust.  - 金融庁

五 第十条第一項の規定により第七条第三項の登録の更新を拒否され、第四十四条第一項の規定により第三条の免許を取り消され、第四十五条第一項の規定により第七条第一項の登録、第五十条の二第一項の登録若しくは第五十二条第一項の登録を取り消され、第五十条の二第六項の規定により同条第二項において準用する第七条第三項の登録の更新を拒否され、第八十二条第一項の規定により第六十七条第一項の登録を取り消され、担保付社債信託法(明治三十八年法律第五十二号)第十二条の規定により同法第三条の免許を取り消され、若しくは金融機関の信託業務の兼営等に関する法律(昭和十八年法律第四十三号)第十条の規定により同法第一条第一項の認可を取り消され、又はこの法律、担保付社債信託法若しくは金融機関の信託業務の兼営等に関する法律に相当する外国の法令の規定により当該外国において受けている同種類の免許、登録若しくは認可(当該免許、登録若しくは認可に類する許可その他の行政処分を含む。以下この号、第八号ニ及び第十号イにおいて同じ。)を取り消され、若しくは当該免許、登録若しくは認可の更新を拒否され、その取消しの日(更新の拒否の場合にあっては、当該更新の拒否の処分がなされた日。第八号ニ、ホ及びヘ並びに第十号イにおいて同じ。)から五年を経過しない株式会社例文帳に追加

(v) a stock company for which the renewal of a registration under Article 7(3) has been refused pursuant to the provisions of Article 10(1), whose license under Article 3 has been rescinded pursuant to the provisions of Article 44(1), whose registration under Article 7(1), Article 50-2(1), or Article 52(1) has been rescinded pursuant to the provisions of Article 45(1), for which the renewal of a registration under Article 7(3), as applied mutatis mutandis pursuant to Article 50-2(2), has been refused pursuant to the provisions of paragraph (6) of that Article, whose registration under Article 67(1) has been rescinded pursuant to the provisions of Article 82(1), whose license under Article 3 of the Secured Bonds Trust Act (Act No. 52 of 1905) has been rescinded pursuant to the provisions of Article 12 of that Act, whose authorization under Article 1(1) of the Act on Provision, etc. of Trust Business by Financial Institutions (Act No. 43 of 1943) has been rescinded pursuant to the provisions of Article 10 of that Act, or a stock company whose license, registration, or authorization of the same kind (including permission or any other administrative disposition similar to said license, registration, or authorization; hereinafter the same shall apply in this item, item (viii)(d), and item (x)(a)) which was obtained in a foreign state has been rescinded or one for which the renewal of said license, registration, or authorization has been refused pursuant to the provisions of laws and regulations of the foreign state that are equivalent to this Act, the Secured Bonds Trust Act, or the Act on Provision, etc. of Trust Business by Financial Institutions, and where five years have yet to elapse since the date of rescission (in the case that a renewal is refused, the day on which a disposition for said refusal to renew was made; the same shall apply in item (viii)(d), (e), and (f) and item (x)(a));  - 日本法令外国語訳データベースシステム

四 次に掲げる事項を明瞭かつ正確に表示し、かつ、商品市場における取引等を行うことによる利益の見込みその他第百条の六で定める事項について、著しく事実に相違するような表示をし、又は著しく人を誤認させるような表示をしていない、一般放送事業者、有線テレビジョン放送事業者(有線テレビジョン放送法(昭和四十七年法律第百十四号)第二条第四項の有線テレビジョン放送事業者をいう。)、有線ラジオ放送(有線ラジオ放送業務の運用の規正に関する法律(昭和二十六年法律第百三十五号)第二条の有線ラジオ放送をいう。)の業務を行う者及び電気通信役務利用放送(電気通信役務利用放送法(平成十三年法律第八十五号)第二条第一項の電気通信役務利用放送をいう。)の業務を行う者の放送設備により放送させる方法、商品取引員又は当該商品取引員が行う広告等に係る業務の委託を受けた者の使用に係る電子計算機に備えられたファイルに記録された情報の内容を電気通信回線を利用して顧客に閲覧させる方法並びに常時又は一定の期間継続して屋内又は屋外で公衆に表示させる方法であって、看板、立看板、はり紙及びはり札並びに広告塔、広告板、建物その他の工作物等に掲出させ、又は表示させるもの並びにこれらに類するもの例文帳に追加

(iv) the method of having information broadcast through the broadcasting equipment of a general broadcaster, a Cable Television Broadcaster (which means the Cable Television Broadcaster set forth in Article 2, paragraph (4) of the Cable Television Broadcasting Act [Act No. 114 of 1972]), a person engaged in the business of Cable Radio Broadcasting (which means Cable Radio Broadcasting as set forth in Article 2 of the Act on Regulation on the Operation of Cable Radio Broadcasting Business [Act No. 135 of 1951]) or a person engaged in the business of Broadcasting Using Telecommunications Services (which means Broadcasting Using Telecommunications Services as set forth in Article 2, paragraph (1) of the Act on Broadcasting Using Telecommunications Services [Act No. 85 of 2001]), the method of having customers inspect, via telecommunications lines, the contents of information that is recorded onto a file in a computer used by a Futures Commission Merchant or a person who has accepted consignment of business pertaining to advertising, etc. conducted by the Futures Commission Merchant, or the method of indicating information to the public either indoors or outdoors on a constant basis or continuously for a certain period where the information is posted or indicated on a signboard, a billboard, a poster, a placard or an advertising pillar, advertising board, building or any other structure, etc., or a method similar thereto, in which case the following matters are clearly and accurately indicated and there is no indication that is significantly contradictory to facts or seriously misleading with regard to the profits forecast from conducting a Transaction on a Commodity Market, etc. and other matters specified in Article 100-6:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第八十三条 第七条の規定の適用については、従前の計理士法(昭和二年法律第三十一号)の規定により業務の禁止の処分を受けた者は、懲戒の処分により公認会計士の登録を抹消された者とみなし、従前の税務代理士法(昭和十七年法律第四十六号)の規定により税務代理士の許可を取り消された者は、懲戒の処分により税理士の登録を取り消されたものとみなし、官吏懲戒令(明治三十二年勅令第六十三号)により免官の処分を受けた者は、公務員であつて懲戒の処分により免職された者とみなす。例文帳に追加

Article 83 In the application of Article 7, a person who has been prohibited from practicing pursuant to the prior Accountant Law (Keirishi-ho, Act No.31 of 1927) shall be deemed to have had his/her registration as a certified public accountant revoked from the register of certified public accountants as a result of such disciplinary action, a person whose license was revoked pursuant to the prior Tax Accountants Law (Zeimu-dairishi-ho, Act No.46 of 1942) shall be deemed to have had his/her registration as a tax accountant revoked as a result of such disciplinary action, and a person who has been dismissed from his/her office as a government official under the order of the disciplinary action for public officials (Imperial Ordinance No. 63 of 1899) shall be deemed to have been discharged from his/her office as a public officer as a result of such disciplinary action.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十五条の七 財務大臣は、この法律の目的を達成するため必要な限度において、政令で定めるところにより、外国為替業務(外国為替取引その他の取引又は行為であつて我が国の国際収支又は対外の貸借の動向と密接に関連するものとして政令で定めるもののいずれかを業として行うことをいう。第六十八条第一項において同じ。)を行う者のうち相当規模のものを行う者として政令で定めるものに対し、当該外国為替業務に関する事項(第五十五条の三の規定による報告の対象となる事項を除く。)についての報告を求めることができる。例文帳に追加

Article 55-7 To the extent necessary for achieving the purpose of this Act, the Minister of Finance may request, pursuant to the provisions of the Cabinet Order, those conducting foreign exchange business (meaning conducting any of foreign exchange transactions or other transactions or acts, which are specified by Cabinet Order as being closely related to the trend of the international balance of trade or foreign borrowing and lending of Japan, on a regular basis; the same shall apply in Article 69, paragraph 1), which are specified by Cabinet Order as those conducting such business on a considerable scale, to make a report on matters related to the foreign exchange business (excluding matters subject to a report pursuant to the provision of Article 55-3).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百六十五条 主務大臣は、協会がこの法律、この法律に基づく命令若しくはこの法律に基づいてする主務大臣の処分若しくは定款その他の規則(以下この条において「この法律等」という。)に違反した場合又は協会員がこの法律等に違反する行為をしたにもかかわらず、当該協会員に対しこの法律等を遵守させるために当該協会がこの法律、この法律に基づく命令若しくは当該定款により認められた権能の行使その他必要な措置をすることを怠つた場合において、商品市場における取引等の受託を公正かつ円滑ならしめ、又は委託者を保護するため必要かつ適当であると認めるときは、その設立の認可を取り消し、一年以内の期間を定めてその業務の全部若しくは一部の停止を命じ、その業務の一部の禁止を命じ、又はその役員の解任を命ずることができる。例文帳に追加

Article 265 (1) In the case where an Association has violated this Act, an order based on this Act or a disposition by the competent minister based on this Act or its articles of incorporation or other rules (hereinafter referred to as "This Act, etc." in this Article) or, in the case where, regardless of the fact that an Association Member has violated This Act, etc., said Association has failed to exercise its powers recognized pursuant to this Act, an order based on this Act or its articles of incorporation or has failed to take any other necessary measures for having said Association Member observe this Act, etc., if the competent minister finds it necessary and appropriate for achieving fair and smooth brokerage of Transactions on a Commodity Market, etc. or for protecting customers, he/she may rescind the approval of the establishment of said Association, order the suspension of the whole or a part of its business for a fixed period not exceeding one year, order the prohibition of a part of its business or order the dismissal of its officer.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二条 この法律の施行の際現にウラン鉱若しくはトリウム鉱を掘採している者又はその承継人は、この法律の施行の日から三月間は、従前の例によりその掘採を継続することができる。この法律の施行の日から三月以内に当該掘採者又はその承継人が当該掘採区域についてウラン鉱又はトリウム鉱を目的とする鉱業権の設定の出願をした場合において、出願の却下若しくは不許可の通知を受けるまで、鉱業法第四十三条の規定によつて許可がその効力を失うまで、又は鉱業権の設定の登録があるまで、当該出願の区域について、また同様とする。例文帳に追加

Article 2 Any person or his/her successor who actually mines uranium ore or thorium ore prior to the enforcement of this Act may continue to mine them for three months from the day of enforcement of this Act as the provisions then in force shall remain applicable. In the case where such person or his/her successor files an application for creation of mining right for uranium ore or thorium ore in the digging area concerned, the same shall apply to such application area until the application is dismissed, a notice of non-permission is received, the permission ceases to be effective under the provisions of Article 43 of the Mining Act, or the creation of mining right is registered.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三条 この法律の施行の日の六月以前から引き続きウラン鉱若しくはトリウム鉱を掘採している者又はその承継人がこの法律の施行の日から三月以内にウラン鉱又はトリウム鉱を目的とする鉱業権の設定の出願をしたときは、当該掘採区域については、その者は、鉱業法第二十七条の規定にかかわらず、他の出願(この法律の施行前にした出願及び試掘権者がその試掘鉱区と重複してした採掘権の設定の出願を除く。)に対し優先権を有するものとし、かつ、鉱業法第十四条第二項、第十六条、第二十九条、第三十条及び第三十二条の規定は、その出願には、適用しない。例文帳に追加

Article 3 If a person or his/her successor who continues to mine uranium ore or thorium ore six months prior to the enforcement of this Act files an application for creation of mining right for uranium ore or thorium ore within three months from the day of enforcement of this Act, such person shall have the right of priority to other applications (except for the applications filed before the enforcement of this Act and the applications for creation of digging right filed by holders of prospecting right redundantly in their prospecting areas) in such digging area, notwithstanding the provision of Article 27 of the Mining Act, and the provisions of paragraph (2) of Article 14 and Articles 16, 29, 30 and 32 of the Mining Act shall not apply to such application.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三条 委託者指図型投資信託契約(以下この章において「投資信託契約」という。)は、一の金融商品取引業者(次の各号に掲げる投資信託契約にあつては、当該各号に定める金融商品取引業者)を委託者とし、一の信託会社等(信託会社又は信託業務を営む金融機関(金融機関の信託業務の兼営等に関する法律(昭和十八年法律第四十三号)第一条第一項の認可を受けた金融機関をいう。以下同じ。)をいう。次章、第二百二十三条の三第四項及び第二百四十九条を除き、以下同じ。)を受託者とするのでなければ、これを締結してはならない。例文帳に追加

Article 3 No contract for an Investment Trust Managed under Instructions from the Settlor (hereinafter referred to as an "Investment Trust Contract" in this Chapter) shall be concluded unless one Financial Instruments Business Operator (in the case of an Investment Trust Contract listed in the following items, the Financial Instruments Business Operator set forth in those respective items) and one Trust Company, etc. (meaning a trust company or a Financial Institution Engaged in Trust Business (meaning a Financial Institution authorized under Article 1, paragraph (1) of the Act on Concurrent Operation of Trust Business by a Financial Institution (Act No. 43 of 1943); the same shall apply hereinafter); hereinafter the same shall apply except in the following Chapter, Article 223-3, paragraph (4) and Article 249) are to be the settlor and trustee, respectively:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六十条 取り消し、若しくは無効にした商標登録に係る商標権が再審により回復した場合、又は拒絶をすべき旨の審決があつた商標登録出願について再審により商標権の設定の登録があつた場合において、当該取消決定又は審決が確定した後再審の請求の登録前に善意に日本国内において当該指定商品若しくは指定役務又はこれらに類似する商品若しくは役務について当該登録商標又はこれに類似する商標の使用をした結果、再審の請求の登録の際現にその商標が自己の業務に係る商品又は役務を表示するものとして需要者の間に広く認識されているときは、その者は、継続してその商品又は役務についてその商標の使用をする場合は、その商品又は役務についてその商標の使用をする権利を有する。当該業務を承継した者についても、同様とする。例文帳に追加

Article 60 (1) Where a trademark right pertaining to a rescinded or invalidated trademark registration has been restored by a retrial or, where the establishment of a trademark right with respect to an application for trademark registration refused by a trial decision has been registered through a retrial, and where a person, after the rescission decision or trial decision becomes final and binding but before the registration of a request for a retrial, uses the registered trademark or a trademark similar thereto in Japan in good faith in connection with the designated goods or designated services or in connection with goods or services similar thereto, and as a result, such trademark has become well known among consumers as that indicating goods or services pertaining to the business of the person at the time of registration of the filing of a request for a retrial, the person shall have the right to use the trademark in connection with such goods or services as far as the said person continuously uses the trademark for such goods or services. The same shall apply to those by whom such business is succeeded.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十四条の三 警察庁長官又は警察本部長は、貸金業者、貸金業務取扱主任者又は第二十六条第二項の認可を受けようとする貸金業協会の役員について、意見陳述事由又は意見陳述事実があると疑うに足りる相当な理由があるため、内閣総理大臣又は都道府県知事が当該貸金業者、当該貸金業務取扱主任者又は同項の認可を受けようとする者に対して適当な措置をとることが必要であると認める場合には、警察庁長官にあつては内閣総理大臣、警察本部長にあつては都道府県知事に対し、その旨の意見を述べることができる。例文帳に追加

Article 44-3 Where the Commissioner-General of the National Police Agency or the Chief of Police has reasonable grounds to suspect the existence of any Grounds Requiring the Statement of Opinions or Facts Requiring the Statement of Opinions with regard to a Money Lender, a Chief of Money Lending Operations, or an officer of a Money Lenders' Association who intends to obtain authorization under Article 26, paragraph (2), and therefor finds it necessary for the Prime Minister or prefectural governor to take appropriate measures against the Money Lender, the Chief of Money Lending Operations, or such person who intends to obtain authorization under Article 26, paragraph (2), the Commissioner-General of the National Police Agency or the Chief of Police may state his/her opinion to that effect to the Prime Minister or prefectural governor, respectively.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十一条の三 次の各号のいずれかに該当する場合においては、その行為をした貸金業協会の役員(仮理事を含む。)若しくは代表者であつた者、登録講習機関(その登録講習機関が法人であるときは、その取締役、執行役、会計参与若しくはその職務を行うべき社員、監査役、理事、監事、代表者、業務を執行する社員又は清算人)又は指定信用情報機関の取締役、執行役、会計参与若しくはその職務を行うべき社員、監査役、理事、監事、代表者、業務を執行する社員若しくは清算人は、三十万円以下の過料に処する。例文帳に追加

Article 51-3 (1) In any of the cases listed in the following items, a person who was an officer (including a provisional director) or representative person of a Money Lenders' Association a Registered Training Agency (in the case where the Registered Training Agency is a juridical person, its director, executing officer, accounting advisor, or a member who performed such duties, or its auditor, director, representative person, a member in charge of executing its business, or its liquidator) or a director, executive officer, accounting advisor, or a member who performed such duties, or an auditor, director, representative person, member in charge of executing business, or liquidator of a Designated Credit Bureau and who has committed the act in question shall be punished by a non-penal fine of not more than 300,000 yen:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

申請人に差止命令又は一時差止命令の権利がある場合であっても,聴聞後,その命令の発令又は存続が禁止命令を受けた当事者又は人物に回復不能の損害をもたらすことになるような場合は,申請人が被る可能性のある損害を十分に補償され得る限り,前者は,差止命令又は一時差止命令の却下又は取消によって申請人が被る可能性のあるすべての損害を支払うことを条件として,聴聞官の定める額の保証金を供託することができ,かかる場合,差止命令又は一時差止命令の申請は,その後に却下されること,また,認められたとしても取り消されることがある。例文帳に追加

The application for injunction or restraining order may further be denied, or, if granted, may be dissolved, if it appears after hearing that although the applicant is entitled to the injunction or restraining order, the issuance or continuance thereof, as the case may be, would cause irreparable damage to the party or person enjoined while the applicant can be fully compensated for such damages as he may suffer, and the former files a bond in an amount fixed by the Hearing Officer, conditioned that he will pay all damages which the applicant may suffer by the denial or the dissolution of the injunction or restraining order. - 特許庁

例文

特許の取消しを求める請願書は次に掲げる者が提出することができる。法務長官又は法務長官が授権する者。何人であれ次に掲げる事由を申し立てる者。その特許は申立人の権利、又は当該申立人がなす主張につき指示している者、若しくは当該申立人が代理している者の権利を詐害する目的で取得されたこと。申立人又は当該申立人なす主張につき指示している者、若しくは当該代理人が代理している者が、その特許権者の請求項に含まれるいずれの発明であれ、その真正かつ最先の発明者であったこと。申立人又は申立人がなす、何らかの取引、事業若しくは製造における利益の主張につき指示する者若しくは申立人が代理する者が、当該特許の日以前に、特許権者が自己の発明として請求するものをバングラデシュ国内で公に製造、使用又は販売していた。例文帳に追加

A petition for revocation of a patent may be presented? by the 14[ Attorney General] or any person authorized by him; or by any person alleging- that the patent was obtained in fraud of his rights, or of the rights of any person under or through whom he claims; or that he, or any person under or through whom he claims, was the true and first inventor of any invention included in the claim of the patentee; or that he, or any person under or through whom he claims an interest in any trade, business or manufacture, had publicly manufactured, used or sold, within Bangladesh, before the date of the patent, anything claimed by the patentee as his invention.  - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS