1016万例文収録!

「三死」に関連した英語例文の一覧と使い方(10ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

三死の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 830



例文

しかし、長慶の後に幕政を牛耳ろうと目論んでいた松永久秀と人衆にとっては、そのような義輝は邪魔な存在であったため、久秀と人衆は足利義稙の養子・足利義維と組み、義輝を排除して、義維の嫡男・足利義栄(義輝の従兄弟)を傀儡として擁立する。例文帳に追加

However, Hisahide MATSUNAGA and the Miyoshi Triumvirate, who tried to occupy the shogunate after Nagayoshi's (Chokei's) death, considered Yoshiteru their enemy. So they cooperated with Yoshitsuna ASHIKAGA, an adopted son of Yoshitane ASHIKAGA, and set up Yoshitsuna's heir, Yoshihide ASHIKAGA (Yoshiteru's cousin), as a puppet prospective shogun, excluding Yoshiteru.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお家光の乳母・春日局(斎藤福)は、父斎藤利が主君明智光秀の起こした本能寺の変に従い、山崎の戦いに敗した後、母方の親戚である条西公国に引き取られ条西邸で養育された過去があり、実条とも幼少より親交が深かった。例文帳に追加

Kasuga no Tsubone (Fuku SAITO), who was Iemitsu's wet nurse, was on friendly terms with Saneeda from their early childhood, because, after her father, Toshimitsu SAITO went with the army in the Honnoji Incident, which was initiated by his master, Mitsuhide AKECHI, and died in the battle of Yamazaki, she was taken in by Kinkuni SANJONISHI, who was a relative on her mother's side, and grew up in the mansion at Sanjonishi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第二百十九条 留置業務管理者は、被留置者が亡した場合には、内閣府令で定めるところにより、その遺族等に対し、その亡の原因及び日時並びに交付すべき遺留物又は発受禁止信書等があるときはその旨を速やかに通知しなければならない。例文帳に追加

Article 239 In cases where a detainee has died, the detention services manager shall, pursuant to a Cabinet Office Ordinance, promptly inform the bereaved family about the cause, the time and date of the detainee's death, and about the property left or prohibited letters, etc. to be delivered to the same, if any.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六十条 政府は、当分の間、労働者が通勤により亡した場合における当該亡に関しては、遺族年金を受ける権利を有する遺族に対し、その請求に基づき、保険給付として、遺族年金前払一時金を支給する。例文帳に追加

Article 63 (1) The government shall, for the time being, in cases where a worker has died as a result of commuting, pay a pension advance lump sum payment for surviving family with respect to said death, as insurance benefits, to the surviving family members entitled to the right to receive a pension for surviving family based on their claims.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第九十条 職員が公務に基き亡し、又は負傷し、若しくは疾病にかかり、若しくはこれに起因して亡した場合における、本人及びその直接扶養する者がこれによつて受ける損害に対し、これを補償する制度が樹立し実施せられなければならない。例文帳に追加

Article 93 (1) A system of compensating the official himself/herself and his/her immediate dependents for damage sustained by them due to the death, injury or disease of the official incurred in line of public duty or the death of the official resultant of injury or disease incurred in line of public duty shall be established and enforced.  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

だが、西山派は証空の後、西谷流・深草流・東山流・嵯峨流に分裂し、鎮西派も良忠の後に白旗派・名越派・藤田派・一条派・木幡派・条派に分裂するなど、浄土宗は更なる分裂の時代を迎える事になる。例文帳に追加

But Jodo Shu fell into an era of separation; Nishiyama-ha separated to Nishitani-ryu, Fukakusa-ryu, Higashiyama-ryu and Saga-ryu after Shoku died, and Chinzei-ha separated into Shirohata-ha, Nagoe-ha, Fujita-ha, Ichijo-ha, Kobata-ha and Sanjo-ha after Yoshitada died.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

中国長江文明では、星堆遺跡から出土した青銅器(青銅神樹と呼ばれる)には木に止まる太陽を模した9羽の鳥があり、上古神話では鳥は8羽が既にんでおり現在の太陽は最後の1羽だが既に瀕であるという(故に供物を捧げた)。例文帳に追加

The bronze ware (called seidoshinju) unearthed from Sanseitai-iseki Remains in the region of Chinese Chang Jiang Culture has nine birds representing suns perching on a tree, and according to ancient mythology, the eight birds were already dead and the last bird which represented the current sun was almost dead (offerings were already made).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

貞享元年(1684年)に成立したとされる明良洪範では殉を真に主君への忠義から出た義腹、殉する同輩と並ぶために行う論腹、子孫の加増や栄達を求めて行う商腹(あきないばら)のつに分類している。例文帳に追加

The Meiryo-kohan historical records established in 1684 categorize such acts of seppuku into three categories; gibara (arising from true devotion to one's master), ronbara (in order to conform to the actions of one's peers) and akinaibara (in order to achieve the proliferation and advancement of one's descendants).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、五幕目の神は、歴代菊五郎のお家芸というべき怪談物を意識したもので、幼少のころ見た祖父の代目菊五郎の神を再現しようと、河鍋暁斎、大蘇芳年ら画家らの意見をもとに作り上げた。例文帳に追加

Further, the Shinigami (The Death-God) in Act Five was intended for Kaidanmono (a ghost [horror] story) which may be said as specialty of succesive Kikugoro, and Kikugoro V tried to reproduce Shinigami that he had seen his grandfather, Kikugoro III perform when he was a child, and he produced it on the basis of opinions from artists such as Kyosai KAWANABE and Yoshitoshi TAISO.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

(これも異説あり。上記顛末記によれば、浦は油小路の後悔恨のあまり藤堂に受けた傷が悪化し、心身を病んでんだとされるが、永倉新八の同志連名記によれば、彼は戊辰戦争中に大阪近郊で亡とされている)。例文帳に追加

(There is a different theory. According to the "Tenmatsuki," Miura felt such remorse for his actions in Aburanokoji that the wound made by Todo got worse, until sick in mind and body, he died but in the "Doshi Renmeiki" by Shinpachi NAGAKURA, he died near Osaka during the Boshin War.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

3年後の寛喜2年(1230年)6月18日には長男の北条時氏が病のため28歳で去し、その1ヶ月後の7月に浦泰村に嫁いだ娘が出産するも子は10日余りで亡くなり、娘自身も産後の肥立ちが悪く8月4日に25歳で去するなど、立て続けに不幸に見舞われた。例文帳に追加

Yasutoki continuously met with misfortunes after that, as three years later, on August 5, 1230, his first son Tokiuji HOJO died of a disease at the age of 28 and, one month later his 25-year-old daughter, who had married Yasumura MIURA, gave birth; the child died about ten days later and the daughter, whose own post-delivery recovery was slow, died on September 19 at the age of 25.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし良雄が切腹前に幕府に出した親類書には、「一、養父・実祖父 二十八年以前正月病大石内蔵助 一、実父十一年前九月病大石権内」となっていることから、養子説の信憑性は低い。例文帳に追加

However, the document of Yoshi's kinship, which was submitted to the bakafu (feudal government) prior to his seppuku states '1. His foster father and real grandfather, Kuranosuke OISHI, died of illness on New Year's Day 28 years ago, 1. His real father, Gennai OISHI, died of illness in September 31 years ago', which reduces the credibility of the adopted child theory.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この戦いで、京都見廻組の長であった佐々木只郎が重傷(のち亡)、新撰組諸士調役兼監察山崎烝が重傷(後紀州湾沖にて亡)、同吉村貫一郎が行方不明(後に大坂の南部藩藩邸で自害)となった。例文帳に追加

During the battle Tadasaburo SASAKI, the head of the Kyoto-Mimawarigumi (a special police force), was badly wounded (and later died); Susumu YAMAZAKI, an internal affairs officer and secret agent of the Shinsengumi, was badly wounded (and later died off the coast of Kishu Bay); and Kanichiro YOSHIMURA, who had the same position as Yamazaki, went missing (and later killed himself in the Nanbu domain residence in Osaka).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これには「無二無」に主人に奉公す、といい観念的なものに留まる「忠」「義」を批判するくだりや、普段から「常住身に成る」「習う」といったことが説かれていたが、藩政批判などもあったせいか禁書に付され広く読まれることは無かった。例文帳に追加

In this book it was written serving 'nothing else' but a lord and criticized ideological 'loyalty' and 'justice' and encouraged 'being ready to die any time' and 'learning death', but was banned probably due to its criticizing the administration of the domain and was not read widely.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

が、新制度下の国会弔詞では旧制度叙勲済の亡者については引き続き旧勲章を省略して従来の呼称方式を用いるのに対し、新制度下で叙勲された亡者に対しては「正位旭日大綬章日本太郎君は多年憲政に……」のように呼称している。例文帳に追加

Under the new institution, in the message of condolence read in the Diet, the deceased, who was bestowed the medal for merit in the old institution, is addressed without the decoration as in the traditional way; and the deceased, who has been bestowed the decoration in the new institution, is addressed like 'Senior Third Rank, the Grand Cordon of the Order of the Rising Sun, Taro NIPPON has long been contributed to the constitutional government....'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

四 第四条の二第項若しくは第五項、第五条第一項、第六条第一項、第十一条第一項又は第四十六条第二項若しくは第項の規定による検査、注射、薬浴又は投薬を行つたため亡した動物又は産し、若しくは流産した動物の胎児にあつては、当該検査、注射、薬浴又は投薬の時における当該動物の評価額又は産若しくは流産をする前における当該胎児の評価額の全額例文帳に追加

(iv) For animals that die, or the fetuses of animals that suffer still birth or abortion, as a result of inspection, injection, dipping or medication under the provisions of Article 4-2 paragraph 3 or paragraph 5, Article 5 paragraph 1, Article 6 paragraph 1, Article 31 paragraph 1 or Article 46 paragraph 2 or paragraph 3, the full amount of the appraised value of said animals at the time of said inspection, injection, dipping or medication, or of the appraised value of said fetuses before their still birth or abortion.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十条の 原子炉設置者が第条第一項若しくは第二項の規定により許可を取り消されたとき、又は原子炉設置者が解散し、若しくは亡した場合において、第十一条第一項若しくは第十二条第一項の規定による承継がなかつたときは、旧原子炉設置者等(第条第一項若しくは第二項の規定により許可を取り消された原子炉設置者又は原子炉設置者が解散し、若しくは亡した場合において、第十一条第一項若しくは第十二条第一項の規定による承継がなかつたときの清算人若しくは破産管財人若しくは相続人に代わつて相続財産を管理する者をいう。以下同じ。)は、第二十九条、第十四条から第十六条まで、第十七条、第四十条及び第四十二条から第四十条のまでの規定(これらの規定に係る罰則を含む。)の適用については、第四項において準用する第十二条の七第九項の規定による確認を受けるまでの間は、なお原子炉設置者とみなす。例文帳に追加

Article 43-3-3 (1) When any licensee of reactor operation has had his/her permission rescinded pursuant to the provision of Article 33 (1) or (2), or when any licensee of reactor operation has dissolved or died, and there is no inheritance pursuant to the provision of Article 31 (1) or Article 32 (1), the former licensee of reactor operation, etc. (a person who controls the inherited property in lieu of the liquidator, bankruptcy trustee or heir when the licensee of reactor operation has had his/her permission rescinded pursuant to the provision of Article 33 (1) or (2) or when the licensee of reactor operation has dissolved or died, and there is no inheritance pursuant to the provision of Article 31 (1) or Article 32 (1); the same shall apply hereinafter) shall be deemed to be the reactor establisher regarding the application of the provisions of Article 29, Articles 34 to 36, Article 37, Article 40 and Articles 42 to 43-3 (including penal provisions pertaining to these provisions) for the period until the confirmation as provided for in Article 12-7 (9) as applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (4) is obtained.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

永禄7年(1564年)5月、松永久秀の讒言を受けて弟・安宅冬康を誅殺した直後、元々前年から病がちだったため、自身も後を追うように7月4日に河内飯盛山城下の屋敷において病した(病ではなく謀殺説もあり、犯人は松永久秀や人衆の中の誰かではないかと推測し、俗説もしくは後世の作家の創作だとも考えられている)。例文帳に追加

Just after he killed his younger brother Fuyuyasu ATAGI because of slanders from Hisahide MATSUNAGA in 1564, he died on August 20 in a house near Kawachi Imoriyama Castle due to extended illness, passed at a time when it seemed as if he was following his brother (There are opinions that it was an assassination, rather than a death from illness. Hisahide MATSUNAGA and three other people from the Miyoshi family are suspected; however, this theory is believed to be a myth created by writers in later years).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第十条 船舶が沈没し、転覆し、滅失し、若しくは行方不明となつた際現にその船舶に乗つていた労働者若しくは船舶に乗つていてその船舶の航行中に行方不明となつた労働者の生箇月間わからない場合又はこれらの労働者の亡が箇月以内に明らかとなり、かつ、その亡の時期がわからない場合には、遺族補償給付、葬祭料、遺族給付及び葬祭給付の支給に関する規定の適用については、その船舶が沈没し、転覆し、滅失し、若しくは行方不明となつた日又は労働者が行方不明となつた日に、当該労働者は、亡したものと推定する。航空機が墜落し、滅失し、若しくは行方不明となつた際現にその航空機に乗つていた労働者若しくは航空機に乗つていてその航空機の航行中行方不明となつた労働者の生箇月間わからない場合又はこれらの労働者の亡が箇月以内に明らかとなり、かつ、その亡の時期がわからない場合にも、同様とする。例文帳に追加

Article 10 Where it is not known for three months whether a worker who was on board a vessel when it sank, capsized, was lost or went missing or who was on board a vessel and went missing during its navigation is dead or alive, or where the death of such worker becomes apparent within three months but the time of death is not known, said worker shall, for the purpose of the application of the provisions relating to the payment of compensation benefits for surviving family, funeral rites benefits, benefits for surviving family and funeral benefits, be presumed to have died on the day on which the vessel sank, capsized, was lost or went missing or on the day on which the worker went missing. The same shall apply where it is not known for three months whether a worker who was on board an aircraft when it crashed, was lost or went missing or who was on board an aircraft and went missing during its flight is dead or alive, or where the death of such worker becomes apparent within three months but the time of death is not known.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

条の 児童相談所長は、一時保護を加えている間に児童が逃走し、又は亡した場合において、遺留物があるときは、これを保管し、且つ、前条第項の規定により権利者に返還しなければならない物を除き、これを当該児童の保護者若しくは親族又は相続人に交付しなければならない。例文帳に追加

Article 33-3 (1) In the case where a child under temporary custody escapes or dies, when there are any articles left behind, the child guidance center's director shall retain and deliver them to said child's guardian or relative or his/her heir, excluding the things to be returned to their right holders pursuant to the provision of paragraph (3) of the preceding Article.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

六 第十六条の二第一項第四号の厚生労働省令で定める障害の状態にある夫、子、父母、孫、祖父母又は兄弟姉妹については、その事情がなくなつたとき(夫、父母又は祖父母については、労働者の亡の当時六十歳以上であつたとき、子又は孫については、十八歳に達する日以後の最初の十一日までの間にあるとき、兄弟姉妹については、十八歳に達する日以後の最初の十一日までの間にあるか又は労働者の亡の当時六十歳以上であつたときを除く。)。例文帳に追加

(vi) in the case of the worker's husband, children, parents, grandchildren, grandparents or siblings who are disabled as specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare set forth in Article 16-2, paragraph (1), item (iv), when such circumstances have ceased to exist (excluding cases where the worker's husband, parents or grandparents were 60 years of age or more at the time of the worker's death, where the worker's children or grandchildren have not experienced the first March 31 after reaching the age of 18, and where the worker's siblings have not experienced the first March 31 after reaching the age of 18 or they were 60 years of age or more at the time of the worker's death).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百十九条 刑事施設の長は、刑確定者(未決拘禁者としての地位を有するものを除く。以下この目において同じ。)に対し、この目、第百四十八条第項又は次節の規定により禁止される場合を除き、次に掲げる信書を発受することを許すものとする。例文帳に追加

Article 139 (1) The warden of the penal institution shall permit an inmate sentenced to death (except those having the status as an unsentenced person; hereinafter the same shall apply in this Division) to send or receive the letters under the following items except where it is prohibited by the provisions of this Division, paragraph (3) of Article 148, and the next Section.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第七百四十四条 第七百十一条から第七百十六条までの規定に違反した婚姻は、各当事者、その親族又は検察官から、その取消しを家庭裁判所に請求することができる。ただし、検察官は、当事者の一方が亡した後は、これを請求することができない。例文帳に追加

Article 744 (1) Either of the parties, their relatives, or a public prosecutor may make a claim to the family court to rescind a marriage if it violates the provisions of Articles 731 to 736 inclusive; provided, however, that a public prosecutor may not claim this after the death of one of the parties.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

五 子、孫又は兄弟姉妹については、十八歳に達した日以後の最初の十一日が終了したとき(労働者の亡の時から引き続き第十六条の二第一項第四号の厚生労働省令で定める障害の状態にあるときを除く。)。例文帳に追加

(v) in the case of children, grandchildren or siblings, when the first March 31 that they experience after reaching the age of 18 ends (excluding cases where they have been disabled as specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare set forth in Article 16-2, paragraph (1), item (iv) continuously from the time of the death of the worker); or  - 日本法令外国語訳データベースシステム

そのように、臨終の相を重要視し、世における善業・悪業が証に出る総決算であると位置づけて、未来世に至る相を現すとし、相のよい者は成仏し、よくない者は地獄に堕すなどと定めている。例文帳に追加

As described above, he placed emphasis on the state of rinju, which he considered the conclusion where one's good deeds and evil deeds across three lives manifest themselves in Sansho (Three Proofs), and he considered that this state leads one to the future life, and determined that those whose state at death is good will become a Buddha and those whose state at death is bad will go to Hell.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1月から2月にかけては箱館・五稜郭の整備にあたり、3月には新政府軍襲来の情報が入ったため、歳は新政府軍の東艦奪取を目的とした宮古湾海戦に参加、作戦は失敗し多数の傷者が出るも、歳は生還する。例文帳に追加

He was engaged in consolidating Hakodate/Goryokaku from January to February, and when the news of an attack by the army of the new government reached his ears in March Toshizo participated in Naval Battle of Miyakowan which targeted to seize Azuma-kan of the army of the new government; however, this operation failed, and many died or were wounded, but Toshizo managed to return safely.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

守の後、藤原南家は直後に起きた承和の変などによる、藤原北家の台頭もあって、政治的にさらに衰退したが、彼の曾孫藤原元真は十六歌仙の一人とされるほどの歌人となり、玄孫の藤原棟世は清少納言と結婚している。例文帳に追加

After the death of Tadamori, the Southern House of the Fujiwara Clan further declined politically as the rise of the Northern House of Fujiwara Clan mainly due to the Jowa incident broken out soon after his death, however, his great-grandson FUJIWARA no Motozane became a great poet who was counted in one of the Thirty-six Immortal Poets and his great-great-grandson FUJIWARA no Muneyo married Sei Shonagon.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、武断派の諸将らと共に行動し、文治派の石田成らと対立し、翌慶長4年(1599年)閏3月3日(旧暦)、武断派と文治派の仲裁をしていた前田利家が去すると、七将の一人として福島正則や加藤清正らと共に石田成襲撃事件を起こした。例文帳に追加

He also acted with the warlords of the Budan faction, which was willing to resort to military means to achieve its aim, and conflicted with the members of Bunchi faction, which was centering on civil officers, such as Mitsunari ISHIDA; when Toshiie MAEDA, who was acting as the arbitrator between the Budan and Bunchi factions, died on April 27, 1599, he took part in the attack against Mitsunari ISHIDA together with Masanori FUKUSHIMA, Kiyomasa KATO, etc., as one of the seven warlords.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

弘治(日本)2年(1556年)4月、信長の支援者であった岳父斎藤道が嫡男斎藤義龍との戦に敗れて去したため、達成は林秀貞、林通具、柴田勝家らを味方につけて信長に対して挙兵し、信長の蔵入地である篠木郷を横領しようとした。例文帳に追加

In April 1556, the father-in-law Dosan SAITO who was a supporter of Nobunaga defeated and died in a battle against legitimate son Yoshitatsu SAITO, and Tatsunari took up arms against Nobunaga with Hidesada HAYASHI, Michitomo HAYASHI and Katsuie SHIBATA to embezzle Shinogi and Sango which were the land directly controlled by Nobunaga.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、武勇に優れた正則は文治派の石田成らと朝鮮出兵を契機としてその仲が一気に険悪になり、慶長4年(1599年)の前田利家の後、朋友の加藤清正と共に成を襲撃するなどの事件も起こしている。例文帳に追加

However, the relation between Masanori, who was a military expert, and the Bunchi faction (civilian party), which included Mitsunari ISHIDA, rapidly worsened with Japan's Invasion of Korea, and when Toshiie MAEDA died in 1599, he caused incidents with his close friend Kiyomasa KATO, such as, an attack of Mitsunari.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

西国箇所の御詠歌は、宗派にもよるが近畿地方一円で者を弔うために葬儀から四十九日法要まで親族によって毎夜唱えらたり、お盆の仏事において参加者全員で合唱する習慣などがある。例文帳に追加

There are some customs, although this may not be the case in some areas depending on which school to follow, being practiced throughout the Kinki region such as chanting of the goeika of the Saigoku Sanjusankasho by the family and relatives of the deceased every night until the memorial service for the forty-ninth day, and by all participants in Buddhist rites during the Obon festival.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

新政府軍が箱館に進軍しており、弁天台場で新政府軍と戦っていた新選組を助けようと土方歳ら数名が助けに向かうが土方歳が銃弾に当たり亡し、食料や水も尽きてきたので新選組は降伏した。例文帳に追加

The army of the new government was advancing, and when Toshizo HIJIKATA and a few others tried to advance and rescue Shinsen-gumi who were fighting at Benten Daiba with the army of the new government, Toshizo HIJIKATA was hit by a bullet and died, and as there was almost no food or water left, Shinsen-gumi surrendered.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

豊臣秀吉後の豊臣政権においては五大老の徳川家康が影響力を強め、慶長5年(1600年)に元五奉行の石田成らが蜂起した関ヶ原の戦いで家康は東軍を指揮して成ら西軍を撃破する。例文帳に追加

After the death of Hideyoshi TOYOTOMI, Ieyasu TOKUGAWA, one of the Gotairo (Council of Five Elders), strengthened his power in the Toyotomi administration, and at the Battle of Sekigahara in which a former member of the Gobugyo (five major magistrates) Mitsunari ISHIDA and others uprose in 1600, he commanded the Eastern Army and rebuffed Mitsunari's Western Army.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

藩祖である柳生宗矩の後、1万2500石の所領は、有名な長男の柳生巌(十兵衛)に8300石、男の柳生宗冬に4000石、四男の六丸(列堂義仙)に200石、と分知されたため、柳生氏は大名から旗本となった。例文帳に追加

After Munenori YAGYU's death (the forefather of the domain), because the territory of 12,500 koku was divided into 8,300 koku for the well known Mitsuyoshi YAGYU (Jubei) the first son, 4,000 koku for Munefuyu YAGYU the third son and 2,000 koku for Retsudo Gisen, the Yagyu clan became hatamoto (direct retainers of the bakufu, which is a form of Japanese feudal government headed by a shogun) from daimyo (Japanese feudal lord).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

9月26日_(旧暦)、加賀国手取川において朝倉教景(宗滴)・賀州ヶ寺連合軍が本願寺軍を一旦は破るものの、11月の津幡の戦いでは逆に本願寺側の反撃によって畠山家俊らが討ちにして潰滅し、賀州ヶ寺最後の光教寺も陥落した。例文帳に追加

On November 5, around the Tedori River in Kaga Province, the allied troops of Norikage (Soteki) ASAKURA and Gashu Sanka-ji Temples once defeated the troops of Hongan-ji Temple, but in the Battle of Tsubata in November the counterattack by Hongan-ji Temple's side killed Ietoshi HATAKEYAMA and annihilated his troops and Kokyo-ji Temple, the last temple of Gashu Sanka-ji Temples was captured.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

延喜18年(918年)12月、漢学者・善清行の葬列がこの橋を通った際、父のを聞いて急ぎ帰ってきた熊野山で修行中の子・浄蔵が棺にすがって祈ると、清行が雷鳴とともに一時生き返り、父子が抱き合ったという。例文帳に追加

In December 918, during the scholar of Chinese literature Kiyotsura MIYOSHI's funeral procession over this bridge, his son, who had been a disciplinant in Kumano Sanzan (a set of three Grand Shrines located in the southeastern part of the Kii Mountain Range), hurriedly returned at the news of his father's death, and gave prayers to his father while throwing himself over the coffin, when a peal of thunder temporarily resurrected Kiyotsura and they embraced each other.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

メラニンおよび/またはメラノソームおよび/または蛍光ビーズを含有する培地に正常角化細胞および/または不化角化細胞および/または表皮細胞を播種し、次元培養することにより次元培養色素沈着皮膚モデルを作製する。例文帳に追加

The three-dimensional cultured pigmentation skin model is prepared by inoculating a normal keratinocyte and/or an immortalized keratinocyte and/or an epidermal cell into a culture medium containing the melanin and/or a melanosome and/or a fluorescent bead and carrying out three-dimensional culturing. - 特許庁

2 会員が亡した場合において、その相続人が被相続人の亡の日から月を経過する日までに、被相続人が前項第一号に該当する者であつた場合には被相続人が取引をしていた商品市場における上場商品構成物品等の売買等を業として行うこととなつたとき、被相続人が同項第号に該当する者であつた場合には同号に該当する者となつたときは、その相続人は、被相続人の亡の時から会員たる資格を有するものとみなす。例文帳に追加

(2) In the event that a member dies, the member's heir shall be deemed to have had the membership qualification from the time of the death of the decedent if, by the day on which three months have passed from the day of the death of the decedent, the heir has, in the course of trade, engaged in the Buying and Selling, etc. of Listed Commodity Component Products, etc. of the Commodity Market in which the decedent had been carrying out transactions in the case where the decedent had been a person who fell under item (i) of the preceding paragraph, or the heir has become a person who falls under item (iii) of the same paragraph in the case where the decedent had been a person who fell under the same item.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 会員が亡した場合において、その相続人が被相続人の亡の日から月を経過する日までに、被相続人が前項第一号に該当する者であつた場合には被相続人が取引をしていた商品市場における上場商品構成物品等の売買等を業として行うこととなつたとき、被相続人が同項第号に該当する者であつた場合には同号に該当する者となつたときは、その相続人は、被相続人の亡の時から会員たる資格を有するものとみなす。例文帳に追加

(2) In the event that a member dies, the member’s heir shall be deemed to have had the membership qualification from the time of the death of the decedent if, by the day on which three months have passed from the day of the death of the decedent, the heir has engaged commercially in the Buying and Selling, etc. of Listed Commodity Component Products, etc. of the Commodity Market in which the decedent had been carrying out transactions in the case where the decedent had been a person who fell under item 1 of the preceding paragraph, or the heir has become a person who falls under item 3 of the same paragraph in the case where the decedent had been a person who fell under the same item.  - 経済産業省

 当事者の訴訟能力の喪失又は法定代理人の亡若しくは代理権の消滅 法定代理人又は訴訟能力を有するに至った当事者例文帳に追加

(iii) A party's loss of capacity to sue or be sued, or a statutory agent's death or extinction of the authority of representation: The party's statutory agent or the party who has acquired the capacity to sue or be sued  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百十六条 被収容者の抑留は、亡又は第百二十二条第一項の規定による放免のほか、この章に定めるところにより終了する。例文帳に追加

Article 136 Internment of a detainee shall be terminated pursuant to the provisions set out in this Chapter in addition to his/her death or release pursuant to the paragraph (1) of Article 122.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 刑確定者は、居室外においても、第十二条第一項に定める処遇の原則に照らして有益と認められる場合を除き、相互に接触させてはならない。例文帳に追加

(3) No inmates sentenced to death shall be permitted to make mutual contacts even in the outside of the inmate's room, except where deemed advantageous in light of the principle of treatment prescribed in paragraph (1) of Article 32.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第七百八十七条 子、その直系卑属又はこれらの者の法定代理人は、認知の訴えを提起することができる。ただし、父又は母の亡の日から年を経過したときは、この限りでない。例文帳に追加

Article 787 A child, his/her lineal descendant, or the legal representative of either, may bring an action for affiliation; provided that this shall not apply if three years have passed since the day of the death of the parent.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第九百九十条 第二百九十九条の規定は、遺贈義務者が遺言者の亡後に遺贈の目的物について費用を支出した場合について準用する。例文帳に追加

Article 993 (1) The provisions of Article 299 shall apply mutatis mutandis to the case where expenses have been incurred by a person with a duty of testamentary gift in respect of the object of the testamentary gift after the death of the testator.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十四条 刑又は無期の懲役若しくは禁錮を減軽して有期の懲役又は禁錮とする場合においては、その長期を十年とする。例文帳に追加

Article 14 (1) In cases where the death penalty, or imprisonment with or without work for life shall be reduced to imprisonment with or without work for a definite term, its maximum term shall be 30 years.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十四条 刑、懲役、禁錮及び拘留の時効は、刑の言渡しを受けた者をその執行のために拘束することによって中断する。例文帳に追加

Article 34 (1) The period which has run toward the prescription shall be interrupted when the sentenced person is in custody for the purpose of execution of the death penalty, imprisonment with or without work, or misdemeanor imprisonment without work.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百十九条 出水させて、現に人が住居に使用し又は現に人がいる建造物、汽車、電車又は鉱坑を浸害した者は、刑又は無期若しくは年以上の懲役に処する。例文帳に追加

Article 119 A person who causes a flood to damage a building, train, tram, or mine actually used as a dwelling or in which a person is actually present shall be punished by the death penalty or imprisonment with work for life or for a definite term of not less than 3 years.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百八十一条 第百七十六条若しくは第百七十八条第一項の罪又はこれらの罪の未遂罪を犯し、よって人を傷させた者は、無期又は年以上の懲役に処する。例文帳に追加

Article 181 (1) A person who commits a crime prescribed under Article 176, paragraph (1) of Article 178 or an attempt of the above-mentioned crimes and thereby causes the death or injury of another shall be punished by imprisonment with work for life or for a definite term of not less than 3 years.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十七条 労働者が就業中又は事業場若しくは事業の附属建設物内で負傷し、疾病にかゝり又は亡した場合には、使用者は、遅滞なく医師に診断させなければならない。例文帳に追加

Article 37 When a worker is injured, gets ill, or dies on the job or in the workplace, or in auxiliary buildings of the business, the employer shall make a medical doctor diagnose the worker without delay.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

2 前項の場合には、使用者は、前条の規定による順位の者よりその亡者を除いて、遺族補償を行わなければならない。例文帳に追加

(2) In the cases referred to set forth in the preceding paragraph, an employer shall give compensation for bereaved family to persons other than the one who has died after excluding the dead from the priority order under the provisions of any of the three preceding Articles.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS