1016万例文収録!

「初四」に関連した英語例文の一覧と使い方(8ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 初四に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

初四の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 556



例文

日蓮はこの『末法燈明記』を引用し、『信五品抄』で「問うて曰く末代心の行者何物をか制止するや、答えて曰く檀戒等の五度(五波羅蜜)を制止して一向に南無妙法蓮華経と称せしむるを一念信解随喜(いちねんしんげしょずいき)の気分(けぶん)と為すなり」と述べて、末法の五度は無用であることを説得した。例文帳に追加

Nichiren cited this "Mappo Tomyo Ki" and persuaded that Goharamitsu of Mappo is useless, describing in "Shishin gohon sho" (On the Four Stages of Faith and the Five Stages of Practice) that 'For the question what the beginner of practices should pay attention, the answer is that it is important to stop Goharamitsu and continue to chant Nam Myoho Renge-kyo Sutra (Devotion to the Law of Hoke-kyo (the Lotus Sutra)) as well as the title, by which Ichinenshingesyozuiki can be felt.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

つまり、「ベースボール」を「野球」と最に翻訳したのは中馬庚であるが、読み方は異なるが「野球」という表記を最に行い、さらに「バッター」「ランナー」「フォアボール」「ストレート」「フライボール」「ショートストップ」などの外来語を「打者」「走者」「球」「直球」「飛球」「短遮(中馬庚が遊撃手と表現する前の呼び名)」と日本語に訳したのは正岡子規である。例文帳に追加

Although it was Kanae CHUMAN who first translated baseball as yakyu, it was Shiki MASAOKA who first presented baseball as "yakyu"although it was pronounced differently at the time, moreover, it was he who coined the translations for foreign words such as "batter", "runner", "four balls", "straight ball", "fly ball", "short stop," changing them into "dasha", "sosha", "shikyu", "chokyu", "hikyu" and "tansha," which was the word used before Kanae CHUMAN later used the term "yugekishu."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

さらに、予防接種戦略を改良するための材料及び方法であって、排他的にではないが、免疫系が、回刺激組成物により誘導され、そして追加刺激組成物の投与により追加刺激される「回刺激−追加刺激」予防接種プロトコールに関し、新規の量体可溶性クラスIMHC/ペプチド複合体とする。例文帳に追加

The invention relates to the material and the method for improving the vaccination strategy, though inexclusive, "the prime-boost-additional boost" vaccination strategy protocol in which the immune system is induced with a prime-boost composition and additionally boosted by administering an additional boost composition, and a novel tetramer soluble class I MHC/peptide complex. - 特許庁

第十条 意匠登録出願人は、自己の意匠登録出願に係る意匠又は自己の登録意匠のうちから選択した一の意匠(以下「本意匠」という。)に類似する意匠(以下「関連意匠」という。)については、当該関連意匠の意匠登録出願の日(第十五条において準用する特許法(昭和三十年法律第百二十一号)第十三条第一項又は第十三条の二第一項若しくは第二項の規定による優先権の主張を伴う意匠登録出願にあつては、最の出願若しくは千九百年十二月十日にブラッセルで、千九百十一年六月二日にワシントンで、千九百二十五年十一月六日にヘーグで、千九百三十年六月二日にロンドンで、千九百五十八年十月三十一日にリスボンで及び千九百六十七年七月十日にストックホルムで改正された工業所有権の保護に関する千八百八十三年三月二十日のパリ条約第条C(4)の規定により最の出願とみなされた出願又は同条A(2)の規定により最の出願と認められた出願の日。以下この項において同じ。)がその本意匠の意匠登録出願の日以後であつて、第二十条第三項の規定によりその本意匠の意匠登録出願が掲載された意匠公報(同条第項の規定により同条第三項第号に掲げる事項が掲載されたものを除く。)の発行の日前である場合に限り、第九条第一項又は第二項の規定にかかわらず、意匠登録を受けることができる。例文帳に追加

Article 10 (1) Notwithstanding Article 9(1) or (2), an applicant for design registration may obtain design registration of a design that is similar to another design selected from the applicant's own designs either for which an application for design registration has been filed or for which design registration has been granted (hereinafter the selected design is referred to as the "Principal Design" and a design similar to it is referred to as a "Related Design"), if the filing date of the application for design registration of the Related Design (or when the application for design registration of the Related Design contains a priority claim under Article 43(1), 43-2(1) or 43-2(2) of the Patent Act (Act No. 121 of 1959) as applied mutatis mutandis under Article 15 of this Act, the filing date of the earliest application, the filing date of an application that is deemed to be the earliest application under Article 4.C(4) of the Paris Convention for the Protection of Industrial Property of March 20, 1883, as revised at Brussels on December 14, 1900, at Washington on June 2, 1911, at Hague on November 6, 1925, at London on June 2, 1934, at Lisbon on October 31, 1958, and at Stockholm on July 14, 1967, or the filing date of an application that is recognized as the earliest application under Article 4.(A)2 of the Paris Convention, hereinafter the same shall apply in this paragraph) is on or after the filing date of the application for design registration of the Principal Design and before the date when the design bulletin in which the application for design registration of the Principal Design is published under Article 20(3) (except for a design bulletin in which the matters listed in Article 20(3)(iv) were published under Article 20(4)) is issued.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

然れば古史伝は全く稿のままにて行き届かず、中々以って上木致すには之無きに候へ共、門人中一同の懇願に付き、差し置き難く上木をめ、第廿八巻まで刻成り申し候段、御見聞の通りに御座候、さて古史成文第百段より第百五十段迄は、大抵草稿出来居り候間、即ち古史伝第廿九巻、三十巻、以上二巻として未定ながら、近々上木仕えまつり候筈に候。例文帳に追加

He left only the first draft, so we hesitated to print it at first, however, for all the students' earnest requests, we eventually printed volume 1 to 28, as you already know; we have also edited paragraphs 144 to 150, so those are going to be printed soon as volumes 29 and 30, although the dates are still to be arranged.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

第二十九条の二に規定する他の特許出願又は実用新案登録出願が国際特許出願又は実用新案法第十八条の三第二項の国際実用新案登録出願である場合における第二十九条の二の規定の適用については、同条中「他の特許出願又は実用新案登録出願であつて」とあるのは「他の特許出願又は実用新案登録出願(第百八十条の第三項又は実用新案法第十八条の第三項の規定により取り下げられたものとみなされた第百八十条の第一項の外国語特許出願又は同法第十八条の第一項の外国語実用新案登録出願を除く。)であつて」と、「出願公開又は」とあるのは「出願公開、」と、「発行が」とあるのは「発行又は千九百七十年六月十九日にワシントンで作成された特許協力条約第二十一条に規定する国際公開が」と、「願書に最に添付した明細書、特許請求の範囲若しくは実用新案登録請求の範囲又は図面」とあるのは「第百八十条の第一項又は実用新案法第十八条の第一項の国際出願日における国際出願の明細書、請求の範囲又は図面」とする。例文帳に追加

For the purpose of the application of Article 29bis, in the case where another patent application or a utility model registration application as provided in Article 29bis is an International Patent Application or an International utility model registration application under Article 48ter (2) of the Utility Model Act, the term "another patent application or a utility model registration application" under Article 29bis of this Act shall be deemed to be replaced with "another patent application or utility model registration application (excluding a patent application in Foreign Language under Article 184quater (1) or a utility model registration application in foreign language under Article 48quater (1) of the Utility Model Act which has been deemed to have been withdrawn in accordance with Article 184quater (3) of this Act or Article 48quater (3) of the Utility Model Act)," the term "the laying open of the patent application or" shall be deemed to be replaced with "laying open of the patent application," the term "published" shall be deemed to be replaced with "published or where international publication under Article 21 of the Patent Cooperation Treaty signed in Washington on June 19, 1970 has been effected," and the term "the description, scope of claims or drawings originally attached to the application" shall be deemed to be replaced with "the description, scope of claims, or drawings of an international application as of the International Application Date under Article 184quater (1) of this Act or Article 48quater (1) of the Utility Model Act.  - 特許庁

第三条の二に規定する他の実用新案登録出願又は特許出願が国際実用新案登録出願又は特許法第百八十条の三第二項の国際特許出願である場合における第三条の二の規定の適用については、同条中「他の実用新案登録出願又は特許出願であつて」とあるのは「他の実用新案登録出願又は特許出願(第十八条の第三項又は特許法第百八十条の第三項の規定により取り下げられたものとみなされた第十八条の第一項の外国語実用新案登録出願又は同法第百八十条の第一項の外国語特許出願を除く。)であつて」と、「発行又は」とあるのは「発行、」と、「若しくは出願公開」とあるのは「若しくは出願公開又は千九百七十年六月十九日にワシントンで作成された特許協力条約第二十一条に規定する国際公開」と、「願書に最に添付した明細書、実用新案登録請求の範囲若しくは特許請求の範囲又は図面」とあるのは「第十八条の第一項又は同法第百八十条の第一項の国際出願日における国際出願の明細書、請求の範囲又は図面」とする。例文帳に追加

For the purpose of the application of Article 3bis, in the case where another application for a utility model registration or patent application as provided in Article 3bis is an International Utility Model Registration Application or an International Patent Application under Article 184ter (2) of the Patent Act, the term "another application for a utility model registration or for a patent" under Article 3bis shall be deemed to be replaced with "another application for a utility model registration or for a patent (excluding a Utility Model Registration Application in Foreign Language under Article 48quater (1) of this Act or a Patent Application in Foreign Language under Article 184quater (1) of the Patent Act which has been deemed to have been withdrawn in accordance with Article 48quater (3) of this Act or Article 184quater (3) of the Patent Act," the term "the respective Article or for which" shall be deemed to be replaced with "the respective Article, for which," the term "the publication of the patent application has been effected" shall be deemed to be replaced with "the publication of the patent application has been effected, or international publication under Article 21 of the Patent Cooperation Treaty signed in Washington on June 19, 1970 has been effected," and the term "the description, scope of claims or drawings originally attached to the written application" shall be deemed to be replaced with "the description, scope of claims, or drawings of an international application as of the International Application Date under Article 48quater (1) of this Act or Article 184quater (1) of the Patent Act.  - 特許庁

条 当事者が借地契約を更新する場合においては、その期間は、更新の日から十年(借地権の設定後の最の更新にあっては、二十年)とする。ただし、当事者がこれより長い期間を定めたときは、その期間とする。例文帳に追加

Article 4 In cases where the parties renew the land lease contract, that period shall be ten years from the day of renewal (twenty years in the case of the first renewal after the establishment of the Land Lease Right); provided, however, that if the parties prescribe a period longer than this, that period shall apply.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 取得請求権付株式(第百七条第二項第二号ヘの期間の日が到来していないものを除く。)の株主(当該株式会社を除く。)が第百六十七条第二項の規定により取得することとなる同項第号に規定する他の株式の数例文帳に追加

(i) The number of "other shares" prescribed in Article 167(2)(iv) which is to be acquired pursuant to the provisions of Article 167(2) by the shareholders (excluding the relevant Stock Company) of Shares with Put Option (excluding those for which the first day of the period prescribed in Article 107(2)(ii)(f) has not yet arrived);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

3 株式会社は、第百九十九条第一項第号の期日(同号の期間を定めた場合にあっては、その期間の日)の前日までに、申込者に対し、当該申込者に割り当てる募集株式の数を通知しなければならない。例文帳に追加

(3) The Stock Company shall notify the Applicants, no later than the day immediately preceding the date referred to in item (iv), paragraph (1) of Article 199 (or, in cases where a period is prescribed under that item, no later than the day immediately preceding the first day of that period), of the number of Shares for Subscription that will be allotted to such Applicants.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

五 子、孫又は兄弟姉妹については、十八歳に達した日以後の最の三月三十一日が終了したとき(労働者の死亡の時から引き続き第十六条の二第一項第号の厚生労働省令で定める障害の状態にあるときを除く。)。例文帳に追加

(v) in the case of children, grandchildren or siblings, when the first March 31 that they experience after reaching the age of 18 ends (excluding cases where they have been disabled as specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare set forth in Article 16-2, paragraph (1), item (iv) continuously from the time of the death of the worker); or  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 国民学校等科修了を入学資格とする修業年限年の旧中等学校令による実業学校卒業を入学資格とする同令による実業学校専攻科の第一学年を修了した者例文帳に追加

(ii) A person who has completed the first year of a special course at a vocational school under the old Secondary School Ordinance, which requires, as an entrance requirement, graduation from a four-year course of a vocational school under the same Ordinance, which requires, as an entrance requirement, completion of a primary course at a national elementary school;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三百十六条 委託者保護基金の事業年度は、月一日から翌年三月三十一日までとする。ただし、第二百九十三条の登録を受けた日を含む事業年度は、その登録の日からその後最の三月三十一日までとする。例文帳に追加

Article 316 (1) The business year of a Consumer Protection Fund shall be from April 1 to March 31 of the following year; provided, however, that the business year including the day of registration under Article 293 shall be from the day of registration until the following March 31.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 第六章を第七章とし、同章の前に一章を加える改正規定(第二百九十九条及び第三百十条に係る部分に限る。) この法律による改正後の商品取引所法(以下「新法」という。)第二百九十三条の登録のうち最のものの効力が生じた日例文帳に追加

(i) The provisions which change Chapter VI to Chapter VII and add one Chapter before the same Chapter (limited to the part pertaining to Article 299 and Article 314): the day on which the first registration under Article 293 of the Commodity Exchange Act revised by this Act (hereinafter referred to as the "New Act") becomes effective  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 第十条の二第一項各号に掲げる業務以外の業務について労働者派遣をする場合にあつては、当該派遣労働者が従事する業務について派遣先が同項の規定に抵触することとなる最の日例文帳に追加

(iii) where carrying out Worker Dispatching for work other than the work listed in each item of paragraph (1) of Article 40-2, the first day on which the client will be in conflict with the provisions of those items with regard to the work in which said Dispatched Worker will be engaged.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十五条の二 派遣元事業主は、派遣先が当該派遣元事業主から労働者派遣の役務の提供を受けたならば第十条の二第一項の規定に抵触することとなる場合には、当該抵触することとなる最の日以降継続して労働者派遣を行つてはならない。例文帳に追加

Article 35-2 (1) A dispatching business operator shall not, if a client receiving Worker Dispatching services from him/her comes into conflict with the provisions of paragraph (1) of Article 40-2, continue to carry out Worker Dispatching from the first day the conflict arises.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

現存する資料で空海の入定に関する出のものは、入寂後100年以上を経た康保5年(968年)に仁海が著した『金剛峰寺建立修行縁起』で、入定した空海は十九日を過ぎても容色に変化がなく髪や髭が伸び続けていたとされる。例文帳に追加

The first existing document about his Nyujo was "Kongobuji Konryu Shugyo Engi" written by Ningai in 968, in more than 100 years after his death, in which he described that, even 49 days after his Nyujo, his body color remained unchanged and his hair and beard continued growing.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これは、亡者が「七日」~「七七日(十九日)」と「百ヶ日」を含めた8つの忌日と、「一周忌」、「三回忌」の2つの年忌の、合計10度の時点で、冥界の十人の王に審判を受けるという「十王信仰」に基づいている。例文帳に追加

These are based on the belief called 'jyuoshinko' in which the dead should receive ten judgments, from each of the ten kings of the realm of the dead, on ten specific days consisting of eight kinichi (specific days after death) of every seventh day starting from the shonanoka (the sixth day after the death) until the shijukunichi (the forty-ninth day after death), Hyakkanichi (the one-hundredth day after death) and two nenki, the isshuki and the sankaiki.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大型本(10帖、巻二十まで、鎌倉時代中期の書写)と枡形本(7帖、巻十まで、鎌倉時代期の書写)の取り合わせ本(取り合わせとなった経緯は不明)で、大型本の書名は『榮花物語』、枡形本では『世継物語』となっている。例文帳に追加

It is a combination of a manuscript on rectangular paper (10 books, up to chapter 20, copied by hand, mid-Kamakura periodand a manuscript on square paper (seven books, up to chapter 40, copied by hand, early Kamakura period) (the details of why they were combined are unclear); the title of the rectangular-paper manuscript was "Eiga Monogatari," and the title of the square-paper manuscript was "Yotsugi Monogatari."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

翌享和4年七月(1804年6月)には江戸河原崎座で尾上松助(代)のために書き下ろした『天竺徳兵衛韓噺』(天竺徳兵衛)が大当たりとなり、翌年正月には河原崎座で『天王楓江戸粧』を成功させて、名実共に次世代の狂言作者であることを証明した。例文帳に追加

In June 1804, "Tenjiku Tokubei Kokubanashi" (modeled after an adventurer Tenjiku Tokubei) that he wrote specifically for Matsusuke ONOE I at the Kawarazaki-za theater in Edo made a great hit, and in the New Year of the next year, "Shitenno Momiji no Edoguma" made a hit at the Kawarazaki-za theater, which proved that he was a playwright who will lead the next generation both nominally and virtually.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

裏千家の家元は代である仙叟の諱「宗室」を受け継いでいるが、表千家・武者小路千家とは異なり期は襲名をしていなかったらしく、また家元後嗣(若宗匠)が特定の名を名乗る伝統もない。例文帳に追加

Consecutive heads of the Ura-senke school have inherited the name "Soshitsu," which was the real personal name of Senso the 4th head of the school, but unlike the Omote-senke and Mushanokoji-senke schools, this school doesn't seem to have had a tradition of the current head inheriting the name of his predecessor during its early years or of the Wakasosho (the koshi, or successor, to the current head) assuming a special name.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

唐絵に対する「やまと絵」の語の出は、藤原行成の日記「権記」の長保元年(999年)10月30日条とされ、そこには「倭絵尺屏風」に、当時能書として評判の高かった行成が文字を書き入れたことが記録されている。例文帳に追加

The first appearance of 'Yamato-e' as opposed to Kara-e was considered as the section dated December 15, 999 in the dairy of FUJIWARA no Yukinari, 'Gonki,' in which it was recorded that Yukinari, who was famous for good penmanship in those days, wrote letters on the 'Yamato-e yonshaku byobu' (folding screen of 1.2 meter width with Yamato-e).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

もちろん、原理からいえば、三段仕込みにおいて添→仲添→留添と、投入する麹と蒸米を倍量にしていく延長として、さらにその倍量ずつを投入していくならば、段仕込み、五段仕込み…といったことも方法としては可能である。例文帳に追加

Of course, it is possible in principle to extend sandan-jikomi into four, five and more steps by increasing the amount of yeast and steamed rice, doubling the amount of the previous step as steps progress such as hatsuzoe, nakazoe and tomezoe during the sandan-jikomi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この三代目歌六(本名:波野時蔵)と小川かめの間には男が生まれたが、このうち成長したのは中村吉右衛門(代)(本名:波野辰次郎)、中村時蔵(3代目)(本名:小川米吉郎)、中村勘三郎(17代目)(本名:波野聖司)の三人だった。例文帳に追加

Karoku (III) (real name Tokizo NAMINO) and Kame OGAWA had four sons however of these only three survived including Kichiemon NAKAMURA (I) (real name Tatsujiro NAMINO), Tokizo NAKAMURA (III) (real name Yonekichiro OGAWA) and Kanzaburo NAKAMURA (XVII) (real name Seiji NAMINO).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

江戸時代には、井原西鶴が1688年の『日本永代蔵』「伊勢ゑびの高値」や1692年の『世間胸算用』で、江戸や大阪で諸大名などが春のご祝儀とするため伊勢海老が極めて高値で商われていた話を書いている。例文帳に追加

During the Edo period, Saikaku IHARA wrote about 'the high price of Ise ebi' in "Nihon Eitaigura" in 1688 and he also wrote a story about Ise ebi being sold at an extremely high price in Edo and Osaka because Ise ebi were given as a gift of early spring among daimyo (Japanese feudal lords) in "Seken Munazanyo" (Worldly Calculation) in 1692.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

伝説の上では聖徳太子に近侍した秦河勝を世としているが、実質的には室町時代前期に奈良春日大社・興福寺に奉仕した猿楽大和座の一、円満井座に端を発すると考えられている。例文帳に追加

According to a legend, the founder was said to be HATA no Kawakatsu, who was a retainer of Prince Shotoku, but in actual fact, the origin of the school is considered to have been from the Enmani troupe, one of the four Sarugaku groups from Yamato (Yamato Sarugaku yoza) that served the Kasuga Taisha Shrine and the Kofuku-ji Temple in Nara in the early Muromachi period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明治以降も、「霜夜鐘十時辻占」(1879)・「天衣粉上野花」(通称 河内山と直侍)(1881)・「島鵆月白浪」(通称 島ちどり)(1881)・「千両小判梅葉」(1885)・「盲長屋梅加賀鳶」(1886)などの作品が作られ、いずれも今日の歌舞伎における重要な演目となっている。例文帳に追加

In the Meiji period onward, the following plays were composed and are today counted among major kabuki plays: 'Shimoyonokane jujino tsujiura' (1879), 'Kumoni magou uenono hatsuhana' (commonly called Kochiyama to Naozamurai) (1881), 'Shimachidori tsukino shiranami' (commonly called 'Shimachidori') (1881), 'Shisenryo kobanno umenoha' (1885), 'Mekuranagaya umegakagatobi' (1886).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

演時の大学之助と太平次とを演じた松本幸郎(5代目)の演技もさることながら、幕ごとに殺し場が用意された残虐性の強さと早替り、強請場などの見どころの多さも観客のし好に合った。例文帳に追加

The audience liked it because it had a lot to see, such as the brutality that every act contained the scene of murder, Hayagawari (quick-change technique used when actors play more than one role), the scene of a threat and so on, in addition to the performance of Koshiro MATSUMOTO the fifth, who played Daigakunosuke and Taheiji at its first performance.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大宝令・養老令のうち官位について定めた『官位令』によれば、皇族の親王は一品(いっぽん)から品(しほん)までの4階、諸王は正一位から従五位下まで14階、臣下は正一位から少位下(しょうそいげ)まで30階の位階がある。例文帳に追加

According to "Kani rei" 官位 (the law concerning the official rank) of the Taiho and the Yoro Ritsuryo codes, the Imperial princes of the Imperial family were graded in four ranks from "Ippon" to "Shihon" (First to Fourth Rank); other Shoo (princes who didn't receive any proclamation to be an Imperial Prince) were in fourteen ranks from Shoichii (Senior First Rank) to Jugoinoge (Junior Fifth Rank, Lower Grade); subjects were in thirty ranks from Shoichii to Shosoige (Lesser Initial Rank, Lower Grade).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

清和源氏では代 源経基その子の源満仲、また満仲の長男 摂津源氏の棟梁、源頼光、同じく満仲の男で河内源氏の棟梁 源頼信はじめ源頼義、源義家など河内源氏代々の棟梁がその位に昇った。例文帳に追加

In the Seiwa-Genji, MINAMOTO no Mitsunaka who was a son of MINAMOTO no Tsunemoto, and Mitsunaka's eldest son, the leader of the Settsu-Genji (Minamoto clan), MINAMOTO no Yorimitsu, and Mitsunaka's fourth son, the leader of the Kawachi-Genji, MINAMOTO no Yorinobu, as well as leaders of the Kawachi-Genji such as MINAMOTO no Yoriyoshi and MINAMOTO no Yoshiie ascended to that rank.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、これに伴い「官位相当表」が改正され、左右両大臣は従一位または正二位、大納言は従二位、参議・卿は正三位、大輔は従三位、少輔は正位とされ、また八位と位の間に正・従の九位の位階が追加された。例文帳に追加

Along with the renewal, 'the chart of court ranks with posts and offices' was amended such that Sadaijin and Udaijin were given the title of Junior First Rank or Senior Second Rank, Dainagon was given the title of Junior Second Rank, Sangi and Kyo were given the title of Senior Third Rank, Taifu (also known as Tayu) was given the title of Junior Third Rank, Shoyu was given the title of Senior Fourth Rank, and Junior and Senior Ninth Ranks were added between Eighth Rank and the Starting Rank.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

更に戦争での武勲や文章生・明法生などの学生に及第することによって、無位から昇進することもあったが位がほぼ最高位であり、それ以上の昇進はほぼなかった(多くの場合は子孫に位子の資格が与えられない位に留まったとされる。)例文帳に追加

Moreover, by doing deeds of arms in a war or passing an examination of monjosho (student of literary studies in the Imperial University), myobosho (student of law studies in the Imperial University) and others, some of them were promoted from no rank, however, even if so, the highest rank was Fourth and they could hardly be promoted higher than it (In most cases, it is believed that they stayed at initial rank, where their descentands were not given the qualification of Ishi.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

鎌倉時代期の1201年(建仁元年)、比叡山の堂僧であった29歳の親鸞が、毎夜叡山を下り、この六角堂に百日間参籠し、95日目の暁の夢中に聖徳太子の句の偈文を得て、浄土宗の祖法然の専修念仏門に帰依した話は有名である。例文帳に追加

A well known story tells that in 1201, at the beginning of the Kamakura period, 29-year-old Mt. Hiei temple priest Shinran descended Mt. Hiei each night to worship in the hexagonal main hall for 100 days when, on dawn of the 95th day, he received in a dream a 4-verse gatha poem by Prince Shotoku and became devoted to the exclusive nenbutsu (senju nenbutsu) teaching of Pure Land Sect founder Honen.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

能有は朝廷の儀礼や政務に通じた有能な人物として知られ、貞観4年(862年)に従位に叙任されると、以後徐々に中央官界において頭角を顕し、弟の清和天皇、それに続く陽成天皇の治世をよく輔けた。例文帳に追加

Yoshiari was known as a person of ability who was familiar with rites and government practices of the Imperial Court, after he was first given the rank of Jushii (Junior Fourth Rank) in 862, he gradually distinguished himself in the national political arena and supported his younger brother, Emperor Seiwa and the subsequent Emperor Yozei well.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

729年に長屋王の変が起こり長屋王は自害するが、これは兄弟が自分達の異母妹で天皇の妃である光明子を史上の皇族以外出自の皇后に立てるため、それに反対する長屋王を讒言により陥れた陰謀事件であったといわれている。例文帳に追加

The Nagayao no Hen (the Conspiracy of Nagayao) in 729, which led to his suicide, is believed to have been a conspiracy organized by the four brothers in order to slander and expel Nagayao, who had been opposed to their attempt to make Komyoshi, their half-sister and the Emperor's wife, the first Empress chosen from outside the Imperial Family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『吾妻鏡』の、建長2年(1250年・13世紀中頃)3月1日条、造閑院殿雑掌の事、において、「本庄三郎左衛門」の名で記載されているのが、文献上での家次の名の見であり、弟である郎左衛門尉時家の名も見られる(京都に出向いていたものと見られる)。例文帳に追加

Ietsugu appeared for the first time in literature under the name of 'Saburozaemon HONJO' on the May 9, 1249 (around mid 13th century) Section of "Azuma Kagami" about Zassho (a person in charge of miscellaneous tasks) for building Kanin-dono (Kanin Palace) and the name of his younger brother, Shiro-saemonnojo Tokiie also appeared (He seems to have been visiting Kyoto).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

翌天文21年(1552年)に尾張下郡を支配する織田大和守家(清洲織田氏)の清洲城主、織田信友と信長の間に起こった萱津の戦いで陣し、首級ひとつを挙げる功を立てる(村井重頼覚書)。例文帳に追加

In 1552, he took part in the war for the first time in the Battle of Kayatsu which was broken out between Nobunaga and Nobutomo ODA, the lord of Kiyosu-jo Castle of the Oda Yamato no Kami family (the Kiyosu Oda clan) who governed Owari Shimo Yongun (the lower four counties of Owari), and made an achievement of getting one severed head (Memoranda of Shigeyori MURAI).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

のちに、京都の画家の家である月岡家の養子となる(自称の説有り、他に父のいとこ薬種京屋織三郎の養子となったのち、めに松月という條派の絵師についていたが、これでは売れないと見限り歌川国芳に入門したという話もある)。例文帳に追加

Later, he was adopted into the Tsukioka family, an artist in Kyoto (some say that he made this up, while others say that he was adopted by his father's cousin Shikisaburo KYOYA, an apothecary, and studied under Shogetsu, an artist in the Shijo school, at first, but he thought his teacher's art would not be popular and promising so that he became a pupil of Kuniyoshi UTAGAWA).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

尾張上郡(春日井郡、丹羽郡、葉栗郡、中島郡のこと、最「伊勢守家」は葉栗郡・丹羽郡と山田郡(のち春日井郡、中島郡へ分割編入)の大半と春日井郡・海西郡と那古野を除く愛知郡(愛知県))の守護代となる。例文帳に追加

Toshihiro became shugodai of four upper districts of Owari (namely Kasugai County, Niwa County, Haguri County and Nakajima County. At first, 'the Oda Isenokami family' governed Haguri County, Niwa County, much of Yamada County [later divided and integrated into Kasugai and Nakajima Counties], Kasugai County, Kaisai County and Aichi County [Aichi Prefecture] except Nagoya).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

タカミムスビは、日本書紀では、天地発条一書第に「又曰く~」という形式で登場しているに過ぎない神であり、その他では巻十五の顕宗紀において阿閇臣事代が任那に派遣され壱岐及び対馬に立ち寄った際に名前が登場する程度ではある。例文帳に追加

In Nihonshoki, Takamimusubi is a god who merely appears in the Arufumi (supplement volumes of explanatory notes in Nihonshoki) Vol. 4 which covers the beginning of heaven and earth, and in Chapter 15 "Kenzo-ki" (Records of Kenzo period), wherein its name appears in an episode of Abe no omi no kotoshiro (a representative of Abe clan in present-day Ueno, Iga City, Mie Prefecture) making a stopover at the islands of Iki and Tsushima when he was dispatched to Mimana (countries in the southern Korean Peninsula).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

豊城命の説話は、道将軍の派遣やヤマトタケル伝説などとも関連する王族による国家平定説話の一部であり、期ヤマト王権による支配権が地方へ伸展する様子を示唆しているとする見解がある。例文帳に追加

Some people view that the story about Toyokino-mikoto is one of the stories concerning subjugation of the whole country by the royal family, relating to the dispatch of Shido-shogun (generals dispatched to four circuits) and the legend about Yamato Takeru, and suggesting how the early Yamato sovereignty (the ancient Japan sovereignty) extended its right of control over regional areas.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

もちろんデマだったわけであるが、結果的に摂津衆は清秀・高山右近をめとしてほとんどの諸将が秀吉に味方をすることになり、さらに国征伐のために大坂に集結していた織田信孝・丹羽長秀らも味方になった。例文帳に追加

Of course, it was a lie, but eventually most leading members of Settsushu including Kiyohide and Ukon TAKAYAMA sided with Hideyoshi, and Nobutaka Oda and Nagahide NIWA, having gathered in Osaka to join the Conquest of Shikoku, also joined Hideyoshi's camp.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

道将軍の説話は単なる神話ではなく、豊城入彦命の派遣やヤマトタケル伝説などとも関連する王族による国家平定説話の一部であり、期ヤマト王権による支配権が地方へ伸展する様子を示唆しているとする見解がある。例文帳に追加

According to one explanation, the story of Shido-shogun is not merely a myth but a part of a narrative of conquest of a country by members of the royal family associated with the dispatch of Toyokiirihikono-mikoto and the legend of Yamato Takeru, thus suggesting how the royal power of the early Yamato dynasty had expanded its hegemony.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

588年から609年にかけて蘇我氏が築いた飛鳥寺(奈良県高市郡明日香村。法興寺、元興寺とも)や593年聖徳太子創建とされる摂津国の天王寺(大阪府大阪市天王寺区。天王寺)が、日本最古の伽藍とされる(いずれも当の建物は現存しない)。例文帳に追加

Also known as Hoko-ji Temple or Gango-ji Temple, Asuka-dera Temple (Asuka-mura Village, Takaichi-gun, Nara Prefecture), which was built by the Asuka clan in the period from 588 to 609, and Shitenno-ji Temple (Tennoji, Tennoji-ku, Osaka City, Osaka Prefecture), which is said to have been founded by Prince Shotoku, are believed to be the oldest Japanese Buddhist temples (the original building not existing in either case).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「これを要するに、明治十頭から十七年の末までの福沢の東アジア政策論には、朝鮮国内における改革派の援助という点での一貫性があり、「脱亜論」はこの福沢の主張の敗北宣言にすぎないのである。」例文帳に追加

"To sum up, in Fukuzawa's theory of East Asian policy from the beginning of 1881 to the end of 1884, there was a consistency in supporting revolutionaries within Korea and the 'Datsu-A Ron' was just his concession speech for what he had been insisting."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

所払は11年、江戸払14年、江戸十里方追放17年、軽追放20年、中追放23年、重追放26年、遠島29年、非人手下10年、武士や僧侶の処分取消は11年という基準が定められ、これを越える服役をしてめて資格を得たのである。例文帳に追加

Convicts were eligible for a pardon after serving the specified period of term; namely, 11 years for banishment from one's residence (tokorobarai); 14 years for banishment from Edo (Edobarai); 17 years for banishment from Edo and its outskirts (Edo Juri Shiho Tsuiho); 20 years for light banishment (Keitsuiho); 23 years for medium banishment (Chutsuiho); 26 years for heavy banishment (Jutsuiho); 29 years for exile to a remote island (ento); 10 years for outcast; and 11 years for rehabilitation for Samurai and Buddhist monks.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

平成二十三年度財政投融資計画については、「新成長戦略」等を踏まえ、対象事業の重点化・効率化を図りつつ、必要な資金需要に的確に対応した結果、前年度当計画と比べ十八・八%減となる十兆九千五十九億円としております。例文帳に追加

In the Fiscal Investment and Loan Program for FY2011, we plan a reduction of 18.8% from the previous year’s initial program to 14,905.9 billion yen. We will achieve this by properly addressing the demand for funds in line with the “New Growth Strategy”, among others, while taking steps to prioritize targeted projects and increase their efficiency.  - 財務省

地方交付税交付金等については、税収増により法定率分が大幅に増加する中で、地方歳出の見直し等により、可能な限り抑制し、平成十八年度当予算に比べ、三千七百三十二億円増加の十兆九千三百十六億円にとどめております。例文帳に追加

Concerning local allocation tax grants, the amount provided according to the rate prescribed by law is projected to rise sharply because of the tax revenue increase, but we have imposed as much belt-tightening as possible through a review of local government expenditures and managed to limit the total amount of tax grants to 14,931.6 billion yen, an increase of 373.2 billion yen from the initial budget for FY2006. - 財務省

フレネルレンズシートを前記成形型(スタンパ)から剥離する際、フレネルレンズシートの中心部を前記透光性基板側から加圧しながら、フレネルレンズシートの隅あるいは周辺部から、同時にフレネルレンズシートを持ち上げる期剥離動作を行なうことを特徴とする。例文帳に追加

The manufacturing method of the Fresnel lens sheet is characterized in that initial mold release operation for raising the Fresnel lens sheet from four corners of peripheral parts of the Fresnel lens sheet at the same time is performed while pressing the center part of the Fresnel lens sheet from the side of a light pervious substrate. - 特許庁

例文

その結果、期段階では、摺動面20の隅51〜54とセグメント12とが摺動し、ブラシ10の摩耗に伴って徐々にセグメント12とブラシ10の摺動面20とが摺動する部分が、2つの稜線61,62に沿って拡大される。例文帳に追加

As a result, in the initial stage, the four corners 51-54 are made to slide on segments 12, and following the wear of the brush 10, the areas of the parts of the sliding surface 20 of the brush 10 which are made to slide on the segments 12 are gradually enlarged along the two ridge lines 61 and 62. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS