1016万例文収録!

「就行」に関連した英語例文の一覧と使い方(15ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 就行に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

就行の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 945



例文

原尿を蒸留して得られた蒸留水で濃縮補充液を希釈するようにしたので、大量の透析液を補充する必要がなく、家庭,旅先等でも、寝時間等を利用して自分で血液を浄化することができる。例文帳に追加

Since the enrichment replenishment liquid is diluted with the distilled water obtained by distilling of the raw urine, the need to replenish a large amount of dialyzate is eliminated, and a user can purify blood by himself or herself during sleeping hours or the like whether in a house or on a trip. - 特許庁

寝時において患者に意識させることなく二次電池の充電をうとともに、緊急時における素早い対応を可能とすることにより、患者の精神的及び肉体的負担を軽減することができる経皮的エネルギ移送装置を提供する。例文帳に追加

To provide a transdermal energy transfer device which can reduce mental and physical burdens on patients by enabling quick response in emergency while charging the secondary batteries keeping the patients unaware during the sleeping. - 特許庁

このとき、寝モード制御手段12は、第2室内熱交換器7の入口側及び出口側にそれぞれ取り付けられた熱交温度検出器16,17から検出熱交温度Tc1,Tc2を入力しており、これらの温度差(Tc2−Tc1)に基づき電子膨張弁4の開度制御をう。例文帳に追加

The sleep mode control means 12 inputs detected heat exchange temperatures Tc1, Tc2 from heat exchange temperature detectors 16, 17 attached to an inlet side and an outlet side of a second indoor heat exchanger 7, respectively, to control opening of the electronic expansion valve 4 based on the difference between these temperatures Tc2 and Tc1. - 特許庁

これにより、空調負荷が大きい時には追加で冷房運転をい利用者が不快感なく寝でき、空調負荷が小さい時には屋外の低温空気を屋内に導入することで無駄なエネルギーの消費を防止可能となる。例文帳に追加

Thus when the air conditioning load is high, the cooling operation is additionally performed so that a user can sleep without feeling discomfort, and when the air conditioning load is low, wasteful energy consumption can be prevented by introducing the outdoor air of low temperature. - 特許庁

例文

学児童や比較的音楽に馴染みの薄いプレイヤであっても、楽しくリズム感や音感を高めることができると共に、苦手な部分のリズム感を容易に習得することが可能となるゲーム進制御方法を提供する。例文帳に追加

To provide a game progress control method for allowing even a player, such as a children of preschool age and younger or a person not so familiar with music, to pleasantly raise a sense of rhythm and a sense of musical pitch and also to easily learn the sense of rhythm in a part where he is not good at. - 特許庁


例文

また、韓国においても外国人産業研修生制度があり、2002年の制度改正で、研修指定期間が1年間、研修後の労期間が2年間という、現の我が国の外国人研修・技能実習制度に極めて類似した制度となっている。例文帳に追加

In Korea there is the Foreign Industrial Trainee System. Under a 2002 revision of the system, it became extremely similar to Japan’s current Industrial Training and Technical Internship Program with a designated training period of one year and a working period after the completion of two years of training. - 経済産業省

労働許可は、労を予定している企業の所在する職業安定所が4週間募集をい、ドイツ人やEU出身者で充足できないことや、ドイツ人の雇用条件等を悪化させるおそれがないことが判断されたら許可される。例文帳に追加

The work permit is granted if it is judged that there are not enough German or European Union (EU) workers to compensate for the lack of labor force,and there is no concern that employment conditions for Germans will be worsened. - 経済産業省

しかしながら、専門的・技術的分野で労する外国人受入数は、全体としては増加しているものの、約18.6万人のうち約6.5万人が「興」の分野であり、近年新規受入数が増加しているのは専らこの分野である。例文帳に追加

Nevertheless, although the number of foreigners working in specialized and technical fields is rising on the whole, approximately 65,000 of the roughly 186,000 such people are in the entertainment field and in recent years the number of newly accepted foreigners has risen only in this field. - 経済産業省

海外ベンチャー企業、中、アジアのベンチャー企業の日本の新興株式市場での上場が活性化すれば、アジアのベンチャー企業を求めて我が国新興株式市場に海外の機関投資家資本が流入し、層の厚い取引がわれるようになることが期待される。例文帳に追加

If more foreign Start-ups, especially Asian ones, are listed on emerging equity exchanges in Japan, it is expected that more capital from overseas institutional investors will flow into Japan’s emerging equity exchanges for Asian ventures, and that trading volumes will grow with a larger number and greater variety of investors.  - 経済産業省

例文

これらのことから、借入をった起業家に限って見れば、女性起業家と男性起業家は、起業分野は大きく異なるものの、起業前の業経験年数や起業時の年齢は、大きな差が見られないことが分かる。例文帳に追加

From these data, for those entrepreneurs that borrowed money, while there are great differences in terms of the industries of the companies founded by male and female entrepreneurs, there are no substantial differences between men and women entrepreneurs in terms of the number of years of prior work experience or the age when establishing the company.  - 経済産業省

例文

単に学問を修めるというにとどまらず、現実の社会の中での業をイメージでき、若年者が自主的に将来のキャリア形成に向けて準備を進めていけるような教育について、義務教育段階から配慮がわれていくことが望まれる。例文帳に追加

Consideration should be given not only simply to academic learning, but also to education that gives students an idea of what employment is like in actual society, and to preparing them to develop their future careers for themselves, and this should start at the compulsory education stage. - 経済産業省

3年生から4年生では、2~3週間の業を4回、合計7~10週間の職場体験をい、コミュニケーション能力や専門技術を習得させるとともに、5年生では、卒業研究として技術課題解決を実践させることにより問題解決能力を養成する。例文帳に追加

The third and fourth grade students will have 2- to 3-week-long OJT experiences four times (7-10 weeks work experience in total) to learn communication skills and professional technologies, while the fifth grade students will foster problem solving abilities by actually solving technical problems as their thesis (graduation research) project.  - 経済産業省

子どもがいない場合であっても自ら事業を起こすことは容易なことではないが、「職」と「住」の距離や、労条件を比較的自分でコントロールできることが、こうした子育てをう女性の創業活動を支えているのではないだろうか。例文帳に追加

Even for those without children, starting up in business is no easy matter. It is possible, however, that the relative control that one has over working conditions and the distance betweenwork” and “homehelps sustain startup activity by women with young children.  - 経済産業省

我が国の経済活力(国民一人ひとりの豊かさ)を維持するためには、〔1〕全人口に占める業率を維持・上昇させること、〔2〕国内市場の需要の縮小を抑えることが有力な方向性となり得るが、そのためには、以下の2つの面からの取組を共に進めてかなければならない。例文帳に追加

In order to maintain Japan’s economic dynamism (wealth per person), there are two effective approaches that can be taken: (1) by maintaining and raising the ratio of employed persons to the overall population, and (2) by limiting the decline in demand in the domestic market. To this end, simultaneous action must be taken on the following two fronts.  - 経済産業省

欧州委員会は、2006年3月1日、グローバル化による貿易の変化で失職した労働者の再職を支援する「欧州グローバル化調整基金(European Globali-zation Adjustment Fund:EGF)」の創設を発表した。 EGFの実施期間は、2007年1月1日から2013年12月31日までとし、年間5億ユーロを上限として支援をっている。例文帳に追加

The EGF is to be implemented between January 1, 2007 and December 31, 2013, providing aid amounting to approximately 500 million euros per annum38. - 経済産業省

ただし、「事業所・企業統計調査」は全数調査であるものの、従業員の特性等に係る情報が総務省「業構造基本調査」等の労働関連統計に比べて少ないことから、本章では主として労働関連統計を用いて分析をっていく。例文帳に追加

However, although the Establishment and Enterprise Census of Japan is a complete census, there is relatively less information relating to factors such as worker characteristics compared to the labor-related statistics of, for instance, MIC’s Employment Status Survey. Therefore, this chapter’s analysis will mainly make use of labor-related statistics. - 経済産業省

労働者の職務の内容をみると、業形態の多様化のもとで、高度で専門的な能力が要求される職務が増える一方、分業が押し進められ、定型化された仕事を反復的にう職務も増えており、同時に、賃金のばらつきも拡大している。例文帳に追加

Among the diversification of employment types, both the number of jobs that require expertise and special skills and the number of jobs that consist of standardized and repetitious tasks are on the rise and the dispersion of wage has been expanding simultaneously. - 厚生労働省

紹介された情報に基づいて、保健福祉サービス提供者の能力向上や社会的弱者の業能力向上のための取組や共通課題、及び、分野間連携や官民連携の取組について活発な議論がわれた後、以下の提言が全員参加により合意されました。例文帳に追加

Based on the information shared at this meeting, participants actively discussed approaches, common issues, cooperation among multiple fields and public and private sectors with a focus on capacity building for service providers and promoting the employability of vulnerable people. Finally, the items listed below were agreed upon by all participants at this meeting. (See the attached programme.) - 厚生労働省

○ まず、国民の希望する結婚や出産・子育てを実現するとともに、少子化の進による総人口・労働力人口の減少を緩和するためにも、労と結婚・出産・子育ての二者択一構造を解消することが必要 になっている。例文帳に追加

The first priority is to eliminate the situation where people are forced to choose between work and family life of marriage, child bearing, and rearing. This will allow people to marry and bear and rear children as they desire and help mitigate the decline in the total population and the labour force population arising from the falling birth rate. - 厚生労働省

一方の締約国の旗を掲げる海上航船舶において被用者として労し、かつ、この協定がないとしたならば両締約国の法令が適用されることとなる者については、当該一方の締約国の法令のみを適用する。例文帳に追加

Where a person works as an employed person on board a sea-going vessel flying the flag of a Contracting State and would otherwise be subject to the legislation of both Contracting States, that person is subject only to the legislation of that Contracting State. - 厚生労働省

1 一方の締約国の旗を掲げる海上航船舶において被用者として労する者について、この協定がないとしたならば両締約国の法令が適用されることとなる場合には、当該者について、当該一方の締約国の法令のみを適用する。例文帳に追加

1. Where the legislation of both Contracting States would otherwise apply to a person who works as an employee on board a sea-going vessel flying the flag of a Contracting State, that person shall be subject only to the legislation of that Contracting State. - 厚生労働省

また、④病院等における医療関連業務については、紹介予定派遣の場合、産前産後休業、育児休業、介護休業等を取得する労働者の業務の場合等(医業については、これらのほか、業場所がへき地である場合等)に限ってうことが可能。例文帳に追加

With regard tomedical related services provided in hospitals, etc., worker dispatching may be carried out only in such cases where employment placement dispatching is carried out, dispatched workers take over jobs from workers who take maternity leave, child care leave, family care leave, etc., or services are operated in remote areas. - 厚生労働省

みなされた労働契約の申込みを派遣労働者が受諾したにもかかわらず、当該派遣労働者を労させない場合等に、政が派遣先に対し、助言、指導、勧告できることとし、勧告に従わない場合は公表できることとする例文帳に追加

The government may provide clients with advice, guidance and recommendations when clients do not employ the dispatched workers concerned in spite of the acceptance of deemed employment offer by the dispatched workers. The government may publish the fact when clients do not comply with the recommendations. - 厚生労働省

今後、企業がさらに非正社員の活用を図っていくためには、職務遂に必要な訓練を実施するとともに、職務内容、意欲、職業能力等の業実態に見合ったキャリア形成・処遇を実施していくことが、人材育成の重要な課題になると考えられる例文帳に追加

In order for companies to make greater use of non-regular employees in the future, key challenges in employee training will be the implementation of training needed for the job, and career development and treatment corresponding to the employee's motivation for working and types of employment - 厚生労働省

正社員について、企業は、長期的な視点にたち、計画的に能力開発をい、意欲と業実態に応じたキャリア形成・処遇を図るとともに、能力開発を促進するように人事処遇制度の整備を図ることが重要である例文帳に追加

With respect to regular employees, employers need to hold a long-term view, systematically offer opportunities for ability development, support career development and treat their employees according to their willingness and actual performance. In addition, it is important to improve the human resources management system so as to promote human resources development - 厚生労働省

今後は、仕事と子育ての両立や再職の支援といった女性のライフステージに応じた支援をうことが必要であり、併せて、男女ともにワーク・ライフ・バランス(仕事と生活の調和)を推進していくことが必要である。例文帳に追加

Support of women according to life stage, such as re-employment and for balance of work and childcare needs to be provided from now on. At the same time, it is necessary to promote work-life balance (harmony between work and personal life) for both men and women. - 厚生労働省

「求職者支援制度」により、雇用保険を受給できない求職者に対し、新たな職業能力や技術を身につけるための職業訓練を実施するとともに、訓練期間中の生活を支援するための給付金を支給すること等により、求職者の早期の職支援をう。例文帳に追加

For job seekers not covered by unemployment insurance, provide employment support to help them get jobs at an early stage, by conducting vocational training for acquiring new occupational abilities and skills and by paying allowances to support their living during the training period, based on theSupport System for Job Seekers.” - 厚生労働省

災害救助法適用地域の被災離職者及び被災地域に居住する求職者等が求職活動や職に伴う転居をう際に、広域求職活動費(交通費実費、宿泊料)、移転費(交通費実費、移転料等)を支給する。例文帳に追加

In case the unemployed affected by the disaster in the affected areas where the Disaster Relief Act applies and job seekers living in the affected areas look for jobs and move because of work, the costs for seeking employment in a wide area (actual transportation fee and accommodation fee) and costs for relocation (actual transportation fee, moving fee, etc.) are subsidized. - 厚生労働省

育児等を理由とする離職により、一定期間仕事から離れていた労働者が復職するに当たり、職場復帰への不安を解消できるよう情報提供・セミナー等をう「仕事と育児が両立可能な再職支援事業」を実施する。例文帳に追加

In order to eliminate worries felt by workers when they return to work after leaving their jobs for a certain period of time for childrearing, etc., we will implement the "support program for reemployment enabling balance between work and child-rearing" in which information, seminars, etc. are provided. - 厚生労働省

ここで、無業者について求職活動を一度もったことのない者について、その理由をみると、「人づきあいなど会社生活をうまくやっていく自信がないから」が最も高い割合となっており、職後の想定される職場や職場外の人間とのコミュニケーションに不安を抱えている者が多くいる。例文帳に追加

In order to strive for further economic and social development,Japan continues to seek technological advances. - 厚生労働省

フランスでは、国民の大部分が軍務にいたことがあり、その多くが下士官階級になったことがあるので、民衆暴動が起こるたびに、指揮をとる能力があり、まあまあ悪くはない動計画を間に合わせで立てることのできる人物がなん人かはいるのです。例文帳に追加

In France, a large part of the people having been engaged in military service, many of whom have held at least the rank of non-commissioned officers, there are in every popular insurrection several persons competent to take the lead, and improvise some tolerable plan of action.  - John Stuart Mill『自由について』

2 第五十六条第一項各号に掲げる事由により受託者の任務が終了した場合において、信託為に新受託者となるべき者を指定する定めがあるときは、利害関係人は、新受託者となるべき者として指定された者に対し、相当の期間を定めて、その期間内に任の承諾をするかどうかを確答すべき旨を催告することができる。ただし、当該定めに停止条件又は始期が付されているときは、当該停止条件が成し、又は当該始期が到来した後に限る。例文帳に追加

(2) Where a trustee's duty as trustee has been terminated on any of the grounds listed in the items of Article 56, paragraph (1), if the terms of trust contains provisions designating a particular person to be the new trustee, any interested party may specify a reasonable period of time and call on the person designated as the one to be the new trustee to give a definite answer within that period of time with regard to whether the person will accept the duty; provided, however, that if the terms of trust designates a condition precedent or a time of commencement for the provisions, this may only be done after the condition precedent is fulfilled or after the time of commencement arrives.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 信託為に信託管理人となるべき者を指定する定めがあるときは、利害関係人は、信託管理人となるべき者として指定された者に対し、相当の期間を定めて、その期間内に任の承諾をするかどうかを確答すべき旨を催告することができる。ただし、当該定めに停止条件又は始期が付されているときは、当該停止条件が成し、又は当該始期が到来した後に限る。例文帳に追加

(2) If the terms of trust contains provisions designating a particular person to be the trust caretaker, any interested party may specify a reasonable period of time and call on the person designated as the one who is to be the trust caretaker to give a definite answer within that period of time with regard to whether the person will accept the office; provided, however, that if the terms of trust designates a condition precedent or a time of commencement to said provisions, this may only be done after the condition precedent is fulfilled or after the time of commencement arrives.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 信託為に信託監督人となるべき者を指定する定めがあるときは、利害関係人は、信託監督人となるべき者として指定された者に対し、相当の期間を定めて、その期間内に任の承諾をするかどうかを確答すべき旨を催告することができる。ただし、当該定めに停止条件又は始期が付されているときは、当該停止条件が成し、又は当該始期が到来した後に限る。例文帳に追加

(2) If an terms of trust contains provisions designating a particular person to be the trust supervisor, any interested party may specify a reasonable period of time and call on the person designated as the one who is to be the trust supervisor to give a definite answer within that period of time with regard to whether the person will accept the office; provided, however, that if the terms of trust designates a condition precedent or a time of commencement to the provisions, this may only be done after the condition precedent is fulfilled or after the time of commencement arrives.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 信託為に受益者代理人となるべき者を指定する定めがあるときは、利害関係人は、受益者代理人となるべき者として指定された者に対し、相当の期間を定めて、その期間内に任の承諾をするかどうかを確答すべき旨を催告することができる。ただし、当該定めに停止条件又は始期が付されているときは、当該停止条件が成し、又は当該始期が到来した後に限る。例文帳に追加

(2) If an terms of trust contains provisions designating a particular person to be the beneficiary's agent, any interested party may specify a reasonable period of time and call on the person designated as the one who is to be the beneficiary's agent to give a definite answer within that period of time with regard to whether the person will accept the office; provided, however, that if the terms of trust designates a condition precedent or a time of commencement to the provisions, this may only be done after the condition precedent is fulfilled or after the time of commencement arrives.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 公共職業安定所がう職業指導は、職業指導を受ける者が職業の諸条件及び職の機会と照合して、自己の素質及び能力を判断することができるよう助言援助するものでなければならない。特に身体又は精神に障害のある者についての職業指導は、特別な奉仕と紹介技術とをもつて、その者が関心を有し、且つ身体的及び精神的能力並びに技能にふさわしい職業にくことができるよう助言、援助をしなければならない。例文帳に追加

(2) The vocational guidance conducted by the Public Employment Security Office shall serve as advice and support for those who receive such vocational guidance to self-evaluate their own abilities and capacities by reference to various conditions of occupations and the employment opportunities. The vocational guidance conducted for persons with physical or mental disability in particular shall provide advice and support, with special dedication and placement techniques, for enabling each of those persons to obtain a job that is interesting to such person and suitable to his/her physical and mental ability and skills.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十一条 派遣元事業主は、その雇用する派遣労働者に係る労働者派遣の役務の提供を受ける者(第四節を除き、以下「派遣先」という。)がその指揮命令の下に当該派遣労働者に労働させるに当たつて当該派遣業に関しこの法律又は第四節の規定により適用される法律の規定に違反することがないようにその他当該派遣業が適正にわれるように、必要な措置を講ずる等適切な配慮をしなければならない。例文帳に追加

Article 31 A dispatching business operator shall give such due consideration as taking necessary measures to ensure that a person receiving worker dispatch services performed by Dispatched Workers he/she employs (hereinafter referred to as a "client" except in Section 4), when making the Dispatched Workers work under the client's instruction, does not violate the provisions of this Act or Acts applied under the provisions of Section 4 with regard to the dispatch work concerned and otherwise to ensure that the dispatch work concerned is properly performed.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

大企業では約3分の1がこの制度を取り入れておりますけれども、現在のインターンシップ制度という52のは職を予定している企業に3ヶ月とか6ヶ月、職前の体験ということでわれているケースが非常に多いのですが、これからは、企業がもう少しその枠を広げて、単に採用予定の学生だけじゃなくて、幅広い層の学生を受け入れる、現在は大学生が中心ですけれども、高校生、中学生まで範囲を広げていくということが大切だと思います。例文帳に追加

Now, one-third of large companies have adopted this system. The present system is, in most cases, accepting students who are scheduled to join the firms for three or six months as pre-employment experience. But we believe it important that companies should accept more students, not limited to those students that are to join the firm, and expand the doors to include middle and high school students as well as university and college students as at present. - 厚生労働省

なお、児童扶養手当の受給開始から5年を経過した者等に対する一部支給停止措置については、与党のプロジェクトチームにおいて、受給者本人やその子ども等の障害・疾病等により業が困難な事情がないにもかかわらず、業意欲がみられない者についてのみ支給額の2分の1を支給停止することとし、それ以外の者については一部支給停止をわないこととする旨の取りまとめがなされた。例文帳に追加

The ruling partiesproject team has been discussing the current policy of partially stopping payment of the Child Rearing Allowance to the recipients who have received it for 5 years. The team concluded that allowance payment should be reduced to half for only those recipients who are apparently not willing to work with no justifiable reason for not working (e.g., disabilities or disease of the recipient or her child) and that other recipients should be allowed to continue to receive the allowance. - 厚生労働省

第三十二条の十一 有料職業紹介事業者は、港湾運送業務(港湾労働法第二条第二号に規定する港湾運送の業務又は同条第一号に規定する港湾以外の港湾においてわれる当該業務に相当する業務として厚生労働省令で定める業務をいう。)にく職業、建設業務(土木、建築その他工作物の建設、改造、保存、修理、変更、破壊若しくは解体の作業又はこれらの作業の準備の作業に係る業務をいう。)にく職業その他有料の職業紹介事業においてその職業のあつせんをうことが当該職業にく労働者の保護に支障を及ぼすおそれがあるものとして厚生労働省令で定める職業を求職者に紹介してはならない。例文帳に追加

Article 32-11 (1) A fee-charging employment placement business provider shall not introduce job seekers to any employment in which they perform port transport work (which means port transport work provided in Article 2, item 2 of the Port Labor Act or work specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare as work equivalent thereto that is performed at a port other than a port provided in item 1 of the same Article), any employment in which they perform construction work (which means work pertaining to civil engineering, architecture and other work of constructing, remodeling, preserving, repairing, modifying, demolishing or dismantling a structure or any work in preparation therefor) or any other employment specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare as one where provision of arrangement to obtain such employment through a fee-charging employment placement business presents the risk of interfering with the protection of workers who obtain such employment.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 受益者が受託者の監督を適切にうことができない特別の事情がある場合において、信託為に信託監督人に関する定めがないとき、又は信託為の定めにより信託監督人となるべき者として指定された者が任の承諾をせず、若しくはこれをすることができないときは、裁判所は、利害関係人の申立てにより、信託監督人を選任することができる。例文帳に追加

(4) When there are special circumstances wherein a beneficiary is unable to supervise a trustee appropriately, if the terms of trust contains no provisions concerning a trust supervisor or if the person designated by provisions of the terms of trust as the one who is to be the trust supervisor does not accept or is unable to accept the office, the court may appoint a trust supervisor at the petition of an interested party.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第一条 この政令は、平成十九年一月一日から施する。ただし、第二条の規定は学前の子どもに関する教育、保育等の総合的な提供の推進に関する法律(平成十八年法律第七十七号)の施の日から、第四条の規定は平成十八年十月一日から施する。例文帳に追加

Article 1 This Cabinet Order shall come into effect as from January 1, 2007; provided, however, that the provision of Article 2 shall come into effect as from the date of enforcement of the Act on Advancement of Comprehensive Service Related to Education, Child Care, etc. of Preschool Children (Act No. 77 of 2006), and the provision of Article 4 shall come into effect as from October 1, 2006.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

またその前に大阪貯蓄銀副頭取、明治25年に衆議院議員、明治31年、浪速銀頭取、大阪舎密工業社長、明治32年に阪神電気鉄道社長に任したのをはじめ数多くの関西の会社設立に尽力し、大阪銀集会所委員長として関西財界の指導者として活躍した。例文帳に追加

He was dedicated to establishing many companies in Kansai region by assuming the vice-president of Osaka Chochiku Bank before that, the member of House of Representatives in 1892, the president of Naniwa Bank and the president of Osaka Seimikogyo in 1898, the president of Hanshin Electric Railway Co., Ltd. in 1899 and more, and was active in leading the financial world in Kansai region as the chairman of the committee of Osaka Bank.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、幕府の役職人事が知高のみならずその職務能力なども考慮してわれるようになると、優秀な人材を抜擢して要職にけた場合、それに伴う経費の負担をその知高の範囲では賄いきれない場合もあり、却ってその幕臣が困窮する事態も生じた。例文帳に追加

However, appointment to a post in the bakufu came to be decided taking into account not only Chigyo daka (a stipend in terms of rice production of the estate) but also the functional skill of the person, and on occasions, some excellent samurai were chosen by the Shogun's retainers and installed in important posts, but they could not pay for the expenses associated with the post from their 'chigyo daka' alone and could fall into poverty.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

者血栓症は、座席での寝時に頚椎の折れ曲がりによる末梢部位の血不良に起因するため、頭の重心が支柱である頸椎よりも後ろに移動する様に座席のリクライニング角度を適切にする方法、同様に窪みを有する座席、およびその角度を確保するためのシステムを完備する事、現有座席にあっては、脱着可能なヘッドレストを座席に取り付ける事により、旅者血栓症を予防できる。例文帳に追加

The cervical vertebra bend is thereby prevented in sleeping at the seat to prevent the traveler's thrombosis due to the poor circulation of a peripheral part caused by the cervical vertebra bend. - 特許庁

年長フリーター等を対象として、中小企業の人事担当者が模擬面接等をう「ジョブミーティング」や、的確な求職活動をえない年長フリーター等が相互に交流する場を設け、適職の探索や職活動方法の習得等をう「ジョブクラブ」方式の取組(14箇所→18箇所)を実施する。例文帳に追加

This is aimed at helping older freeters, etc. find regular jobs through Job Meetings, which provide opportunities for mock interviews, etc. with HR personnel from SMEs, and also implement the measure through the “Job Clubscheme (the number of Job Clubs will be increased from 14 to 18),which provides older freeters incapable of effectively search for a job, with a place to exchange information with one another so that they can learn both how to find a suitable job and how to search for jobs, etc. - 厚生労働省

十一 この法律の規定により選任され又は選定された設立時取締役、設立時監査役及び設立時代表取締役(設立しようとする相互会社が委員会設置会社である場合にあっては、設立時取締役、設立時委員、設立時執役及び設立時代表執役)が任を承諾したことを証する書面例文帳に追加

(xi) A document certifying that the directors at incorporation, company auditors at incorporation and representative director at incorporation (or the directors at incorporation, committee members at incorporation, executive officers at incorporation and representative executive officer at incorporation, where the Mutual Company to be incorporated is a company with Committees) elected or appointed pursuant to the provisions of this Act have accepted the assumption of office;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百八十二条 被留置者の処遇(運動、入浴又は面会の場合その他の内閣府令で定める場合における処遇を除く。)は、居室(被留置者が主として休息及び寝のため使用する場所として留置業務管理者が指定する室をいう。以下この条及び第二百十二条において同じ。)外においてうことが適当と認める場合を除き、昼夜、居室においてう。例文帳に追加

Article 182 (1) Treatment of detainees (except for the cases specified by a Cabinet Office Ordinance, such as the case of exercise, bathing, or visits) shall be conducted in a detainee's room (i.e. a room which the detention services manager assigns as a place used by detainees mainly for rest and sleep; the same shall apply in this Article and Article 212) throughout day and night, except where it is deemed appropriate to conduct it in the outside of the detainee's room.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 受益者が現に存しない場合において、信託為に信託管理人に関する定めがないとき、又は信託為の定めにより信託管理人となるべき者として指定された者が任の承諾をせず、若しくはこれをすることができないときは、裁判所は、利害関係人の申立てにより、信託管理人を選任することができる。例文帳に追加

(4) Where there is no beneficiary at the time in question, if the terms of trust contains no provisions concerning a trust caretaker or if the person designated by the provisions of the terms of trust as the one who is to be the trust caretaker does not accept or is unable to accept the office, the court may appoint a trust caretaker at the petition of an interested party.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

一 業務の性質上その遂の方法を大幅に当該業務に従事する労働者の裁量にゆだねる必要があるため、当該業務の遂の手段及び時間配分の決定等に関し使用者が具体的な指示をすることが困難なものとして厚生労働省令で定める業務のうち、労働者にかせることとする業務(以下この条において「対象業務」という。)例文帳に追加

(i) that work which is assigned to a worker (hereinafter in this Article "covered work") as prescribed by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare as work for which it is difficult for the employer to give concrete directions regarding the decisions on the means of execution of the work and the allocation of time to the work, etc., because the methods of execution of the work need, owing to the nature of the work, to be left largely to the discretion of the workers engaged in such work;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS