1016万例文収録!

「由居」に関連した英語例文の一覧と使い方(5ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 由居に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

由居の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 292



例文

同年4月以後内裏の修理を理として天皇が当時恒貞親王が住していた冷然院内に滞在しており、天皇の警護を名目として院内に滞在していた天皇側の兵が、いつでも皇太子を囲むことが出来る状況下にあったことも挙げられる。例文帳に追加

Furthermore, the emperor's stay from May, 842 within a lot of Reizei-in Palace, where the Imperial Prince Tsunesada was living at that time, by reason of the Imperial Palace's repair also supports the theory, because troops serving the emperor that had been staying in the residence on the pretext of the emperor's guard were ready to besiege the crown prince.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(5)マレーシアに本拠も所も有していない者は,特許代理人を経する場合を除き,その者の特許に関し,本法の規定に基づく特許登録局に対する手続をすることができない。[法律A648:s.35による代替,法律A863:s.43による改正]例文帳に追加

(5) A person who has neither his domicile nor residence in Malaysia may not proceed before the Patent Registration Office under the provisions of this Act in respect of his patent except through a patent agent. [Subs. Act A648: s.35; Am. Act A863: s.43] - 特許庁

ユーザは携帯電話などを用いて場所不定のモバイル環境下で、例えばインターネットなどの広域情報ネットワーク経でアクセスして情報提供を要求した場合に、位置情報やユーザ情報に依存した情報提供サービスを行なう。例文帳に追加

When the user requests an information providing service by performing access through a wide area information network such as the Internet under a mobile environment where his location is not specified by using the portable telephone, the information providing service based on the position information or the user information is performed. - 特許庁

建物の平面計画の自度を十分に確保し、建物を構成する部材の点数を減少させてコストを抑えることができるとともに、十分な制震性能を確保でき、かつ住性を向上できる建物の制震構造を提供すること。例文帳に追加

To provide a damping structure for a building which can suppress costs by sufficiently securing a freedom degree of a floor plan of a building and by reducing the number of members constituting the building, can secure sufficient damping performance, and also, can improve livability. - 特許庁

例文

建物の平面計画の自度を十分に確保し、建物を構成する部材の点数を減少させてコストを抑えることができるとともに、十分な制震性能を確保でき、かつ住性を向上できる建物の制震構造を提供すること。例文帳に追加

To provide a damping structure of a building which can fully ensure a degree of freedom in a floor plan of the building, can reduce the number of members which compose the building for cost reduction, while ensuring a sufficient vibration control performance and also improving livability. - 特許庁


例文

進入不可を報知することで、孫部屋53及び2階通路51は親夫婦が自に往来できる空間となり、孫部屋53及び2階通路51は親世帯住部Xに従属することになるため、親夫婦は子夫婦に遠慮することなく孫の面倒を見ることができる。例文帳に追加

By informing no-entry, the grandchild's room 53 and the second floor passage 51 turn to space where the parents can come and go freely, and the grandchild's room 53 and the second floor passage 51 become subsidiary to the living section for parents' family X, thus the parents can take care of their grandchildren without constraint toward the child couple. - 特許庁

猫等のペットが自に出入りして遊んだり、日向ぼっこをしたり、休息したりすることが出来る高所留スペースと、ペットが食事をしたり、排泄をしたりすることが出来る生活スペースとを具備したペットコーナーのある住宅を目的とする。例文帳に追加

To aim a house with a pet corner that is provided with an elevated residential space where a cat and/or other pets can enter and exit freely to play, sunbathe, and rest, and with a living space where the pet(s) can take meal or excrete. - 特許庁

本発明は、任意の時間に任意の遠隔地の映像を観察することにより、世界中の町並みや人々の往来の様子を自に見ることができ、自宅にながらにして、まるで自分が旅行をしているかのような気分にさせることができるシステムの提供を目的とする。例文帳に追加

To provide a system by which a user observes video at an optional remote place at an optional time so as to freely view a cityscape and comings and goings of people in the world and which allows the user to feel as if the user is on a travel while staying in its own home. - 特許庁

玄関子機と室親機との間、玄関子機と汎用ネットワークを経してIP電話との間の通話時、通話音声とは異なる住戸内の周囲環境音又はIP電話の周囲環境音の玄関子機からの出力を防止する。例文帳に追加

To prevent the surrounding environmental sound in a dwelling unit or of an IP telephone different from the speech communication sound from being outputted from a door slave unit during speech communication between the door slave unit and a living room master unit, and between the door slave unit and an IP telephone via a general purpose network. - 特許庁

例文

開放的で住性、プランニングの自度、将来の更新性に優れた大スパンの床スラブ構造を構築し得、かつ限られた階高において空調配管や排水管等の設備ルートを適正に確保しつつ、天井高さをできるだけ大きくする。例文帳に追加

To construct a floor slab structure in a large span having openability and excellent habitability, degree of freedom of a planning and future replacement, and to enlarge ceiling height as much as possible, ensuring an equipment route, such as an air-conditioning piping, a drain pipe or the like properly in limited floor height. - 特許庁

例文

建築基準法で義務付けられた本格的な24時間常時換気システムを自に選定できると共に、換気装置の設置後に空気調和機を選定した場合でも、意匠的に換気用給気口が見えない室空間が得られる換気機能付き空気調和機を得ること。例文帳に追加

To provide a ventilation function-equipped air conditioner allowing free selection of an all-out 24-hour full-time ventilation system obliged by the Building Standard Act, and allowing acquisition of a living room space wherein a ventilating air supply port cannot be viewed in design even when selecting the air conditioner after installing a ventilation device. - 特許庁

次に、③消費者の常所地がどこにあるか、又は、④契約の相手方が消費者であることについて、事業者が知らず、かつ、知らないことに相当な理がある場合である(通則法第11条第6項第3号及び同項第4号)。例文帳に追加

The third case is where (iii) the business entity was justifiably unaware of the location of the consumer's permanent residence. The fourth case is where (iv) the business entity was justifiably unaware of the fact that the counterparty to the contract was a consumer (Article 11, Paragraph 6, Items 3 and 4).  - 経済産業省

異母弟で9代藩主の島津斉宣が隠後、財政難を理に幾度も幕府に要請した薩摩帰国が却下されたのは、広大院の意図によるものとされるが、その理は享和元年の母・お登勢の方(市田氏)死後に斉宣が市田一族を薩摩藩政から排除したことに対して広大院が激怒したことにあるといわれ、御台所の権威を背景に、薩摩藩政にも大きな影響力を及ぼした。例文帳に追加

Repeated denials of the petition by the 9th Satsuma domain lord Narinobu SHIMAZU to return to Satsuma after his retirement for financial reason were believed to be the works of Kodaiin because of her anger stemming from the event that Narinobu excluded Ichida clan from Satsuma government and as such she wielded a considerable clout under the authority of Midaidokoro to Satsuma government.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第二十三条の見出し中「自円」を「非住者円」に改め、同条中「第二十七条から第三十条まで(支払及び債権に関する制限及び禁止)の規定に基づく政令で定められた非住者自円勘定」を「第六条第一項第六号(定義)に規定する非住者の本邦にある同法第十一条(業務上の取極)に規定する外国為替公認銀行(以下この条及び第二十八条において「外国為替公認銀行」という。)に対する本邦通貨をもつて表示される勘定」に改め、「同法第十一条(業務上の取決め)に規定する」及び「(第二十八条第一項において「外国為替公認銀行」という。)」を削る。例文帳に追加

The term "free-yen" in the caption of Article 23 shall be revised to "non-resident yen," the term "Non-resident Free-yen Account specified by Cabinet Order based on the provisions of Articles 27 to 30 inclusive (Restriction and prohibition concerning payment and claims)" in the said Article shall be revised to "account displayed in Japanese currency against a certified foreign exchange bank in Japan prescribed in Article 11 of the said Act (Arrangement on Business) for a non-resident prescribed in Article 6, paragraph (1), item (vi) (Definitions) (hereinafter such bank shall be referred to as a "certified foreign exchange bank" in this Article and Article 28)," and the terms "prescribed in Article 11 of the said Act (Arrangement on Business)" and "(referred to as a "certified foreign exchange bank" in Article 28, paragraph (1))" shall be deleted.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一方の締約国の企業が他方の締約国内に有する恒久的施設に対する租税は、当該他方の締約国において、同様の活動を行う当該他方の締約国の企業に対して課される租税よりも不利に課されることはない。この2の規定は、一方の締約国に対し、家族の状況又は家族を扶養するための負担を理として当該一方の締約国の住者に認める租税上の人的控除、救済及び軽減を他方の締約国の住者に認めることを義務付けるものと解してはならない。例文帳に追加

The taxation on a permanent establishment which an enterprise of a Contracting State has in the other Contracting State shall not be less favourably levied in that other Contracting State than the taxation levied on enterprises of that other Contracting State carrying on the same activities.  - 財務省

条約第二十三条の規定に関し (a)同条の規定は、一方の締約国に対し、関税同盟若しくは自貿易地域の形成により、又は全部若しくは一部が租税に関連する地域的取極であって、当該一方の締約国が当事者であるものにより、両締約国以外の国の住者に与えられる特恵、特権その他の待遇を他方の締約国の住者に認めることを義務付けるものと解してはならない。例文帳に追加

With reference to Article 23 of the Convention: (a) the provisions of that Article shall not be construed as obliging a Contracting State to grant to a resident of the other Contracting State the benefit of preference, privilege or any other treatment which shall be accorded to a resident of a state other than the Contracting States by virtue of the formation of a customs union or a free trade area or by virtue of any regional arrangement relating wholly or partly to taxation, to which the first-mentioned Contracting State is a party;  - 財務省

3 一方の締約国の法令の適用を受けているか又は受けたことがある者及びこれらの者に来する権利を有するその他の者に対して他方の締約国の法令により支給される給付は、それらの者が第三国の領域内に通常住する場合には、当該第三国の領域内に通常住する当該他方の締約国の国民に対して支給する場合と同一の条件で支給する。例文帳に追加

3. A benefit under the legislation of one Party which is payable to a person who is or has been subject to the legislation of the other Party, as well as other persons who derive rights from such a person, shall be paid when that person or those persons ordinarily reside in the territory of a third State under the same conditions as it would to a national of the first Party who ordinarily resides in the territory of that third State. - 厚生労働省

その者と同しているその者の配偶者及び被扶養者については、当該配偶者又は当該被扶養者がカナダの領域内に滞在し、又は住する期間について被用者又は自営業者としての就労を理としてカナダ年金制度法又はカナダの州の包括的な年金制度に基づく保険料を納付する場合にのみ、当該期間中同法又は当該制度の適用を受けているものとみなす。例文帳に追加

That person's spouse or common-law partner and dependants who reside with him or her shall be considered to be subject to the Canada Pension Plan or to the comprehensive pension plan of a province of Canada during a period in which that person's spouse or common-law partner and dependants are present or reside in the territory of Canada only if that person's spouse or common law partner and dependants make contributions pursuant to the plan concerned during that period by reason of employment or self-employment. - 厚生労働省

8 この法律において「短期入所」とは、宅においてその介護を行う者の疾病その他の理により、障害者支援施設その他の厚生労働省令で定める施設への短期間の入所を必要とする障害者等につき、当該施設に短期間の入所をさせ、入浴、排せつ又は食事の介護その他の厚生労働省令で定める便宜を供与することをいう。例文帳に追加

(8) The term "short-stay service" as used in this Act means to have the persons with disabilities, or others who need short-time placement in support facilities for persons with disabilities or the other facilities prescribed Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare due to sickness of their caretakers who conduct nursing care at their home or other reasons to enter such facilities for short time to provide care for bath, elimination, or meal, and the other benefit prescribed in Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六十三条 召喚状には、被告人の氏名及び住、罪名、出頭すべき年月日時及び場所並びに正当な理がなく出頭しないときは勾引状を発することがある旨その他裁判所の規則で定める事項を記載し、裁判長又は受命裁判官が、これに記名押印しなければならない。例文帳に追加

Article 63 A summons shall contain the name and residence of the accused, the crime, the date, time and location of appearance, a statement that a subpoena may be issued when he/she does not appear without justifiable reason, and other matters prescribed in the Rules of Court; and the presiding judge or the commissioned judge shall affix his/her name and seal to it.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百十条 証人に対する召喚状には、その氏名及び住、被告人の氏名、罪名、出頭すべき年月日時及び場所並びに正当な理がなく出頭しないときは過料又は刑罰に処せられ且つ勾引状を発することがある旨を記載し、裁判長が、これに記名押印しなければならない。例文帳に追加

Article 110 (1) A writ of summons issued to a witness shall contain the name and residence of the witness, the name of the accused, the charged offense, the date, time, and place of appearance, as well as a statement to the effect that a non-penal fine or a criminal penalty may be imposed and a bench warrant may be issued if said witness fails to appear without justifiable grounds, and the presiding judge shall affix his/her seal thereto next to his/her name.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 家畜防疫員は、家畜伝染病のまん延を防止するため必要があるときは、患畜若しくは疑似患畜と同していたため、又はその他の理により患畜となるおそれがある家畜(疑似患畜を除く。)の所有者に対し、二十一日を超えない範囲内において期間を限り、当該家畜を一定の区域外へ移動させてはならない旨を指示することができる。例文帳に追加

(3) Prefectural animal health inspectors may, when necessary for preventing the spread of a domestic animal infectious disease, instruct the owners of domestic animals that are likely to become affected animals (excluding suspected affected animals) due to being kept together with affected animals or suspected affected animals, or for any other reason, that they may not move said domestic animals outside a fixed area within a time limit not exceeding 21 days.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 市町村の長は、当該市町村の区域内に住地を有する外国人が、前項に規定する理によりその記載が事実に合わなくなつた登録証明書を提出したときは、第六条の二第二項の規定により登録証明書の引替交付の申請をすべきことを命ずる場合を除き、当該登録証明書にその変更に係る記載を行わなければならない。例文帳に追加

(2) The mayor of the city or the head of the town or village shall, in cases where an alien with a place of residence within the area of such city, town or village submits a registration certificate which has entries of facts that do not correspond to the actual facts as a result of the causes provided for in the preceding paragraph, register the amendment in such registration certificate, unless he/she orders the alien to apply for the issuance of an exchange registration certificate in accordance with Article 6-2, paragraph (2).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 当該住者に対する剰余金の配当等の支払又は法人税法第二十四条第一項各号に掲げる事による金銭その他の資産の交付 その支払う剰余金の配当等の額又はその交付により減少することとなる利益積立金額に相当する金額例文帳に追加

(iii) Payment of dividend of surplus, etc. to the said resident or delivery of money or any other assets to the said resident by reason of the occurrence of any of the events listed in the items of Article 24(1) of the Corporation Tax Act: The amount equivalent to the amount of profit reserve which is to be decreased due to the amount of dividend of surplus, etc. to be paid or the delivery  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 債務者等が弁済し、又は連絡し、若しくは連絡を受ける時期を申し出た場合において、その申出が社会通念に照らし相当であると認められないことその他の正当な理がないのに、前号に規定する内閣府令で定める時間帯以外の時間帯に、債務者等に電話をかけ、若しくはファクシミリ装置を用いて送信し、又は債務者等の宅を訪問すること。例文帳に追加

(ii) Where the Obligor, etc. has made a request on the timing of performance or on contact to or from such Obligor, the act of telephoning the Obligor, etc., transmitting a message by using a facsimile machine, or visiting the residence of the Obligor, etc. during hours other than those provided by a Cabinet Office Ordinance as prescribed in the preceding item, without justifiable grounds such as that said request is not found to be reasonable in terms of general social norms;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

普化宗は中国(唐)の普化を祖とし、日本には臨済宗の僧・心地覚心が中国に渡り、普化の法系の張参に竹管吹簫の奥義を受け、張参の弟子「宝伏」ら4人の士を伴い、1254年(建長6年)に帰国し紀伊良の興国寺に普化庵を設けて住まわせたことに始まる。例文帳に追加

The Fuke sect originated from Fuke of China (Tung), in Japan it started when monk of Rinzai Sect of Buddhism, Kakushin SHINCHI went to China and received favor from San CHO, Buddhist law of the Fuke sect of , he took four Kyoshi (Buddhist layman) San CHO disciples such as 'Hofuku,' and then returned to Japan in 1254 and established Fukean of Kokoku-ji Temple which belonged to Yura KI, and let them live in the temple.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかも、源氏物語の登場人物の中で本名(と思われるもの)が明らかなのは身分の低い光源氏の家来である藤原惟光と源良清くらい(玉鬘(源氏物語)を含める説もある)であり、光源氏をはじめとして大部分の登場人物は本文中にはその官職や住地などのゆかりのある場所の名前に来する「呼び名」しか記されていない。例文帳に追加

In addition, of the characters in The Tale of Genji, the people whose (possible) real names are known are only FUJIWARA no Koremitsu and MINAMOTO no Yoshikiyo, lower-class servants of Hikaru Genji (some people include Tamakazura, too, in them), but in the tale, most of the characters including Hikaru Genji are known by their 'nicknames' which were derived from their official positions or the names of their related places such as their residences.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

小一条第は藤原内麻呂が息子の冬嗣に買い与えた邸宅であるが、その理は、冬嗣がまだ内舎人であった頃、参内の途中で虚空から宗像大神が呼びかけ、父に頼んで小一条第を買ってもらい、そこに住して傍らに宗像大神を祀れば、子々孫々にわたって守護しようとの神託があったためである。例文帳に追加

The Koichijo-tei was the house that FUJIWARA no Uchimaro bought and gave to his son, Fuyutsugu, because when Fuyutsugu was an udoneri (ministerial equerry), on his way to sandai (a visit to the Imperial Palace), he was called on by Munakata no Okami from the (empty) sky and received an oracle that if he asked his father to buy him the Koichijo-tei and lived there and enshrined the Munakata no Okami near by, he will be protecting his children's children.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『維新史蹟図説』によればこの事件で山南は左腕を負傷したとされ、一説にはこのときの傷が元で片腕が不自となったために池田屋事件にも留守に甘んじるなど、武士としての立場を失ったことと近藤や土方とのすれ違いとが相まって、脱走の原因になったのではないかとも言われている。例文帳に追加

According to "Ishin Shiseki Zusetsu (Restoration Historical Sites Book)," Sannan injured his left arm in this incident, and one theory was that his arm became crippled due to this injury, so he reconciled himself to be rusui (a person representing the master during his absence) during the Ikedaya Incident, and losing his footing as samurai and having a different opinion from Kondo's and Hijikata's served to facilitate his escape from the Shinsengumi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、一条天皇が幼少で母親の詮子とともに兼家の屋敷である東三条殿に住している事を理に建物の一部を内裏の清涼殿に模して建て替えたり、道隆や道長ら自分の子弟を公卿に抜擢したり、弁官を全て自派に差し替えるなどの強引な人事を行って顰蹙を買った。例文帳に追加

He also annoyed many people around him by rebuilding his own residence, Higashi-sanjo-den Palace, so that part of it would look like Seiryo-den Palace of Dairi (Imperial Palace), because young Emperor Ichijo lived there with his mother Senshi, by selecting his sons and brothers such as Michitaka or Michinaga as Court nobles, and by executing unreasonable personnel replacements such as replacing all officials with those who were in his own sect.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明智光秀が福知山を統治するようになると、光秀は後に城下町ともなる城に連なる住地造営と治水のため、長さ1kmにも及ぶ築堤により川筋を大幅に変更したことにより良川の流れは大幅に改善されたが、それでも洪水は収まらずその後の為政者も治水に尽力を惜しまなかった。例文帳に追加

When Mitsuhide AKECHI became the ruler of Fukuchiyama, he drastically changed the course of the river by building an embankment as long as one km for the purpose of developing the castle's residential area which later became a castle town, and improved the flow of the river; however, since floods still occurred, subsequent administrators spared no effort towards flood control.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし東京都が首都とみなされる理としては、日本国憲法で「日本国の象徴であり日本国民統合の象徴」と規定される天皇が常在し、皇が東京都に所在すること、同じく憲法で国会(立法府)、首相官邸や中央省庁(行政府)、最高裁判所(司法府)という三権の最高機関のいずれもが東京都(中でも千代田区)に所在することが挙げられる。例文帳に追加

As for reasons supporting that Tokyo is regarded the Capital of Japan, two are generally given: the Emperor who is prescribed by Japanese Constitution as "the symbol of Japan and the symbol of Japanese people's integration" is permanently stationed and the Imperial Palace is located in Tokyo, and also the highest organs of the three powers ruled by Japanese Constitution such as the Diet (legislature), the prime minister's official residence and central government ministries and agencies (administration) and the Supreme Court (administration of justice) are located in Tokyo (they are especially concentrated in Chiyoda Ward).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

――清朝を貿易従事といった理から出国し、帰国しないで海外にを定めた華僑について、清朝は積極的な保護をしてこなかったが、西欧諸国が貿易を立国の根本に据え、海外の商人を積極的に保護していることを知るようになると、清朝も「万国公法」によって華僑の保護に乗り出すようになった(茂木2000)。例文帳に追加

Traditionally Qing dynasty had not provided protections for Chinese who lived abroad for purposes such as trade; however, the Qing dynasty came to know that western countries set commerce as foundations of a country and actively protected merchants in foreign countries, then the Qing dynasty also started providing protection for Chinese abroad based on 'Bankoku Koho' (Motegi 2000).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これらの公事はかつての庸や調などの人身に対する賦課の延長上にあり、荘園や国衙領に住する者が「名主百姓の役」である公事を負担することが平民百姓=自民としての義務と考えられていた(これに対して年貢・所当は田地への賦課である租の延長上に捉えられている)。例文帳に追加

These kuji were on the extended line of the imposition on human body such as cho or yo in the earlier days, so it was considered that bearing kuji of 'myoshu hyakusho no eki' was for people living in the manor or kokugaryo an obligation as commoner peasants = free people (on the other hand, nengu and shoto were positioned on the extended line of so that was an imposition to rice field).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

異議申立書には少なくとも次の事項が記載されなければならない。 (a) 異議申立の対象である出願に関する要約と出願の所有者の名称 (b) 異議申立人の完全名称,住所若しくは所,及び職業 (c) 異議の関連事実と法的理 (d) 産業財産局長官への具体的申立 (e) 代理権表示と委任状例文帳に追加

The opposition brief shall contain at least the followings: a) a summary of the document individualizing the application to which opposition is being made and the name of its owner; b) full name, address and profession of the opponent; c) relevant facts and legal reasons invoked in his opposition; d) concrete petition to the Head of the Department; e) legal representation and Power of attorney.  - 特許庁

車両が停止状態にあって車両の通電状態がオフになっても携帯端末のアラーム(目覚まし)を起動することができ、さらに、運転者の好みに合わせてアラームの振動の強さや、周波数、音の大きさ、音色などを自に変更でき、製造コストを削減できる車両用眠り防止装置を提供することを課題とする。例文帳に追加

To provide a doze prevention device for vehicle which starts an alarm (alarm clock) of a portable terminal even when a vehicle is in a stopping state, and the vehicle is powered-off, and which freely changes the strength of the vibration, the frequency, the volume or the tone of the alarm according to the preference of a driver, and reduces manufacturing cost. - 特許庁

ビルトイン車庫を有する住宅において、外出する際の施錠個所の増加や住宅内住スペースの制限や設計自度の低下を生じさせることなしに、住宅部分とビルトイン車庫との間のアクセス性を高めると共に、雨の日であっても濡れることなしに住宅部分とビルトイン車庫との間のアクセスが可能な住宅の提供。例文帳に追加

To provide a dwelling capable of enhancing accessibility between a dwelling part and a built-in garage without increasing locking parts when going out, the restriction of a dwelling living space and the lowering of a degree of design freedom in the dwelling having the built-in garage. - 特許庁

コミュニケーションウィンドウにおけるユーザ自身の作業を自としながら、相手ユーザのウィンドウには、相手側の操作を反映させた表示をすることで、相手の主張を気づかせて当該ウィンドウに切り替えることができるための、作業空間と同したコミュニケーションウィンドウを提供する。例文帳に追加

To provide a communication window, present together with a work space, for enabling switching to a window of an opposite user by allowing an opposite-side's assertion to be noticed by making display on which operation of the opposite side is reflected in the window of the opposite user while allowing a user to freely operate the communication window. - 特許庁

圏外判定部105は、位置情報が受信信号に含まれていない場合で且つ通信端末装置の位置が特定できない旨の情報である端末情報が他の基地局装置から上位局経にて入力した場合に接続要求先の通信端末装置が通信圏外にるものと判定する。例文帳に追加

An out-zone discrimination section 105 discriminates that the communication terminal equipment being a connection request destination resides in the outside of the communication zone when the positional information is not included in the received signal and terminal information being information denoting incapability of particularizing the position of the communication terminal equipment is received from another base station apparatus via a host station. - 特許庁

玄関子機1との間で通話を成立させるために使用される室親機2の親機スピーカ201から警報音を鳴動させるとともに、基本情報または詳細情報をモニタ200に表示させることにより、外部ネットワークL2を経して伝送されてくる地震情報S1または津波情報S2等の自然災害の警報発報を行う。例文帳に追加

Alarm is made for the natural disaster such as earth quake information S1 or tsunami information S2, etc., which is transmitted through an external network L2 by sounding an alarm sound from a master station speaker 201 of a living room master station 2 used to establish communication with a door station 1 as well as displaying basic information or detailed information on a monitor 200. - 特許庁

共用ユーティリティゾーン6に階段5と住設備機器及び設備類を収納したメーターボックス7を配置しており、設備、配管等の維持管理や更新を各住戸の専有部に入ることなく随意に効率よく実施できると共に、共用ユーティリティゾーン内で設備、配管等の維持管理や更新・増設を自に実施できる。例文帳に追加

Inside the common utility zone 6, there are a stair 5, household appliances, and a meter box 7 housing accessories, and the maintenance and renewal for the facilities and piping can be carried out efficiently by the worker arbitrarily, and also the maintenance, renewal and expansion for the facilities, piping or the like can be carried out freely within the common utility zone. - 特許庁

コンテナを改造して窓及びドアを設けると共に、コンテナ内部を住用に改装し、内部に介護用ベット等の介護用品を設置し、外部からコンテナ内に入ってくる空気をフィルタリングするフィルタ装置を設けることで、設置と撤去が自な在宅介護用簡易住宅3a,…を製造する。例文帳に追加

A home care quick built house 3a to be freely arranged and removed is produced by rebuilding a container to dispose windows and a door, reconstructing the inner part of the container for living, arranging care materials such as care bed inside and providing a filter for filtering air which comes from an outer part into the container. - 特許庁

牛乳・ジュ−ス・プリン・ヨーグルト・アイスクリ−ム・コ−ヒ−・酒・焼酎・めんつゆ等を食する時は、中身を確かめるため、開封又は、第三者を介して中身を確認しますが、容器の外部に表示した、「点字」で確認する様にすれば、一人でても冷蔵庫等に保管してあるこれ等の食品を、自に食する事ができる様にしたものです。例文帳に追加

However, by allowing the content to be checked by "braille" displayed on the outer side of the container, these foods stored in a refrigerator or the like can be freely eaten/drunken even when a blind person is alone by checking the content by "braille". - 特許庁

1 一方の締約国の法令の適用を受けているか又は受けたことがある者及びこれらの者に来する権利を有するその他の者であって、他方の締約国の領域内に通常住するものは、当該他方の締約国の法令の適用に際して、当該他方の締約国の国民と同等の待遇を受ける。例文帳に追加

1. Persons who are or have been subject to the legislation of one Party, as well as other persons who derive rights from such persons, who ordinarily reside in the territory of the other Party, shall receive equal treatment with nationals of that other Party in the application of the legislation of that other Party. - 厚生労働省

(a)ある者が日本国の領域内に滞在し、又は住する期間中にカナダ年金制度法又はカナダの州の包括的な年金制度の適用を受ける場合とは、その者が当該期間について被用者又は自営業者としての就労を理として同法又は当該制度に基づく保険料を納付する場合をいう。例文帳に追加

(a) a person shall be considered to be subject to the Canada Pension Plan or to the comprehensive pension plan of a province of Canada during a period in which that person is present or resides in the territory of Japan only if that person makes contributions pursuant to the plan concerned during that period by reason of employment or self-employment. - 厚生労働省

1 一方の締約国の法令の適用を受けているか又は受けたことがある者並びにこれらの者に来する権利を有する家族及び遺族であって、他方の締約国の領域内に通常住するものは、給付を受ける権利の取得及び給付の支払に関し、当該他方の締約国の法令の適用に際して、当該他方の締約国の国民と同等の待遇を受ける。例文帳に追加

1. Persons who are or have been subject to the laws of one Party, as well as family members or survivors who derive rights from such persons, who ordinarily reside in the territory of the other Party, shall receive equal treatment with nationals of that other Party in the application of the laws of that other Party regarding entitlement to and payment of benefits. - 厚生労働省

第六十四条 市町村は、自己の故意の犯罪行為若しくは重大な過失により、又は正当な理なしに介護給付等対象サービスの利用若しくは宅介護住宅改修費若しくは介護予防住宅改修費に係る住宅改修の実施に関する指示に従わないことにより、要介護状態等若しくはその原因となった事故を生じさせ、又は要介護状態等の程度を増進させた被保険者の当該要介護状態等については、これを支給事とする介護給付等は、その全部又は一部を行わないことができる。例文帳に追加

Article 64 With regard to the Condition of Need for Long-Term Care, etc., of an Insured Person that caused the accident that caused a Condition of Need for Long-Term Care, etc., or the cause of said condition, or who increased the degree of Condition of Need for Long-Term Care, etc., by not obeying instructions for the use of Service Covered by Long-Term Care Benefits, etc., or for a Home Modification pertaining to an Allowance for Home Modification for In-Home Long-Term Care or Allowance for Preventive Long-Term Care Home Modification due to an intentional criminal act or gross negligence or without justifiable reasons, a Municipality may not pay the whole or a part of a Long-Term Care Benefit, etc., for which the reason for payment is said Condition of Need for Long-Term Care, etc.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ロ 当該非住者又は外国法人が、当該振替国債の利子の支払を受けるべき日の前日までに、その者の当該振替国債に係る所有期間その他の財務省令で定める事項を記載した書類(第八項及び第十七項において「振替国債所有期間明細書」という。)を、当該特定振替機関等を経し、又は当該適格外国仲介業者及び当該振替国債の振替記載等に係る特定振替機関等を経してイに規定する税務署長に提出していること。例文帳に追加

(b) The said nonresident or foreign corporation shall, no later than the day preceding the day on which he/she or it is to receive interest on the said book-entry transfer national government bonds, submit a document stating his/her or its holding period for the said book-entry transfer national government bonds and any other matters specified by an Ordinance of the Ministry of Finance (referred to in paragraph (8) and paragraph (17) as a "statement of the holding period of book-entry transfer national government bonds") to the district director prescribed in (a), via the said specified book-entry transfer institution, etc. or via the said qualified foreign intermediary and the specified book-entry transfer institution, etc. pertaining to the entries or records under the book-entry transfer system regarding the said book-entry transfer national government bonds.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三条 傍系親族間又は姻族間の扶養義務は、扶養義務者が、当事者の共通本国法によれば扶養権利者に対して扶養をする義務を負わないことを理として異議を述べたときは、前条の規定にかかわらず、その法によつて定める。当事者の共通本国法がない場合において、扶養義務者が、その者の常所地法によれば扶養権利者に対して扶養をする義務を負わないことを理として異議を述べたときも、同様とする。例文帳に追加

Article 3 (1) Notwithstanding the provisions of the preceding Article, a support obligation between collateral relatives or between relatives by marriage shall be governed by the law of their common nationality if the support obligor objects on the grounds that he/she does not owe a support obligation to the support obligee under said law of common nationality. The same shall apply where the parties do not have a law of common nationality and the support obligor objects on the grounds that he/she does not owe a support obligation to the support obligee under the law of the support obligor's habitual residence.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

4 前項の場合において、同項の規定により振替国債特例書類の提出をした特定振替機関等の営業所等の長は、当該提出をした日以後遅滞なく、当該振替国債特例書類の提出をした旨を同項の規定により振替国債非課税適用申告書を提出したものとみなされる非住者又は外国法人(当該非住者又は外国法人に係る振替地方債に係る確認又は短期国債等に係る確認を適格外国仲介業者の特定国外営業所等の長が行う場合にあつては、当該特定国外営業所等の長を経して当該非住者又は外国法人)に対し通知をしなければならない。例文帳に追加

(4) In the case referred to in the preceding paragraph, the head of the business office, etc. of the specified book-entry transfer institution, etc. who has submitted a document on special measures for book-entry transfer national government bonds pursuant to the provisions of the said paragraph shall, without delay after the date of the submission, give a notice of the submission of the document on special measures for book-entry transfer national government bonds to the nonresident or foreign corporation that shall be deemed to have submitted a written application for tax exemption of book-entry transfer national government bonds pursuant to the provisions of the said paragraph (in the case where a confirmation concerning book-entry transfer local government bonds or a confirmation concerning short-term national government bonds, etc. with regard to the said nonresident or foreign corporation is provided by the head of a specified overseas business office, etc. of a qualified foreign intermediary, a notice shall be given to the said nonresident or foreign corporation via the head of the said specified overseas business office, etc.).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS