1016万例文収録!

「私権」に関連した英語例文の一覧と使い方(6ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

私権の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 508



例文

あなたはまるで事実が議論の余地なく永遠にの自由奔放主義の地位を非難しているにもかかわらず、のために会社への加入利を得てくれるかのように書く例文帳に追加

you write as if this fact whilst inarguably forever condemning me to the ranks of Bohemianism nevertheless earned for me the right of entry into any company  - 日本語WordNet

得度者には課役を免除される特があり、官の許可なく僧となる農民などが出現し、これらは度、そうした僧は度僧と呼ばれ、律令の編目である戸婚律や僧尼令で禁じられた。例文帳に追加

As those that were approved had the privilege to be exempted from labor, farmers who became priests without official approvals were appeared, that was called shido, and priests by shido, called shidoso, were prohibited by Kokonritsu (Penal Law on Households and Marriage) and Soniryo (Regulations for Monks and Nuns), which were both part of Ritsuryo code.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

井上毅らの国体論は古事記神話に基づいて公を峻別し、天皇は公的な統治を行う(シラス)ものであって、他の土豪や人民が行う的な所有の行使(ウシハク)とは異なるとする(井上「古言」)。例文帳に追加

The national polity theory of Kowashi INOUE insisted that the emperor separated private and public matters and fairly ruled the country according to the mythology of Kojiki (The Records of Ancient Matters) (Shirasu in Japanese), and the emperor's sovereignty was completely different from private controls by local clans and people (Ushihaku in Japanese) (according to Inoue's writing 'Kogen').  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

まず、大化以前の支配体制とされる民制について、屯倉が王を支える経営拠点であるように、田荘もまた豪族の政治的地位を支える農業経営拠点であると解される。例文帳に追加

First, in Shichi Shimin sei believed to have been the ruling system employed before the Taika era, tadokoro is understood to be the base for agricultural management that supported the political status of gozoku families as miyake was the management base that supported the sovereignty of the emperor.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

詔の第一条で公地公民、(民の廃止)をうたっていながら伴造(とものみやつこ)、国造(くにのみやつこ)が所有する部曲(かきべ)や田荘(たどころ)の領有は認められていた。例文帳に追加

In the first article of the Edict, a system of complete state ownership of land and people (abolition of privately owned land and people) was stipulated but the right of possession of Kakibe and manor by Tomonomiyatsuko and Kuninomiyatsuko (the heads of local governments) was approved.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

日本から軍・戦が一掃されるのは豊臣政の惣無事令施行とその違反者に対する「公儀の軍勢による征伐」(小田原の陣・奥州仕置)によってこの方針の貫徹が行われて以後の事になる。例文帳に追加

The complete elimination of watakushiikusa and shisen was accomplished only after the Toyotomi government's enforcement of sobuji rei (Peace edicts) and after this policy was carried through by 'the punitive expeditions of shogunate's army' (Odawara no Jin [the Siege of Odawara] and Oshu-shioki [the Repression of Oshu District]).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

平安時代中期以後は公卿・官人・地下人の中から的に任用され、国政機関の職員が門の的な家政職員である家司を兼ねる仕組が形成された。例文帳に追加

After the mid Heian Period, they were appointed privately from a Court noble, Kanjin (low to medium rank government official), or Jigenin (lower rank of ancient Japanese nobility), and the system that personnel of the national government double as Keishi, private household management personnel, was formed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

の方は、限内で、と言っても金融機能強化法が出来ないと出来ない部分もございますけれども、財務大臣・金融担当大臣としてやれる範囲で出来るだけ早くやれというご指示でございました。例文帳に追加

For my part, I was instructed to do what I can in my capacity as Minister of Finance and Minister for Financial Services as soon as possible, although there will be things that I cannot do unless the bill for revision of the Act on Special Measures for Strengthening Financial Functions is enacted.  - 金融庁

これはがこの前も言いましたように、国家力と自由主義経済、そこのまさに接点ですから、そこは非常に大事なところだとは思っています。例文帳に追加

As I said previously, this is an issue that lies on the border between the power of the state and the liberal economy, so it is very important.  - 金融庁

例文

ご存知のように証券取引等監視委員会の(委員は)、法制上、が任命することになっておりますが、の指示・命令(限)というのがございません。例文帳に追加

As you know, I am legally responsible for appointing members of the SESC and yet I do not have the power to issue instructions or orders.  - 金融庁

例文

効用から独立したものとしての抽象的な利という概念から、の議論に有利な点が引き出されようとも、はそれを差し控えると言っておくのは、妥当なことでしょう。例文帳に追加

It is proper to state that I forego any advantage which could be derived to my argument from the idea of abstract right, as a thing independent of utility.  - John Stuart Mill『自由について』

たちは、様々なやり方で、だれかについての好ましくない意見に基づいて振舞いう利を持っていますが、それは彼の個性を抑圧するためではなく、たちの個性を発揮するためなのです。例文帳に追加

We have a right, also, in various ways, to act upon our unfavourable opinion of any one, not to the oppression of his individuality, but in the exercise of ours.  - John Stuart Mill『自由について』

はそれよりずっと少なくても済ませられますわ、ホームズさん、でもおわかりでしょう、家で暮らす限りはあの人たちの負担になりたくないし、が厄介になっている間はあの人たちもあのお金を使う利があるわけですわ。例文帳に追加

"I could do with much less than that, Mr. Holmes, but you understand that as long as I live at home I don't wish to be a burden to them, and so they have the use of the money just while I am staying with them.  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

第百十九条 著作、出版又は著作隣接を侵害した者(第三十条第一項(第百二条第一項において準用する場合を含む。)に定める的使用の目的をもつて自ら著作物若しくは実演等の複製を行つた者、第百十三条第三項の規定により著作若しくは著作隣接(同条第四項の規定により著作隣接とみなされる利を含む。第百二十条の二第三号において同じ。)を侵害する行為とみなされる行為を行つた者、第百十三条第五項の規定により著作若しくは著作隣接を侵害する行為とみなされる行為を行つた者又は次項第三号若しくは第四号に掲げる者を除く。)は、十年以下の懲役若しくは千万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。例文帳に追加

Article 119 (1) A person who infringes on the copyright, right of publication or neighboring rights (excluding, however, (a) a person who reproduces by himself a work or performance, etc. for private use purposes as provided for in Article 30, paragraph (1) (including cases where applied mutatis mutandis pursuant to provisions of Article 102, paragraph (1)); (b) a person who, pursuant to the provisions of Article 113, paragraph (3), commits an act deemed to constitute an act of infringement on the copyright or neighboring rights (including rights deemed to constitute neighboring rights pursuant to the provisions of Article 113, paragraph (4); the same shall apply in Article 120-2, item (iii)); (c) a person who commits an act deemed to constitute an act of infringement on a copyright or neighboring rights pursuant to the provisions of Article 113, paragraph (5); (d) or a person described in items (iii) or (iv) of the following paragraph) shall be punishable by imprisonment with work for a term not more than ten years or by a fine of not more than ten million Yen, or by both.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

四 利者のために的録音録画補償金を受ける利を行使する業務(第百四条の八第一項の事業に係る業務を含む。以下この章において「補償金関係業務」という。)を的確に遂行するに足りる能力を有すること。例文帳に追加

(iv) that it has sufficient ability to perform properly the business of exercising for rightholders the right to receive compensation for private sound and visual recordings (including the business pertaining to the activities provided for in Article 104-8, paragraph (1); in this Chapter referred to below as "the compensation-related business").  - 日本法令外国語訳データベースシステム

広義では、朝廷または国衙が伽藍の造営・維持のための費用その他を拠出している寺院を指し、狭義では食封や墾田保有(荘園有の利)を国家から与えられて、運営が行われている寺院のことを指す。例文帳に追加

In a broad sense, the term refers to temples for which the imperial court or provincial government offices provided the construction and maintenance costs as well as other funds, and in a narrow sense refers to temples that were self-managed but for which jikifu (a vassal household allotted to courtier, shrines and temples) and cultivated land ownership rights (the right to hold a manor) were provided by the state.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本来、公家という言葉が「おおやけ」すなわち朝廷及び天皇を指していたが、領主制による的支配に由来する新たな公力である武家政成立後に武家である幕府及び征夷大将軍と区別するために公儀という言葉も用いられるようになった。例文帳に追加

Originally, the word "Kuge" meant "Oyake" or the Imperial Court and the Emperor, but after the establishment of the "Buke", or military administration and the new official authority that arose through private management in the manorial system, the word "Kogi" was used to differentiate from the "Buke", the bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) and seii taishogun (literally, "great general who subdues the barbarians").  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

郡司・郷司・保司・別名名主などの職の体系に補任された開発領主は、開発田の勧農を中心とする所務、的な雑役・夫役の徴収、検断といった根本領主を保証された。例文帳に追加

Kaihatsu-ryoshu were assumed the position of the officers' organization, such as Gunji (a local government for Gun territory), Goji (a local government official for Go territory), Hoji (a local government official for Ho territory), and Bechimyo myoshu (a local government official for Bechimyo territory), and guaranteed the local load rights, which included the rights for shomu (land management) centered on Kanno (encouragement of agriculture) of developed fields, private tax collection of zoyaku (odd-jobs tasks) and buyaku (labor service), and judgment of criminal cases.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本の領主の封建制は「税の徴収」に過ぎず(参照→職の体系)、つまり西欧に見られるような領地の有と領民への農奴としての隷属的支配は存在しなかったので、本当の意味の封建制は存在しなかったとする説もある。例文帳に追加

There is a view that the Hoken system in its true sense did not exist in Japan, because the Hoken system of feudal lords was just 'the right to collect taxes' (see Shiki system), and there was no private ownership of land and rights of control over the people as serfs in the domain, which were commonly seen in the West.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

現代の世界では、政治的共同体がより大きくなり、とりわけ霊的威と世俗的威が分離したことで(それで人の良心の統制は世俗的事柄を統制する者とは別の手に委ねられたのですが)、このように広汎に的生活の細部まで法が干渉することは防がれたのです。例文帳に追加

In the modern world, the greater size of political communities, and above all, the separation between spiritual and temporal authority (which placed the direction of men's consciences in other hands than those which controlled their worldly affairs), prevented so great an interference by law in the details of private life;  - John Stuart Mill『自由について』

人類が自由にたいして異様なほど尊重しながら、人類への尊重は異様なほど欠いているのを比べてみると、人間は他人に害をなす不可欠の利をもち、だれかに苦痛を与えずには、自ら楽しむ利がまるでないかのように、には思えるほどです。例文帳に追加

When we compare the strange respect of mankind for liberty, with their strange want of respect for it, we might imagine that a man had an indispensable right to do harm to others, and no right at all to please himself without giving pain to any one.15  - John Stuart Mill『自由について』

さらに、ダウンロード行為自体が著作又は著作隣接侵害にならない場合であっても、受信した複製物を的使用の目的以外に使用する場合は複製(同法第21条、第91条第1項、第96条、第98条、第100条の2)の侵害となり、(同法第49条第1項第1号、第102条第4項第1号)、損害賠償責任(民法第709条)、利者からの差止請求(著作法第112条)、刑事責任(同法第119条)の問題が生じる可能性がある。例文帳に追加

In addition, even if the act of downloading does not in itself constitute an infringement of a copyright or any related rights, if the downloaded reproduction is used for purposes other than personal use, this will also constitute an infringement(Article 21, Article 91, Paragraph 1, Article 96, Article 98, Article 100-2 of the Copyright Law) of the reproduction right (Article 49, Paragraph 1, Item 1 and Article 102, Paragraph 4, Item 1 of the Copyright Law), and the user may be held liable for damages (Article 709 of the Civil Code), subject to injunction claims from the right holders (Article 112 of the Copyright Law), and subject to criminal prosecution (Article 119 of the Copyright Law).  - 経済産業省

裁判例においても「ドメイン名登録は、インターネット利用者とドメイン名登録機関であるJPNIC(注:当時は JPNICが登録業務を行っていた。)との間で登録規則をその内容(契約約款)とする的な契約により付与されるものであり、ドメイン名登録者はJPNICに対する債契約上の利としてドメイン名を使用するものであって、ドメイン名について登録者が有する利はJPNICに対する債的な利にすぎない」(東京地裁平成13年11月29日判決)とされている。例文帳に追加

A judicial precedent also states, "The registration of a domain name is granted by private contract (the contents of which are the Registration Regulations) between an internet user and JPNIC (which handled the registration of domain names in the past), a domain name registration agency. The registrant of a domain name uses the domain name by virtue of the contract with JPNIC, and any right the registrant has to the domain name is a contractual one to be asserted against the JPNIC"(Judgment of Tokyo District Court, November. 29, 2001).  - 経済産業省

つまり、東国武士の棟梁として君臨する鎌倉殿という的地位・守護・地頭を全国に置き、軍事警察を行使する限右大将として認知された、家政機関を政所などの公的な政治機関に準ずる扱いを受ける限を、全て纏め上げて公的に担保するのが征夷大将軍職であった。例文帳に追加

To put it another way, the Seii Taishogun was the one who placed a private position called Kamakura-dono to rule as a leader of the warriors of eastern Japan, Shugo and Jito throughout the country, was recognized as Udaisho with the authority to exercise military police powers, had family organs of clan governance treated the same as official government offices, and bundled it all together and officially secured it.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(a) 第51条及び第55条(c),(d),(e)及び(f)に定める場合は,スペイン特許商標庁,又は自然人若しくは法人,又は影響を受ける若しくは私権若しくは正当な益を有する製造業者,生産者,サービス供給業者,取引業者若しくは消費者の益を代表するため法的に設立された集団例文帳に追加

(a) in the cases provided for in Article 51 and 55(c), (d), (e) and (f), by the Spanish Patent and Trademark Office, as well as by any natural or legal person or any group set up lawfully to represent the interests of manufacturers, producers, service providers, traders or consumers who are affected and who hold a subjective right or legitimate interest; - 特許庁

この点については、同一性保持侵害の場合と同様に、クラックパッチやバイナリ変更情報を提供することは、閲覧者による複製ないし翻案行為を惹起する行為となると考えられることから、およそ的使用目的の複製ないし翻案行為があり得ない場合を除き、複製侵害ないし翻案侵害を惹起したことに基づく責任を負う可能性があると考えられる。例文帳に追加

In this regard, because the offering of a crack patch or binary changing information may induce or facilitate website users to infringe another person's rights of reproduction or adaptation, such offering may be considered an infringement of the right of reproduction and the right of adaptation, except in cases where the reproduction or adaptation for personal use is almost impossible.  - 経済産業省

今は過払債者への周知については、会社更生手続法に則った対応であり、のところは行政庁でございますから、先ほどの浪川さんの質問にもお答えしましたけれども、当庁としては、コメントすることは差し控えさせて頂くことが、は三分立の中での一つのルールだろうと思っています。例文帳に追加

Notifying people to whom reimbursement of overpayment is due is a procedure implemented in accordance with the Corporate Reorganization Act. As the FSA is an administrative agency, we should refrain from making comments under the rules of the separation of the administrative, legislative, and judicial powers.  - 金融庁

(1) 特許出願の出願日又は優先日にルクセンブルクにおいてかかる出願の結果として付与された特許の対象である発明についての正当な先使用,又はかかる発明に対して的所有を,善意で有した者は何人も,当該特許の存在にも拘らず,的実施のため当該発明を実施する資格があるものとする。例文帳に追加

1. Any person who, in good faith, at the filing date or priority date of a patent application, possessed in Luxembourg a justified right in the prior use of the invention that is the subject matter of the patent granted as a result of such application or a right of personal possession in such invention shall be entitled to exploit the invention, for personal use, despite the existence of the patent. - 特許庁

その後、武家政である鎌倉幕府が成立すると、裁判制度の充実を図るとともにこうした故戦防戦を積極的に抑制する方針に転じ、延慶(日本)3年(1310年)に刈田狼藉を犯罪と規定するなど軍・戦の原因を絶つ政策を採った。例文帳に追加

After that, when Kamakura bakufu (a samurai government) was established, the active suppression of such kosen-bosen came to be enforced in addition to the enhancement of the 'trial system,' and a policy of eliminating the causes of watakushiikusa and shisen by means of making Karita-rozeki (to reap rice illegally) a crime was adopted in 1310.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

646年正月の改新の詔の第一条で公地公民、(民の廃止)をうたっていながら646年から後も伴造(とものみやつこ)、国造(くにのみやつこ)が所有する部曲(かきべ)や田荘(たどころ)の領有が認められていた。例文帳に追加

Under article one of Kaishin no Mikotonori (the Imperial Reform Edict) on New year's day in 646, the abolishment of private land owned by citizens was set forth, but after 646, territorial right of buqu (a serf) or manor owned by Tomonomiyatsuko (the chief of various departments at the Imperial Court) or Tomonomiyatsuko (the chief of various departments at the Imperial Court) were approved.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

も政与党、小さいと言えども、国民新党の党首でございますので、昨日から野田民主党代表、内閣総理大臣と色々連絡をしながら、の方から足かけ2年にもなるというよりも、2年8か月前の政交代の選挙で6つの大きな公約をさせていただきました。これは民主党、社民党、国民新党3党で大きな6つの公約を掲げて、政交代の選挙を勝たせていただいたわけでございます。例文帳に追加

I am the leader of a ruling party, the People's New Party, albeit a small one, so I have been consulting with Prime Minister Noda, who is also president of the Democratic Party of Japan (DPJ), about various matters since yesterday. In the general election two years and eight months ago that brought about a change of government, we made six major pledges. The DPJ, the Social Democratic Party, and the People's New Party won the election and achieved the change of government by campaigning on six major pledges.  - 金融庁

女性は沈黙させられ、女性の希望は否定されていた時代にあって、クーパーさんは生き続け、女性が立ち上がり、声を上げ、そしてついに投票に手を伸ばすのを目撃したのです。Yes we can。たちにはできるのです。例文帳に追加

At a time when women's voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach for the ballot. Yes, we can. - Tatoeba例文

民事訴訟法という,人間の紛争を国家の裁判により強制的に解決する手続きを定めた法律において,当事者双方が出頭して口頭弁論を行うこと例文帳に追加

in civil law, the action in which the parties involved in a litigation testify  - EDR日英対訳辞書

2 前項の書面が文書であるときは、裁判所は、公証人その他の認証の限を有する公務員の認証を受けるべきことを訴訟代理人に命ずることができる。例文帳に追加

(2) When the document set forth in the preceding paragraph is a private document, the court may order the counsel to receive certification from a notary or any other public officer having the authority to certify.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百七十九条 裁判所は、検察官、被告人若しくは弁護人の請求により又は職で、公務所又は公の団体に照会して必要な事項の報告を求めることができる。例文帳に追加

Article 279 The court may, upon the request of the public prosecutor, the accused or his/her counsel, or ex officio, ask public offices or public or private organizations for reports on matters necessary for the trial.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

近江国神崎郡(滋賀県)伊庭郷(現滋賀県東近江市)の儒医今堀東安の子として生まれたとされるが、大納言園基勝(そのもとかつ)の生児でその後里子に出されたとの説が有力である。例文帳に追加

He was born as the child of Toan IMAHORI, who practiced Confucianism and medicine, in Iba-go, Kanzaki District, Omi Province, (the present-day Higashiomi City, Shiga Prefecture) but he was mostly likely the illegitimate child of Motokatsu SONO of Gon Dainagon (provisional major counselor) and was later sent for adoption.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

奉行人は御前沙汰においては意見状と呼ばれる判決原案を作成する立場にあったが、後には将軍の限において御前奉行人が御前沙汰に参加する事が許されて直接意見を述べるようになった。例文帳に追加

Within Gozensata meetings, Bugyonin initially held the position of preparing drafts for judicial decisions called ikenjo (reports submitted by underlings to answer the Shogun's inquiries), but Gozenbugyonin were later personally authorized by the Shogun to participate in Gozensata and state their opinions directly.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

在地領主は都市の荘園領主から一定の制約を受けながらも宅や門田畠によって構成される本宅(堀ノ内・土居)に関する強力な私権を有し、郎従・下人を従えていた。例文帳に追加

The local lord had strong private authority over his residential compound (Horinouchi/Doi), which was composed of his residence and farm land, even under restrictions imposed by the lord of the manor, followed by roju (vassals) and genin (lower ranked people).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼らは国衙から田地の有が認められたものの、その利は危ういものであったため、開発した土地を荘園として受領層に寄進した。例文帳に追加

Although privatization of rice fields was approved by kokuga (provincial government office compounds), the definition of rights was unclear; therefore, kaihatsu-ryoshu donated their reclaimed lands as shoen (private estates) to Juryoso (career provincial official class) as shoen (manors).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

領家は次第に、国衙領を領化するようになった国司と対立するようになり、自らの荘園をさらに門勢家や大寺院に寄進し、保護を求める代わりに一定の税収を納めた。例文帳に追加

Ryoke became increasingly more opposed to kokushi (provincial governors) who privatized Kokugaryo, and donated their manors to kenmon seika (powerful houses and influential families) or large temples to seek protection while paying regular tax yields in return.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

吉川英治は『本太平記』中で「天子の座は象徴で、治天の君たる上皇、法皇にこそ実がある、というのは既に常識であった。例文帳に追加

In "Shihon Taihei ki" (the Record of Great peace), Eiji YOSHIKAWA mentioned, 'It was common sense for emperors not to rule the government, instead, Chiten no kimi, the retired emperors and the cloister emperors who had joined a Buddhist order, took the actual control of the politics.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そこで西園寺公望が京都帝国大学設立に託した、政治力から一線を画したリベラルでアカデミックな学風という理念の源流にある「塾立命館」の名称の継承を申し出、西園寺がこれを快諾した。例文帳に追加

Thus, it made an offer to inherit the name 'Shijuku Ritsumeikan,' embodying the spirit of being a liberal and academic school environment separated from political power, which Kinmochi SAIONJI left with the establishment of Kyoto Imperial University, and Saionji kindly agreed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

盛岡藩と茂兵衛との貸借を調査した役人の判断が違っていた為、茂兵衛は明治4年7月13日(旧暦)(1871年8月28日)に銅山の採掘などの有財産の差押さえを受けた。例文帳に追加

On the August 28, 1871, Mohei's private property, including mining rights of the copper mine, was confiscated following a mistaken government audit of the Morioka Domain and Mohei.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この頃、共存同衆や嚶鳴社に所属し、英米法制度に関する論文作成、陪審員制度の提案、憲法案の作成、演説会・講演会での講演など活発に民運動を行う。例文帳に追加

In those days, he belonged to Kyozondoshu and Omeisha and was actively involved in the civil rights movement; he wrote a paper about the Anglo-American legal system, proposed the adoption of the juror system, drew up a draft constitution, and made speeches at both oratorical and lecture meetings.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

平氏の軍制の欠陥は、直属部隊が伊勢・伊賀の重代相伝の家人・「郎従」と呼ばれる諸国の特定武士だけで、兵の大部分を公力の発動によって動員する形態を採っていたことにある。例文帳に追加

The defect of the military organization of the Taira clan was that their direct troops consisted only of vassals from Ise and Iga and specific bushi from various provinces that were loyal for successive generations, and the majority of the troops were taken from official government calls to enlist.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、世間とは公(上位)と(下位)が交錯する世界であり、そこに対しても(上位力をも対象に含むことから)公儀と呼称する場合もあった。例文帳に追加

Seken (the world) was a place where Oyake (higher rank) and Watakushi (lower rank) mixed and in some cases it was also called Kogi (because it included the upper authorities).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また清和源氏は摂関家の兵として仕伺したり摂関家へ多大な成功_(任官)(じょうごう)を行うなど、摂関家の勢維持に大きな役割を果たした。例文帳に追加

Furthermore, Seiwa-Genji, as the private force of the regent family, greatly helped the regent family maintain its political power by executing extensive jogo (ninkan) (granting official positions to individuals who offered their private financial assets to the Imperial Court).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

国内支配に大幅な限を有した受領と、名経営や領経営などを通じて経済力をつけてきた郡司・田堵負名層との間には、次第に経済的・政治的矛盾が生じるようになった。例文帳に追加

Gradually, economical and political contradiction became serious between zuryo, who had big authority for ruling provinces, and gunji/tato fumyo class, who had economic power gained through the management of myoden or private estates.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

雑徭の賦課は国司の限であり、なかには用で雑徭を課す国司もおり、公民の負担となり班田農民の没落・逃散を促したとする見解が通説である。例文帳に追加

It was the kokushi's right to impose the zoyo, and among the kokushi there was some who imposed the zoyo for personal use; it is commonly accepted that the zoyo became a burden to the komin (the registered people, especially farmers, under the Ritsuryo system) and thus caused the handen farmers (farmers whom the government had given the handen, or the allotted land for farming) to decline, abandon the land and flee to other domains.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

さらに言えば、武士身分の田堵負名は、自らの営田を門勢家(皇室・有力貴族・有力寺社)へ寄進して荘園とするとともに、荘官に任じられてもいた。例文帳に追加

In addition, some Tato fumyo with the samurai status donated their privately operated fields to kenmon seika (powerful houses and influential families) (Imperial families, powerful nobles, or powerful temples or shrines), making them manors and being appointed to shokan (the officers governing these manors).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS