1016万例文収録!

「記兵」に関連した英語例文の一覧と使い方(5ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 記兵に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

記兵の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 306



例文

その後、元中2年/至徳2年(1385年)に二王山での合戦への参加、また同年に紀伊国三谷城で挙したものの北朝方の山名義理との合戦で敗れた録が残っている。例文帳に追加

It is recorded that although he participated in the battle at Nio-san Mountain and raised an army at Mitani-jo Castle, Kii Province in 1385, Masanori was defeated in the battle against Yoshimasa YAMANA of the Northern Court.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

老中を抱える藩として鳥羽・伏見の戦いには淀城より出、数名の戦死者を録するも、藩首脳部と京都朝廷との密約成立により朝廷に恭順。例文帳に追加

As the domain with roju, troops were dispatched from the Yodo-jo Castle to the Battle of Toba-Fushimi and several persons were recorded as being killed in action, but the domain gave obedience to the Imperial Court due to the conclusion of a secret agreement between the chief executives of the domain and the Imperial Court in Kyoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

翌々年に出家し経蓮と称していた経高は、京での騒動に対する申し開きと、挙の初めに平兼隆を討って以来をした書状を、長男の佐々木高重に持たせ幕府へと送る。例文帳に追加

Tsunetaka, who became a priest in 1202 and called himself Kyoren, had his eldest son, Takashige SASAKI, bring a letter to the Kamakura bakufu; it accounted for the movement of his army and his career, which started with the killing of TAIRA no Kanetaka when Yoritomo first raised his army.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後の保元の乱では、頼盛は忠通に近侍していた事から後白河天皇方として参陣し、数百の郎党を率いて天皇の警護の任に就くなどした(『』保元元年(1156年)7月11日条)。例文帳に追加

During the subsequent Hogen Disturbance, Yorimori joined the disturbance on the side of Emperor Goshirakawa as he was serving Tadamichi and was appointed as the guard for the emperor with hundreds of roto (retainer) ("Heihanki" (diary of TAIRA no Nobunori), Article of August 5, 1156).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

ちなみに、同じ解状には「荒夷(あらえびす)がを発し、黎民が騒擾す」とあり、蝦夷が依然として朝廷の支配に服さぬことをしている。例文帳に追加

In the same letter, there is a description 'araebisu (crude warrior from the eastern parts of the country) rises up in arms and the people riot,' which indicates that Ezo still did not submit to control of the Imperial Court.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

その子孫七大夫和清は長沼流学を修めて「前後千を以て数ふ」門弟がいたとの述が昭和9年版「名古屋市史」人物編2(復刻78項)にある。例文帳に追加

According to 'The History of Nagoya City, Personnel 2' published in 1934 (No.78), his descendant Shichidayu Kazukiyo learned Naganuma-ryu heigaku (the military science of Naganuma School) and had about a thousand desciples.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

が、承久3年(1221年)に後鳥羽上皇が倒幕のを挙げると基綱は上皇方として参加し、その敗北とともに討ち取られ梟首されたとの録が残る(『吾妻鏡』同6月20日(旧暦)条)。例文帳に追加

However, it is documented that when the Retired Emperor Gotoba raised an army to overthrow the Shogunate, Mototsuna took part in the Retired Emperor's side, and that when it was defeated, he was killed and his severed head was exposed (the article of July 18, 1221 in "Azuma Kagami" [The Mirror of the East]).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

足利尊氏が、北条時行の挙(中先代の乱)に乗じて建武の新政に叛旗を翻すと、矢作川での戦いで足利尊氏軍と戦ったと『梅松論』にされている。例文帳に追加

According to "Baishoron" (Historical tale compiled in 1349), when Takauji ASHIKAGA, who took a chance of Tokiyuki HOJO's taking up arms (Nakasendai War), rose in rebellion opposing the Kenmu Restoration, he fought against Takauji ASHIKAGA's forces in the Battle of Yahagigawa.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

出身は『朝鮮王朝実録』などから中国・福建省とされてきたが、『全浙制考』や『薩藩旧雑録』から江西省・吉安府の出身とする方が有力とされる。例文帳に追加

His birthplace is recorded in "Imperial Choson (Korea) chronicles" as being Fujian Province in China however, more credence is given to the "Zensetsu Heiseiko" and "Sappan Kyuki-zatsuroku" which refer to him as being born in Jianfu, Jianxi Province, China.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

この年の11月26日、小松帯刀の大久保利通宛書簡に、「中村半次郎が庫入塾を願っているのでかなえてやってくれないか」とされている。例文帳に追加

There was a letter from Tatewaki KOMATSU to Toshimichi OKUBO dated November 26 of this year, reading, 'I would like you to help Hanjiro NAKAMURA to be granted admission to the Hyogo school."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

このように、黒鳥衛の伝説は越後国一帯を舞台とする壮大な軍物語で、伝説ゆかりの地は、新潟市黒埼地区(旧黒埼町)を初め、新潟県北部に広く分布する。例文帳に追加

As mentioned above, the legend of Hyoe KUROTORI is a spectacular military epic, which is extended widely in Echigo Province, and the places related to the legend can be found widely, from Kurosaki area of Niigata City (former Kurosaki-cho) to the northern part of Niigata Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、『中右』に見える「衛尉清衡」、「平清衡」を清衡のこととし、寛治~康和年間に、妻の姓である「平」を名乗り在京し任官していたとする説がある。例文帳に追加

There is a theory that he served at the Imperial Court in Kyoto during Kanji and Kowa era, adopting his wife's surname 'Taira' and is referred to as 'Hyoe no Jo (Lieutenant of the Middle Palace Guards) Kiyohira' and 'TAIRA no Kiyohira' in "Chuyuki" (the diary of FUJIWARA no Munetada).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお元禄16年(1703年)4月に東涯が並河千左衛門へ送った書状のなかに元禄赤穂事件の不忠臣として知られる大野九郎衛と伊藤五右衛門の兄弟の消息についての述がある。例文帳に追加

Moreover, in the letter which Togai sent to Sensaemon NAMIKAWA in April, 1703, there was news about Kurobei ONO (who was known as a disloyalty retainer of the Genroku Ako Incident) and Goemon ITO's brothers.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この事でそれ以前に離隊したとも考えられるが、永倉新八の「同士連名」にて尾関弥衛としており、事によっては、尾関弥四郎と同一人物とも考えられる。例文帳に追加

This may be because Yahei retired somewhere before then, but Shinpachi NAGAKURA's "Doshi Renmei Ki" (literally, the "Record of the Fellow Troops' Names") included an alleged name of him, Yahei OZEKI, who may possibly be identical with Yashiro OZEKI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし源氏側は盛嗣の行方を厳しく追及しており、源頼朝は「越中次郎衛盛嗣、搦めても誅してもまいらせたる者には勧賞あるべし」と皆に披露したとされる述が『平家物語』(延慶本)にもある。例文帳に追加

However, the Minamoto clan pursued Moritsugu's whereabouts harshly and "The Tale of the Heike" mentions that MINAMOTO no Yoritomo presented to everyone that 'there will be praise and encouragement to those who capture Jiro Hyoe Moritsugu of Ecchu province, even if he needs to be tied or killed.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

戦争から帰還した後は開拓少書官・屯田事務局副長・屯田事務局長と累進し、階級は屯田大佐となる。例文帳に追加

After returning from the war, he was successively promoted to Deputy Secretary of Hokkaido Development Commission, Deputy Secretary General of the Bureau of Tonden and then to Secretary General of the Bureau of Tonden, and was given the rank of Tondenhei Taisa (literally, Colonel of Ex-legionary).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

もし三宅が美濃守で美濃のを連れてきたのだとしたら、三宅の報告があったはずで、そちらをさず男依の報を書紀が取り上げた意図が解りにくい。例文帳に追加

On the other hand, there should have been a report by Miyake if he was supposedly the Provincial Governor of Mino and was responsible for bringing the troops, making it unclear as to why the Nihonshoki decided to omit this fact but instead citing Oyori's reporting.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

5月、板垣、谷干城の紹介で土佐藩邸士教授方となる、英語も教授したとも言われるが明治時代以降の回想に限られており当時の史料からは英語に関する述が乏しい。例文帳に追加

In May, he became the soldiers' instructor of the residence of Tosa Domain and probably taught them English; however, this is only a recollection after the Meiji period, so there is little in the records regarding the matter of English.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大力と言う理由だけで助命されたうえ、敵でありながら領地まで与えられた(何度もすが、親家が見せたのは、武芸ではなく、力芸である)。例文帳に追加

His life was spared only because of his great muscular strength, and he was even given a demesne although he was originally with the enemy's side (what Chikaie showed was a muscular feat, not a military art).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

神人は社頭や祭祀の警備に当たることから武器を携帯しており、平安時代の院政期から室町時代まで、僧と並んで乱暴狼藉や強訴が多くあったことが録に残っている。例文帳に追加

Jinin were armed guards at the front of shrines and at religious services, and thus, from the times of insei from the Heian period to the Muromachi period, records show that along with priest warriors, they frequently committed violence and organized petitions.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その中の延喜式部省諸国駅伝馬条には五畿七道の402ヶ所にのぼる宿駅の名称と備えるべき駅馬や伝馬の数が載されている。例文帳に追加

It contains Engishiki Hyobusho Shokoku Ekidenma-jo, which describes names of 402 shukueki (post town, relay station, stage) and the number of ekiba and tenma horses (horses for transportation of official travellers and commodities) that should be stationed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

庫県西宮市、西宮の地名由来の大社である広田神社は天照大神荒御魂を主祭神としているが、戦前の由緒書きには、瀬織津姫を主祭神とすることが明確にされていた。例文帳に追加

Hirota-jinja Shrine in Nishinomiya City, Hyogo Prefecture, which is the taisha (grand shrine) from which the geographical name Nishinomiya was derived, regards Amaterasu Omikami Aramitama as its main enshrined deity; but the written guarantee of origin in prewar times clearly indicated Seoritsu-hime as the main enshrined deity.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

上皇挙の報に鎌倉の武士は大いに動揺したが、『吾妻鏡』や『承久』によれば北条政子が「故右大将(頼朝)の恩は山よりも高く、海よりも深いはずだ。例文帳に追加

News that the retired Emperor was raising an army caused great consternation among the samurai of Kamakura, but according to the "Azuma kagami" (Mirror of the East) and the "Jokyu ki" (Chronicle of the Jokyu Era), Masako HOJO responded, 'The obligation we bear to the former great general of the Right (Yoritomo) is surely higher than a mountain, and deeper than the sea.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、これらの事件当時の建物は鳥羽・伏見の戦いの火で焼失しており、現在の京都市伏見区南浜町263番地にある建物は当時の敷地の西隣に建てられたものである(明治38年(1905年)に登されている)。例文帳に追加

However, the building at the time of the incident was burned down during the Battle in Toba-Fushimi; in fact, the current building in 263 Minamihama-cho, Fushimi Ward, Kyoto City was built to the west of the Teradaya of the incident (the current building was registered in 1905).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「国の共」が、「譜第図」や「胡簗注文」などの台帳に載されるということ自体が、彼らが国衙支配下の開発領主達の中で特種な存在であったことを物語っている。例文帳に追加

The fact that 'soldiers of the province' was recorded in registers such as 'Fudaizu' and 'Yanagui chumon' (a list of warriors) said that they had a special existence among the kaihatsu-ryoshu under the Kokuga rule.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

17日には延暦寺所司・日吉社所司が尾張国知行国主・藤原成親の遠流と目代・政友の禁獄を訴えた(『』)。例文帳に追加

On January 12th, Deputy Chief of the Board of Retainers of Enryaku-ji Temple and Deputy Chief of the Board of Retainers of Hiyoshi-sha Shrine appealed to exile Kokushu (kokushu daimyo, a rank of territorial load during the Edo period) of the enfeoffment of the Owari Province FUJIWARA no Narichika and imprison Mokudai Masatomo (according to "Heihanki" (Diary of TAIRA no Nobunori)).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『陰徳』によると石山合戦で織田信長と交戦中の石山本願寺へ毛利氏勢と通じた荒木村重が糧を密かに搬入したとの噂が流れた。例文帳に追加

According to "Intokuki" (the war chronicle of the Sengoku period in Chugoku region), it was rumored that Murashige ARAKI, who clandestinely consorted with the troops of the Mori clan, carried army provisions into Ishiyama Hongan-ji Temple which had been fighting with Nobunaga ODA in Ishiyama War.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

補給路を断つためか、烽火城を潰すためかは不明だが、『信長公』によると、「御断わりも申し上げず曲事」と織田信長は激怒しを六甲山中や神呪寺城、鷲林寺城に向けた。例文帳に追加

It is not known whether it was for blocking the supply route or destroying castles for signal fire, but, according to "Shinchoko-ki," Nobunaga ODA got angry and said "It is an outrageous thing to do the act without permission" and sent troops to Rokko mountains, Kannoji-jo Castle and Jurinji-jo Castle.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ヤマト王権(倭国)は百済と連携して朝鮮半島南部への出を頻繁に展開し、このことは高句麗が遺した広開土王碑にも述されている。例文帳に追加

The Gwanggaeto Stele, erected by the Korean Kingdom of Goguryeo, states that the Yamato Kingdom (Wakoku) began dispatching troops to the southern Korean Peninsula in collaboration with the Kingdom of Baekje.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『信長公』には、「武田騎馬隊が押し寄せた時、鉄砲の一斉射撃で大半が打ち倒されて、あっという間に軍がいなくなった」という鉄砲の打撃力を示す、恐ろしい描写がある。例文帳に追加

"Shinchoko-ki" contains the frightening description that 'when Takeda's cavalry surged, most of the soldiers were shot and disappeared in a moment,' which suggests the destructive power of the teppo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

5世紀には農業生産力が上がり国力が増大し、日本書紀には、この時期に朝鮮半島にを送り、一時期は朝鮮半島の一部を領有した(→任那説)とされている。例文帳に追加

According to"Nihonshoki" (Chronicles of Japan), agricultural productivity and national power grew until the 5th century, at which time armies were sent to the Korean Peninsula, occupying a part of it for a while (the theory of Mimana).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

源平が互角の力で衝突したよう(特に範頼の生田の森の戦い)に述がされている従来の『吾妻鏡』『平家物語』を基にした合戦観が全く崩されてしまう。例文帳に追加

The authors of traditional books on history depicted the Genpei (the Minamoto clan and the Taira clan) as a conflict between coequal military powers (especially in the battle at Ikuta Forest by Noriyori) in "Azuma Kagami" and "Heike Monogatari"; thus, the depiction of the conflict in "Gyokuyo" invalidated a point of view on the battle based upon "Azuma Kagami" and "Heike Monogatari."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

三韓征伐(さんかんせいばつ)とは、『日本書紀』に述が残る、新羅の王子、アメノヒボコの子孫神功皇后が行ったとされる新羅出をさす。例文帳に追加

Sankan-Seibatsu (the conquest of three countries in old Korea) was written in the war affairs of the "Nihonshoki" (Chronicles of Japan), on the military expeditions against Silla (pronounced "Shiragi" in Japanese: Kingdom of ancient Korea) by the Empress Jingu who was a descendant of Prince Amenohiboko of Silla.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

桑名藩所伝覚書では「上杉弾正(上杉綱憲)から吉良佐平(吉良義周)様へ御付人の儀侍分の者四十人程。雑百八十人程参り居り申し候よし」としてある。例文帳に追加

In the Kuwana domain's memorandum, it is said that 'about 40 loyal retainers and 180 low ranking soldiers were sent by Danjo UESUGI (Tsunanori UESUGI) to Sahei KIRA (Yoshimasa KIRA).'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

だが、同時にその原因は追討使であった平直方や諸国士、すなわち朝廷軍による収奪であったと明言している(『左経』長元7年10月24日条)。例文帳に追加

But, at the same time, it is clearly stated that it was caused by plundering by the tsuitoshi TAIRA no Naokata and country soldiers who formed the imperial court army ("Sakeiki" (A Diary of MINAMOTO no Tsuneyori, the section of October 24, 1034)).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第二次木津川口の戦いで敗北した毛利水軍であったが、翌年には三木城へ糧を運び入れる等、活発な活動を見せており、信長公に見られるような一方的大勝利であったかも疑問とされている。例文帳に追加

The Mori navy, which was defeated in the second battle of Kizugawaguchi, started active movements such as carrying army provisions into Miki-jo Castle the next year, which makes the runaway victory recorded in Shincho koki doubtful.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一方、この上杉家との合戦(伊達家では「松川合戦」との呼称は用いない)の出の時期と戦いの経緯について、伊達家では、慶長6年(1601年)4月26日ではなく、慶長5年(1600年)10月6日だとする録を残している。例文帳に追加

Regarding the date and details of dispatch of troops to the battle against the Uesugi family (which is not called 'the Battle of Matsukawa' in the Date family), the Date family keeps the record that it broke out on October 6, 1600, not April 26, 1601.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

・註2:「敵悉ク福嶋ヘ逃入ノ後、公、羽黒山ノ麓、黒沼神社ノ邊ニ御本陣ヲ備エラレ、首級ヲ実検シ玉フ。濱尾漸齋御側ニ同候シ、披露ス」(『伊達治家録』)例文帳に追加

Note 2: 'After all the enemies ran away to the Fukushima-jo Castle, Masamune set up the headquarters in the Kuronuma-jinja Shrine at the foot of Mr. Haguro to inspect severed heads; Zensai HAMAO () stood next to him to show the heads' ("Date chika kiroku").  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

鳥羽伏見の戦いの報が江戸に伝わった直後の1月15日、関東取締出役渋谷鷲郎が関東一帯の村々から公私領を問わずに農民を徴する決定を下した。例文帳に追加

On February 8, 1868 (表記変更), soon after the details of the Battle of Toba-Fushimi were informed to Edo, Washiro SHIBUYA, of the Kanto Torishimari Shutsuyaku (public security authorities of Kanto region under Edo bakufu), decided to conscript peasants from villages all over the Kanto region, no matter whether the village was of a shogunal demesne or a private territory.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

行軍隊の遭難した山中の気温は、観測係であった看護録も残せず死亡したため定かでないが、-20℃以下だったとの推測を青森5連隊が報告書の中で残している。例文帳に追加

The fifth Aomori Regiment recorded that the temperature in the mountain on which the troop got lost was lower than -20 degrees Celsius, though it's not clear because the hospital corpsman who was in charge of observations died before leaving a record.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『一色軍』によれば、細川軍に敗れた丹後守護一色義道は、近くの中山城(舞鶴市)に逃亡したが、同城主中山幸衛の裏切りにより自害した。例文帳に追加

According to "Isshiki Gunki" (the Isshiki family's military history book), Tango's Shugo Yoshimichi ISSHIKI, defeated by the Hosokawa army, escaped to nearby Nakayama-jo Castle (Maizuru City), but he had to kill himself due to the betrayal of the castle's lord, Kobee NAKAYAMA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また,彼は「でも沖縄では,戦争念碑に亡くなったアメリカの名前も刻まれている。なぜなら,我々は彼らの命も自分たちのものと同じように大事だと考えているからだ。」と語った。例文帳に追加

He also said, “But in Okinawa, the names of dead American soldiers have also been inscribed on a war memorial because we think their lives were as precious as ours.”  - 浜島書店 Catch a Wave

器要素が低速加熱処分処理に委ねられたときに上炸薬の爆燃なしで燃焼をもたらすことが企図された新規な安全点火器を提供する。例文帳に追加

To provide a new safety exploder which is intended to burn without deflagration, when the weapon element is abandoned to slow heat disposal processing. - 特許庁

遺棄化学器を洗浄した洗浄廃水を、膜分離装置で濃縮水と透過水とに分離して、前洗浄廃水中の汚染物質を除去することを特徴とする。例文帳に追加

The washing waste water generated from washing of the abandoned chemical weapon is separated to thickened water and permeated water with a membrane separation equipment to remove contaminants in the washing waste water. - 特許庁

事例1)製造業者、情報サービス事業者等が、防衛に関連する器・設備・機器・ソフトウェア等の設計、開発担当者名が録された個人データを保有している場合例文帳に追加

Case 1 When a manufacturer and an information service provider, etc. own the personal data in which the names of persons who design and develop defense-related weapons, facilities, equipments, and software are recorded  - 経済産業省

平重盛の出家、平清盛による大輪田泊の改修、以仁王の挙、富士川の戦いなどにおいて、平家物語や源平盛衰などの軍物語とは異なる述があり、史実の相違を示している。例文帳に追加

Its descriptions of TAIRA no Shigemori's entry to the priesthood, the repair of Owada no tomari (Owada port) by TAIRA no Kiyomori, the uprising of Prince Mochihito, the Battle of Fujigawa and so on differ from those in other war chronicles such as Heike Monogatari (The Tale of the Heike) and Genpei Seisui ki (The Rise and Fall of the Minamoto and the Taira clans), and it displays differences in historical evidence.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「慶長5年7月27日、28日(原書)、7月21日説(家忠日)は共に誤りであり、夏目・安民に従い、慶長6年の事とす。武隠叢話に載せたる上杉の家士北川次郎衛のも夏目に同じ。藩譜の注文に北川ガ詳らかにしてよりどころあり」と述されている。例文帳に追加

The "Kaisei Mikawago Fudoki" describes that 'both July 27 and 28 in 1600 (in the original edition) and July 21 (in Ietada Nikki [Diary of Ietada MATSUDAIRA]) are wrong, and therefore the date is corrected to 1601 in accordance with the Natsumeki and the Anminki. The note of Jirobe KITAGAWA, a vassal of the Uesugi family recorded in the Buinsowa is consistent with the Natsumeki. In the note of the Hanpu, Kitagawa explains it in detail and has the source.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

次ぎに、「義家に対して随の入京禁止令」「義家への土地の寄進禁止」であるが、これは、1091(寛治5)6月 義家の郎党藤原実清と義綱の郎党藤原則清、河内国の所領の領有権を争いから、源義家・源義綱がを構える事態となり、京が騒然としたことに関する当時内大臣・藤原師通の日『後二条師通』と、鎌倉時代後期に、それまでの諸日を編纂した『百錬抄』(ひゃくれんしょう)に見える事である。例文帳に追加

Finally, there were the 'Ban on Yoshiie bringing his army into Kyoto' and the 'Ban on Yoshiie accepting land donations,' knowledge of which comes from entries in "Gonijo Moromichi Ki," the diaries of Naidaijin (the Minister of the Center, ranked below Udaijin) FUJIWARA no Moromichi, and the edited collection of diaries, "Hyakuren-sho," written in the late Kamakura era, concerning events in June 1091, when Kyoto was in uproar over the mobilization of Yoshiie and Yoshitsune's troops following the territorial dispute between their retainers, FUJIWARA no Sanekiyo and FUJIWARA no Norikiyo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

正確な成立時期は分かっていないものの、仁治元年(1240年)に藤原定家によって書写された『』(平信範の日)の紙背文書に「治承物語六巻号平家候間、書写候也」とあるため、それ以前に成立したと考えられている。例文帳に追加

Although it is not known exactly when the tale was completed, the shihai monjo (an old document which was written on the other side of a piece of used paper) of "Heihanki" (diary of TAIRA no Nobunori) transcribed by FUJIWARA no Teika in 1240 states that "Jisho Monogatari volume Six, transcribed," therefore it is considered that the tale was completed before 1240.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

職人衆の知行をしている『小田原衆所領役帳』には、永禄二年(1559)の奥書があり、職人頭の須藤惣左衛門の二九一貫に対して、唐紙師の長谷川藤衛は四十余の知行を受けていたことがされている。例文帳に追加

In the "Odawarashu Shoryoyaku-cho" (a list of salaries for of people of various jobs, made under the orders of Ujiyasu HOJO) with Okugaki (postscript) of 1559, there are descriptions of salaries of craftsmen, such as; about 40 kan (absolute unit of currency) for Tobei HASEGAWA, a kami-shi, in contrast to 219 kan for Sozaemon SUDO, the head of craftsmen.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS