1153万例文収録!

「Express」に関連した英語例文の一覧と使い方(85ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Expressを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 4931



例文

It is a great honour for me to address the 40th Annual Meeting of the African Development Bank and the 31st Annual Meeting of the African Development Fund. On behalf of the Government of Japan, I would like to express our sincere gratitude to the Government of the Federal Republic of Nigeria and the people of Abuja for their warm hospitality. 例文帳に追加

第40回アフリカ開発銀行・第31回アフリカ開発基金年次総会の開催に当たり、主催国であるナイジェリア政府及びアブージャ市民の暖かい歓迎に対し、日本政府を代表して心から感謝申し上げます。 - 財務省

It is a great honour for me to address the Eleventh Annual Meeting of the European Bank for Reconstruction and Development. On behalf of the Government of Japan, I would like to express our gratitude to our hosts, the Government of Romania and the people of Bucharest, for their generous hospitality. 例文帳に追加

欧州復興開発銀行(EBRD)の第11回年次総会の開催にあたり、日本政府を代表して、この総会の主催国であるルーマニア政府およびブカレスト市民の皆様の暖かい歓迎に、心から感謝申し上げます。 - 財務省

I am so honored to be able to participate with the distinguished panelists in this esteemed symposium organized by the Institute for International Monetary Affairs (IIMA). I would like to express my sincere gratitude to President Toyoo Gyohten and Managing Director Yoshihiro Watanabe and all the staff and parties concerned. 例文帳に追加

このたび国際通貨研究所のシンポジウムに、各国からのパネリストとともに参加する機会を頂いたことは誠に光栄であり、行天豊雄理事長、渡辺喜宏専務理事はじめ関係の皆様に心からお礼を申し上げたい。 - 財務省

I would like to express my deep gratitude for the heartfelt messages of condolences and encouragement sent to Japan by more than 130 countries and regions, more than 30 international organizations including the World Bank, and people all over the world for the recent Great East Japan Earthquake. 例文帳に追加

今般の東日本大震災に際して、130以上の国・地域、世界銀行を含む30以上の国際機関、そして世界中の方々から、我が国に寄せられたお見舞いと励ましのメッセージに心より感謝の意を表明致します。 - 財務省

例文

We will make preparations in cooperation with you to make this autumn’s Tokyo meetings a success.We would like to express our gratitude for the help from around the world and hope that you will take a look at Japan in continuing reconstruction efforts. 例文帳に追加

本年秋の東京総会では、東日本大震災に対する各国からの支援に感謝し、みなさまに復興を続ける日本をご覧いただくことができるよう、総会の成功に向け、皆様の協力を仰ぎながら準備を進めてまいります。 - 財務省


例文

I express my sincere gratitude to member countries of the ADB for their support to Mr.Kuroda, and I strongly hope that Mr. Kuroda, as the President of the Bank, continues to steer the Bank playing a key role in the Asia-Pacific region. 例文帳に追加

黒田総裁を支持していただいたADB加盟各国に感謝の意を表明するとともに、引き続き黒田総裁がアジア・太平洋地域において重要な役割を果たすADBの総裁として素晴らしい活躍をされることを期待している。 - 財務省

(4) A person who will become the addressee of a warning may appoint an agent (limited to attorneys-at-law, legal professional corporations or other appropriate persons approved by the Fair Trade Commission) to express his/her opinion or submit evidence pursuant to the provisions of the preceding paragraph. 例文帳に追加

4 警告の名あて人となるべき者は、前項の規定により意見を述べ、又は証拠を提出するに当たっては、代理人(弁護士、弁護士法人又は公正取引委員会の承認を得た適当な者に限る。)を選任することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

As to an amplitude correction, the amplitude correcting part is controlled so as to express a characteristic close to the Nyquist characteristic by adjusting the high frequency region while controlling RI of the circuit 103 and also controlling R2 of the circuit 104.例文帳に追加

振幅補正については、積分回路103のR1を制御して低域を調整すると共に、高域強調回路104のR2を制御して高域を調整することにより、ナイキスト特性に近い特性を示すように制御する。 - 特許庁

To make a nut express a bearing force according to a design even when a screw reinforcement causes only a slight distortion, in a method for shear-reinforcing a concrete member by embedding a reinforcing member comprising the screw reinforcement and a nut screwed to the screw reinforcement.例文帳に追加

ねじ鉄筋と、ねじ鉄筋に螺合するナットとからなる補強部材を埋設することで、コンクリート部材をせん断補強する方法において、ねじ鉄筋に生じる歪がわずかな場合でも、ナットが設計通りの支圧力を発現するようにする。 - 特許庁

例文

To provide an anti-microbial and microbicidal agent that has excellent anti-microbial and microbicidal activity and can express the anti-microbial and microbicidal property continuously for a long period of time, and inexpensive and hardly causing discoloration and can decrease the load on the environment.例文帳に追加

優れた抗菌殺菌性を有しながら、その抗菌殺菌性を長期にわたって持続的に発現することができ、かつ、安価で、変色が生じにくく、環境に対する負荷を低減することのできる、抗菌殺菌剤を提供すること。 - 特許庁

例文

To provide a pharmaceutical composition to express a sufficient and excellent penile erection function by administration of PDE5 inhibitor at low doses with few side effects to a middle or advanced aged person who suffers from erectile dysfunction (ED) and often takes an agent for angina pectoris or a hypotensive agent.例文帳に追加

EDに悩む、狭心症薬や降圧薬の服用率が高い中高年に対して、副作用の少ない低用量でのPDE5阻害剤投与で、充分かつ優れた陰茎勃起機能を発現する医薬組成物の提供。 - 特許庁

To make a writer himself input and confirm a syntax structure, to express a document expressing the intention of the writer himself with definition and to preserve a document expressed like this in a form including the information of a syntax structure so as to be utilized for various purposes.例文帳に追加

執筆者本人に構文構造を入力及び確認させ、当人の意図を忠実に表す文書を表現させ、このように表現された文書を、様々な目的に利用できるように、構文構造の情報を含めた形式で保存する。 - 特許庁

To provide a stably producible screen printed matter, which has a bright front surface with light transmission properties and can express designs different from one another in response to the difference among the irradiating directions of light in the bright front surface.例文帳に追加

光透過性を備えた光輝性表面を有し、この光輝性表面において、光の照射方向の違いに応じて異なるデザインが表現され得るようにした、安定生産が可能なスクリーン印刷物とその製造方法とを提供する。 - 特許庁

To provide a decorative body and its manufacturing method which can enrich the variety of the color tones and express the stereoscopic sense or the feel of a material of the various patterns more delicately than in the past while avoiding the decline in production efficiency and in the sudden cost increase.例文帳に追加

生産効率の低下やコストの高騰などを回避しつつ、従来よりも色調の変化を豊かにし、各種模様の立体感や質感などを繊細に表現することができる装飾体およびその製造方法を提供する。 - 特許庁

However, when the plurality of objects are in contact with one another, are located in the same place, or are close to one another, use of the plurality of three-dimensional models is switched to use of two-dimensional models so as to express the plurality of objects.例文帳に追加

しかしながら、複数のオブジェクトが互いに接触しているとき、同じ場所に位置するとき、又は互いに近接しているときには、複数のオブジェクトを表すために複数の三次元モデルの使用から二次元モデルの使用へと切り替えられる。 - 特許庁

In the system for supporting cooperative learning, a plan of learning and conditions of monitoring learning are described in advance based on activity model data that can express the relation between a role and an action to the learning resource and learning process definition data for managing the level of learning.例文帳に追加

本発明は、ロールと学習リソースに対する行為の関係を表すことのできる活動モデルデータと、学習段階を管理する学習プロセス定義データにより、学習の計画と、学習時に監視する条件をあらかじめ記述しておく。 - 特許庁

To provide a drawing device wherein a prescribed design such as a flower, an animal, and a landscape can be repeatedly formed, and which enables a user to express and enjoy the delicate differences in colors and changes of colors of the design while observing/learning a scientific phenomenon such as diffusion/reaction with ease.例文帳に追加

花、動物、風景等の所定絵柄を繰り返し形成することができるだけでなく、拡散・反応等の科学現象を手軽に観察・学習しながら、その絵柄の繊細な色の違いや色彩変化を表現し、楽しむことができる。 - 特許庁

To use a cellphone in an almost hands-free state, to prevent stuffy condition due to rubbing and sweating generated in the neck part or the shoulder part by wearing a seat belt, and to easily take cards in/out at a toll gate, etc., of an express highway.例文帳に追加

ほぼハンドフリーで携帯電話を使用することができ、シートベルトの着用により、首部あるいは肩部に生じる擦れや発汗によるむれを防止することができ、しかも、高速道路の料金所等でのカード類の出し入れが容易に行える。 - 特許庁

Thus, it is possible to express the plurality of equations with the variables and gradation values of the first single color and the second single color, and to calculate the first single color and the second single color as the solutions of the equations by solving the equations.例文帳に追加

このようにすれば上記複数の方程式が第1の単色及び第2の単色の変数と濃淡値とで表されるので、方程式を解くことにより、方程式の解である第1の単色及び第2の単色を求めることができる。 - 特許庁

Further, since the shapes of polygons constituting the water surface object B are not individually changed, but the whole water surface object B of characteristic shape is moved, the calculation quantity of image processing necessary to express the waving of the water surface can be minimized.例文帳に追加

さらに、水面オブジェクトBを構成するポリゴンの形状を個々に変化させるのではなく、特徴的な形状の水面オブジェクトB全体を移動させるので、水面の起伏を表現させるために必要な画像処理の計算量が少なくて済む。 - 特許庁

To provide a decorative body and a method of manufacturing the decorative body that can delicately express a three-dimensional effect of various patterns and a texture by making the variation of color tones richer than a conventional one while avoiding a fall in production efficiency, a steep rise of cost, or the like.例文帳に追加

生産効率の低下やコストの高騰などを回避しつつ、従来よりも色調の変化を豊かにし、各種模様の立体感や質感などを繊細に表現することができる装飾体およびその製造方法を提供する。 - 特許庁

(3) The administrator of the committed hospital pursuant to Paragraph 1 may express an opinion to the quarantine station chief that there is no danger of the new infectious disease pertaining to the isolation pursuant to Paragraph 3 of the preceding article spreading. 例文帳に追加

3 第一項の委託を受けた病院の管理者は、前条第三項の規定により隔離されている者について、検疫所長に当該隔離に係る新感染症を公衆にまん延させるおそれがない旨の意見を述べることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The phase difference estimator 23 calculates a phase difference Δθ being a difference between the phase of the signal to express a symbol frequency, which is extracted from the discrete I/Q signal, and the phase of a reference signal on the basis of the division frame in which the unit frame is divided.例文帳に追加

位相差推定部23は、単位フレームを分割した分割フレームに基づいて、離散化I/Q信号から抽出されるシンボル周波数を表す信号の位相と基準信号の位相との差である位相差Δθを算出する。 - 特許庁

To provide a method for producing a potato processed product making it possible to prepare such food cooked by boiling having excellent commercial value as to hardly fall apart even when boiled in seasoning liquid for a long time, have slight different in hardness of its surface part and its inner part to express natural palate feeling.例文帳に追加

調味液中で長時間煮込んでも煮崩れし難く、かつ、表面部と内部の硬さに差が少なく自然な食感を呈するため、商品価値の高い煮込み料理を製することができる、ジャガイモ加工品の製造方法を提供する。 - 特許庁

To efficiently store and extract huge pieces of time-series data, and to express the quick sudden fluctuation of the value of data, and to flexibly respond to the fluctuation of the acquisition interval of the data.例文帳に追加

データの個数が膨大な時系列データの保存及び抽出を効率的に行うことと共に短時間の突発的なデータの値の変動を表現すること並びにもともとのデータの取得間隔の変動に柔軟に対応することを可能とする。 - 特許庁

The optical amplifier amplifies a light signal with the gain medium having a cyclic gain structure; and the gain medium is formed in a waveguide shape and operated by irradiating with interference fringes of the stimulating light to express the cyclic gain structure.例文帳に追加

周期的利得構造をもつ利得媒質で光信号を増幅する光増幅器において、利得媒質が導波路形状になされ、利得媒質に励起光の干渉縞を照射することにより周期利得構造が発現される光増幅器。 - 特許庁

To provide a ticket issuing method of an attendant ticket issuing terminal system which is suitable to efficiently issue a train ticket or a limited express ticket in a terminal without the intervention of a host computer in a ticket issuing method that is performed using a computer in a railroad field.例文帳に追加

鉄道事業分野のコンピュータを利用して行う発券方法において、ホストコンピュータを介さず、端末内で効率よく乗車券又は特急乗車券を発券するのに好適な、係員発券端末システムの発券方法を提供する。 - 特許庁

The above D_90, D_50, and D_10 express respectively particle sizes which are equal to 0.9 (90 mass%), 0.5 (50 mass%), and 0.1 (10 mass%) of the total mass of the secondary pigment particles in the integrating curve of ditribution function dG=F(D)dD of the secondary pigment particles.例文帳に追加

D_90、D_50、D_10は、二次顔料粒子の分布関数dG=F(D)dDの積分曲線で、二次顔料粒子の全質量のそれぞれ0.9(90質量%)、0.5(50質量%)、0.1(10質量%)に等しい粒径を表す。 - 特許庁

When the number of printing sheets is plural (S4:YES), printing data to express a management figure which is a figure enabling management of the information to be printed, on an assembled face of end parts which is formed by assembling the end parts of the printing papers, are prepared (S5).例文帳に追加

印刷枚数が複数である場合には(S4:YES)、印刷される情報の管理を可能とする図形である管理図形を、印刷用紙の端部が集合して形成される端部集合面に現すための印刷データが作成される(S5)。 - 特許庁

To obtain a hollow fiber which exhibits a natural and excellent bulky property, and can effectively express various functions by forming random fine protrusions on the surface of the hollow fiber without adopting a physical means such as a kneading means or a modified cross section-forming means.例文帳に追加

その表面に、混練や異形断面化などの物理的手段によらない、ランダムな微小突起を形成させることにより、ナチュラルで優れた嵩高性を呈すると共に、各種機能を効果的に発現させることが可能な中空繊維を得ること。 - 特許庁

The sugar-free hard candy includes delicious granulated-sugar candy flavor like burnt sugar by using the heat processed xylitol, and expresses taste hard to express by conventional sugar-free candy.例文帳に追加

前記ノンシュガーハードキャンディは、前記の加熱処理を施したキシリトールを用いることで砂糖を焦がしたようなおいしいべっこう風味を備えることが可能となり、従来ノンシュガーキャンディで表現することが難しかった味を表現することができる。 - 特許庁

To provide a method and an apparatus for analyzing which can integrally handle an item expressed by a single measured value as a measuring item and an item expressed by an array of measured values as a measuring item in a data analysis and which can express and treat the items.例文帳に追加

データ解析において、測定項目として単一の測定値で表現される項目と、測定項目として測定値の配列で表現される項目とを、統合して取り扱い、表現及び処理できる解析方法及び装置を提供する。 - 特許庁

To provide a coating material for a metal pipe which can improve a defect caused in graft-modification of a polyolefin using a conventional silane coupling agent and can express a high adhesive strength so far unattainable, and also to provide a communication cable using the material.例文帳に追加

従来からのシランカップリング剤を用いたポリオレフィンにグラフト変性する場合の欠点を改善し、従来では得られなかった高い接着強度を発現させる金属パイプの被覆材およびこれを用いた通信ケーブルを提供することである。 - 特許庁

Also, by a promotor analysis by using a GUS gene, it is possible to strongly express the GUS gene at the knot under the regulation of the above DNA, and also it is possible to utilize the promotor DNA for expressing the desired gene at the knot of the plant.例文帳に追加

また、GUS遺伝子を用いたプロモーター解析により、前記DNAの制御下においてGUS遺伝子を節にて強く発現させることができ、前記プロモーターDNAは、植物の節において所望の遺伝子を発現させるために利用することが可能である。 - 特許庁

When Yoshihisa ASHIKAGA was born on December 20, 1465, Yoshizane visited the palace of shogun to give his words of congratulations; Yoshizane also visited the residence of Sadachika ISE with Yoshifuji KIRA on the following day to express his gratitude for having his message conveyed to the shogun ("Chikamoto Nikki Diary"). 例文帳に追加

寛正6年(1465年)12月20日に足利義尚が誕生した際、義真も将軍御所へ参上、御祝い言上をしているが、翌日、吉良義藤と揃って伊勢貞親邸を訪れ、将軍への取次ぎの礼を述べている(『親元日記』)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the part where Gengobei loses the inner fight to hold down his sexual urge for Oman while listening to shinnai, Sadanji chose to have the audience understand the volatile emotion by being rapt in listening to shinnai, while other actors struggled to express the emotion. 例文帳に追加

新内を聞きながらおまんへの欲情が抑えきれなくなる件では、他の俳優が表現の工夫にもて余す中で、左團次は何もしないでじっと新内を聞いている演技によって源五兵衛の揺れ動く心理を観客に理解させたという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

At the time, the style called Jocho, in which mainly delicacy and elegance were expressed in Buddhist images, prevailed, yet these statues rather express massiveness and realism and do not seem to follow the Jocho style; therefore, it is said that they were indicative of an incoming mode that was becoming dominant during the Kamakura period. 例文帳に追加

本三尊像の堂々とした量感や写実的な表現は、この当時流行した定朝様(じょうちょうよう)の繊細優美な仏像とは異なった作風を示し、次の鎌倉時代の作風のさきがけをなすといわれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, on the day before the declaration, the 29th, an opposing argument by the Daijokan was released so the declaration was canceled, and the express messenger who was in the middle of sending the declaration letter to Osaka, with the assumption that this declaration would be a formal decision, was called back to Tokyo. 例文帳に追加

ところが、布告前日の29日になって太政官より反対論が出されて布告は中止されて、正式決定を前提として大阪に布告文を送付している途中であった飛脚が東京に呼び戻されることとなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(ii) Regarding the contents of IFRS and possible future changes in the standards, close attention to these developments is necessary, and Japan must actively express its views that are internationally acceptable, while taking into account Japan's own trade practices, business operations and accounting practices. 例文帳に追加

② IFRSの基準としての内容及び今後の改訂動向については、十分な注視を行うとともに、我が国の商慣行や経営実態、会計実務を踏まえつつ、国際的に受け入れられるような情報発信が不可欠である。 - 金融庁

(4) If the auditor determines that the use of a going concern assumption is inappropriate for the financial statements prepared on the basis of the assumption, he or she shall express an adverse opinion to the financial statements with the reason specified in the auditor’s report. 例文帳に追加

4 監査人は、継続企業を前提として財務諸表を作成することが適切でない場合には、継続企業を前提とした財務諸表については不適正である旨の意見を表明し、その理由を記載しなければならない。 - 金融庁

[4]. The scope for which sufficient assessment procedures could not be performed and relevant reasons, when external auditors judge that the management could not perform a certain part of the assessment procedures due to unavoidable circumstances and therefore express an unqualified opinion. 例文帳に追加

④ 経営者の評価手続の一部が実施できなかったことについて、やむを得ない事情によると認められるとして無限定適正意見を表明する場合において、十分な評価手続を実施できなかった範囲及びその理由 - 金融庁

In this instance, the inspector may provide the Person Responsible with a document describing inquiries and/or facts surrounding the Issues, the original in Japanese with a translation in English, and request the Person Responsible to express in writing the Firm’s response/recognition, when the inspector finds it necessary. 例文帳に追加

この際、検査官は、必要に応じて質問事項又は指摘事項を記載した文書(日本語を原本とし、英語による翻訳文を参考として添付)に、検査対象先の責任者の認識について記載を求めるものとする。 - 金融庁

These words express Yakatsugu's deep faith in Buddhism and the basic principles of Untei and are followed by a report mentioning the existence of the Untei, proving that it had existed at the time of completion of "Shoku Nihongi" in 797. 例文帳に追加

これによって、宅嗣の仏教に対する深い信仰の念や芸亭の理念が伺えるとともに、続いて芸亭が現存している事を伝える記事が載っており、『続日本紀』が完成した797年当時にはまだ芸亭が存続していた事が分かる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Nagamasu ODA, the younger brother of Nobunaga ODA and a famous master of tea ceremony, received domain worth 30,000 koku (an unit of assessed crop yields of the land [1 koku: about 180 liter], which was also used to express the size of the land) in Yamato Province and Kawachi Province, after military success contributing to the victory of the East camp in the Battle of Sekigahara of 1600. 例文帳に追加

織田信長の弟で、茶道として有名な織田長益(織田長益)は、慶長5年(1600年)の関ヶ原の戦いで東軍に与して戦功を挙げたことから、大和国と河内国の内に3万石の所領を与えられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The new style of express train using a steam engine, called 'Hayakaze' (later called the JNR Steam Locomotive Type 6500) ran in the same sector for 5 hours 34 minutes outbound and 5 hours 16 minutes inbound in the daytime; it ran 6 hours 41 minutes outbound and 6 hours 3 minutes inbound during the night. 例文帳に追加

新式の「早風(はやかぜ)」(後の国鉄6500形蒸気機関車)と名づけられた蒸気機関車を用いた急行は、同区間を昼行では下り5時間34分・上り5時間16分、夜行は下り6時間41分・上り6時間3分で走破した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Because Yodo Depot is located a short distance from the Yodo Station yard toward the direction of Osaka Station, when express trains are operated between Demachiyanagi Station and Yodo Station in the early morning and late evening, and the special trains for Tenmabashi Station and Demachiyanagi Station from Yodo Station are operated during the period of horseracing, they exceptionally permit the passengers to get on and off at the depot. 例文帳に追加

また淀駅の大阪寄りに淀車庫があるため早朝と深夜の出町柳駅~淀駅間運転の急行と、競馬開催時の同駅始発天満橋・出町柳行の臨時急行に限り客扱いを行う。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

From the late evening of New Year's Eve to the morning of New Year's Day, express trains are operated every 10 to 20 minutes during all night (New Year's Eve timetable) (local trains are operated between Yodoyabashi Station and Sanjo Station at an interval of 20 minutes, while on the Katano Line and Uji Line the local trains are also operated at a 20-minute interval). 例文帳に追加

大晦日の深夜から元日の朝にかけては、急行を10~20分間隔(普通列車は20分間隔で淀屋橋~三条間で運転。交野線、宇治線でも20分間隔で運転)で終夜運転(大みそかダイヤ)を実施する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Incidentally, when the Series 5300 wasn't equipped with an electric rollsign the train of this series would carry a plate comprised of three illuminable spaces on both sides of the body, where a rollsign is currently placed, and when the train (Sakaisuji-Junkyu) was operated the words Sakaisuji and Express were illuminated on the two of the three spaces with an unlit space in between, such as ' 急行.' 例文帳に追加

蛇足ながら、5300系の電動式表示幕が非装備だった時代は、車体側面の現在表示幕となっている部分には「堺筋 急行」と、表示可能な3か所のうち2か所を点灯させて表示していた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Its velocity was so exceptional that there was an anecdote that a rapid reaching train of Hankyu Railway Type 100 was capable of getting ahead of the limited express 'Tsubame,' the fastest train the Japanese Government Railways had at that time (please refer to the section on the development of Hankyu Type 100). 例文帳に追加

その速さは、同社の保有する阪急100形電車による速達列車が、当時の鉄道省線で最速の特急列車「つばめ(列車)」を抜いたと言う逸話が残るほどであった(阪急100形電車変遷も参照のこと)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Local trains running on the inner track to Yamashina Station pass over the Tokaido Main Line at a slope of 18‰, while limited express trains and freight trains running on the outer track pass a branch track provided for a slope of 10‰ and join the Tokaido Main Line in the tunnel. 例文帳に追加

山科まで内側線を走る普通電車は18‰の勾配で東海道本線を乗り越すが、特急列車や貨物列車など外側線運転の列車は10‰の緩勾配用に設けられた分岐線を通っていき、トンネル内で合流している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス




  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS