1153万例文収録!

「Find」に関連した英語例文の一覧と使い方(335ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Findを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 18127



例文

Increasingthe number of days of benefit payment by 60 daysfor those who have lost jobs due to dismissal or their employersrefusal to renew their employment contract and who are highly unlikely to find a new job due to their age or local economic conditions (e.g., from the original 90 days to 150 days)例文帳に追加

解雇や労働契約が更新されなかったことによる離職者について、年齢や地域を踏まえ、特に再就職が困難な場合に、給付日数を60日分延長(例えば所定給付日数が90日の場合→150日) - 厚生労働省

Therefore, people who are on a spacecraft reaching almost the speed of light enjoy space travel, and on returning to the earth they find that time passed on earth much faster than on the spacecraft, so the crew of the spacecraft feel as if they were Urashima Taro. 例文帳に追加

そのため、光速に近い速度の宇宙船に乗って宇宙旅行をして帰還すると、地上では宇宙船での何倍もの時間が経過しており、宇宙船の乗組員は、さながら浦島太郎の様相を呈することのなる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The way abstract deities are gradually divided into a man and a woman, become aware of the opposite sex and eventually find love which leads to marriage is said to imply how the bodies and sexes of a man and a woman are properly differentiated. 例文帳に追加

初めは、抽象的だった神々が、次第に男女に別れ、異性を感じるようになり、最終的には愛を見つけ出し夫婦となる過程をもって、男女の体や性が整っていくことを表す部分だと言われている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There is a true story which is not a laughing matter: The case in which a person's place of employment or new relocation is known for a famous festival, the person will find it less costly to take paid holidays and make a family trip rather than staying at home during the festival period. 例文帳に追加

転勤先や赴任先がたまたまその地方の有名な祭礼の開催地であった場合は、有給休暇で祭礼の期間中、家族旅行に出かけた方が出費が安く済む、などといった笑えない実話まである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

The volume of Kamiyo (ages of gods) in the "Kojiki" (The Records of Ancient Matters), which refers to the Japanese myth, includes a story concerning Takeminakata (a Japanese god) saying to Takemikazuchi (a Japanese god) that he wanted to find out which of them was the stronger god, and attempting to grab Takemikazuchi's arm and throw him, when Takemikazuchi was dispatched to Ashihara no Nakatsukuni (the Central Land of Reed Plains) in order to conquer that place. 例文帳に追加

『古事記』の「日本神話においては、タケミカヅチ(タケミカヅチ)の派遣(葦原中国平定)の際、タケミナカタ(タケミナカタ)が、「然欲爲力競」と言った後タケミカヅチの腕を掴んで投げようとした描写がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

Because Kaoyo Gozen (the wife of Hangan) has seen the Emperor giving a helmet to Yoshisada while she was working at the Imperial palace, she is summoned in order to find Yoshisada's helmet out of many helmets, and she finds the helmet. 例文帳に追加

そこへ、数多く集めた兜のうちより義貞のものを見分けるために、かつて宮中に奉仕し、天皇より義貞に兜が下賜されるのを目にしたことのある、顔世御前(判官の奥方)が召され、見事に兜を見分ける。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

But so that we may not cause offense, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours.例文帳に追加

だが私たちが無礼のないように、湖に行って,つり針を投げ,最初に釣れた魚を取りなさい。その口を開くと,4ドラクマ硬貨を見つけるだろう。それを取って,わたしとあなたの税として彼らに与えなさい。 - Tatoeba例文

I am writing to let you know the reservation has not yet been made. All of the hotels around the nearest station are booked up. If you can make a compromise regarding accessibility, I will find a hotel as soon as possible.例文帳に追加

予約がまだできていないことをお知らせいたします。最寄駅周辺のホテルはすべて予約されてしまっています。もしアクセスのしやすさに関しまして妥協していただけるのであれば、早速ホテルを手配いたします。 - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集

An X server can obtain fontsfrom individual files stored in directories in the file system, or fromone or more font servers, or from a mixtures of directories and font servers.The list of places the server looks when trying to find a font is controlledby its font path. 例文帳に追加

X サーバはファイルシステム上のディレクトリに格納された個々のファイル、1 つ以上のフォントサーバ、またはディレクトリとフォントサーバの両方からフォントを取得できる。 フォントを探すときに X サーバが調べる場所のリストは、\\fIフォントパス\\fPで制御する。 - XFree86

例文

It is critical to successful interoperation of the Remote Start protocol that rstartd be installed in a directory which is in the "default" search path,so that default rsh requests and the ilk will be able to find it.例文帳に追加

インストールリモート起動プロトコルでうまく操作を行うためには、rstartd を「デフォルト」のサーチパスに含まれるディレクトリにインストールすることが重要である。 これにより、デフォルトの rsh リクエストやこれと同種のリクエストがこれを見つけることが可能になる。 - XFree86

例文

To find the optimum velocity vector of a moving object, using only a satellite signal from a GPS or the like while dispensing with other dead-reckoning navigation sensor of bringing an increase of a cost, even under an environment affected by a multipath as in a multistoried building or the like.例文帳に追加

GPSなどの衛星信号のみを利用して、コストアップとなる他の推測航法センサを必要とせず、高層ビル街などマルチパスの影響が大きい環境下でも、移動体の最適な速度ベクトルを求めること。 - 特許庁

A part of the income is paid to a system manager 18, and the remainder is divided by the number of image data registered in the server 10 to find a share amount per one data and pay data agreement charges to a general image providing person 20.例文帳に追加

そして収入の一部をシステム管理者18に支払い、残りをサーバー10に登録されている画像データ数で割り、1データあたりの分配額を求めて、一般画像提供者20等にデータ契約料を支払う。 - 特許庁

Then, computation based on the two image data is carried out to find phase-related indexes representing the phase relations to a video signal, and delay quantities that give a preferable phase to the dot clocks are determined, based on the phase-related indexes.例文帳に追加

そして、2つの画像データに基づいた演算によって、映像信号との位相関係を示す位相関係指標をそれぞれ求め、これらの位相関係指標に基づいてドットクロックに望ましい位相を与える遅延量を決定する。 - 特許庁

A self-image matching section 5 is constituted to find the discrete distribution (second distribution) of correlation values with respect to the deviation of each pixel by evaluating the correlations between the pixel blocks to be evaluated and the pixel blocks of the first-mentioned picked-up image based on the correlation values.例文帳に追加

自画像マッチング部5は、この評価対象の画素ブロックと、一方の撮像画像における画素ブロックとの相関を相関値によって評価し、画素単位のズレ量に対する相関値の離散的な分布(第2の分布)を求める。 - 特許庁

To provide a heat-cooking device in which a heating means is not easily turned ON even when an operating part is depressed in an unexpected condition by a child or a small animal or any falling object before a user find it.例文帳に追加

使用者が知らないうちに子供や小動物によってあるいは落下物などの不測の事態によって操作部が押圧されたとしても加熱手段が容易にONにならないようにした加熱調理器を提供すること。 - 特許庁

An influence by the second thin film is found based on the difference between the extracted spectroscopic reflection spectrum and the theoretical spectroscopic reflection spectrum to find the opening ratio of the first thin film to the second thin film.例文帳に追加

抽出分光反射スペクトルと理論分光反射スペクトルとに生じる差異に基づき第2の薄膜による影響を求めることができ、これにより第1の薄膜と第2の薄膜との開口比を求めることができる。 - 特許庁

The points of this invention are to maximize the likelihood for estimation of the correct main signal, to repetitively find a channel pulse response, to estimate the initial maximum likelihood by a pilot signal, and to estimate a transmission signal which minimizes a range cost function.例文帳に追加

ポイントは、正しい主信号を推定するゆう度を最大化すること、チャンネルパルス応答を反復的に見つけること、パイロット信号による初期最大ゆう度推定、距離費用関数を最小にする伝送信号推定にある。 - 特許庁

To provide an image processor by which a user can easily find a display name showing a target providing destination each time even when the providing destinations of RSS feed are different according to, for example, time zones, places or the like, and which is improved in operability.例文帳に追加

例えば時間帯や場所等に応じて、RSSフィードの提供先が異なっても、その都度ユーザは目的の提供先を示す表示名を簡単に見つけることができ、操作性を向上した画像処理装置を提供する。 - 特許庁

To provide a network marketing business method which makes it possible to manufacture a high-accuracy product needed on the market, enables speedy sale on the market, and can find the cause of excessive manufacture and slow sale on the market by product kinds.例文帳に追加

市場で要求される確度の高い製品を製造でき、市場で素早く販売され、機種によって製造過剰、市場での反応の悪さの発生原因を克服することができるネットワークマーケティングビジネス方法を提供すること。 - 特許庁

Then the agenda extraction part 16 sorts keyword groups extracted from respective pieces of electronic information into keyword groups in each same keyword and counts the number of keywords included in each keyword group to find out the appearance frequency of keywords.例文帳に追加

次いで、議題抽出部16は、各電子情報から抽出したキーワード群をそれぞれ同じキーワードごとにキーワードグループに分類し、各キーワードグループに含まれるキーワードの数をカウントすることで、キーワードの出現回数を求める。 - 特許庁

Also, a load torque is estimated from the torque directive and a motor speed by a load torque observer 9, and this load torque is then multiplied by a compensatory gain necessary to compensate for an elastic deformation according to the locus of an action point of a motion mechanism to find a compensation amount.例文帳に追加

また、トルク指令とモータ速度から負荷トルクオブザーバ9により負荷トルクを推定し、この負荷トルクに対し、運動機構の作用点の軌道に応じた弾性変形補償のための補償ゲインを乗算し補償量を求める。 - 特許庁

To provide an employment supporting system capable of supporting new employment desired by a user by allowing not only a user who wants to find a job but also a user who wants to change a job to register as a member in order to easily collect personal information.例文帳に追加

就職を希望するユーザーのみならず、転職を希望するユーザーに対しても会員登録して貰え、個人情報を容易に収集でき、ユーザーの希望する新たな就職を支援し得る就職支援システム。 - 特許庁

To easily find out which SQL should be changed when it is necessary to change SQL due to function addition by explicitly supporting what type of access content is owned by SQL described in a program on a system.例文帳に追加

プログラムに記述されたSQLがどのようなアクセス内容を有しているかをシステム上で明示的にサポートし、機能追加によりSQLを変更することになった場合、どのSQLが変更対象かを容易に洗い出せるようにする。 - 特許庁

To provide an AV apparatus whereby a user can carry out operations similar to those by a remote controller and desired by the user even when a battery of the remote controller is run out or the user cannot find out the remote controller.例文帳に追加

本発明は、リモコンの電池が切れていたり、リモコンが見つからなかったりした場合にも、リモコンと同様の操作を行うことができ、ユーザが所望する操作を行うことができるAV機器を提供することを課題とする。 - 特許庁

Namely, the maximum distance between the surface of the triangular mesh before the simplification and the vertexes of the simplified mesh is calculated in a step S3 to find a measurement error as the degree of the simplification.例文帳に追加

すなわち、ステップS3中では簡単化前の三角形メッシュの面と簡単化三角形メッシュの頂点との間の最大距離等を計算することにより、簡単化を行った場合の簡単化の程度である測定誤差を求める。 - 特許庁

Since the angle of rotation changes corresponding to find a surface treated state, the polarized component ratio R is compared with the standard value of the film to which proper surface treatment is applied to enable the inspection of the surface treated state of the film.例文帳に追加

旋光度は表面処理状態に応じて変化するので、偏光成分比率Rを適切な表面処理が行われたフィルム2についての標準値と比較することにより表面処理状態が検査可能となる。 - 特許庁

To provide a behavior monitoring system for the inside a of facility for monitoring the behavior of each of visitors to find a person who behaves suspiciously at an early stage, and for making preparations for appropriate countermeasures in a facility such as a tall building or a factory where the unspecified number of persons visit.例文帳に追加

不特定多数の人が訪れる高層ビルや工場等の施設において、各人の行動を監視し、不審な行動を取るものを早期に発見し、しかるべき対策をとれるように備える施設内行動監視システム。 - 特許庁

To provide an auction system by which an orderer side can easily select a proper repair shop corresponding to needs and the side of the repair shop can find new customers in automobile repair such as body repair and painting.例文帳に追加

板金塗装等の自動車修理において、発注者側がニーズに応じた適切な修理工場を容易に選択でき、修理工場側が容易に新規顧客を開拓できる自動車修理に関するオークションシステムを提供する。 - 特許庁

It can be thought that efforts are made with the orientation to "find latent customers" as indicated by arrow (1) in an attempt to increase the sales and that efforts are made with the orientation to "collaborate with other operators" as indicated by arrow (2) in an attempt to reduce the cost. 例文帳に追加

売上増加を目指し、①の矢印のように「潜在的顧客の掘り起こし」の方向性に取り組むことや、経費削減を目指し、②の矢印のように「他事業者との連携」といった方向性に撮る組むこと等が考えられる。 - 経済産業省

However, the trustee does not usually find it beneficial to terminate license agreements for information property in cases of generic packaged software, where the users had already paid total amount of the license fee and do not have to pay license fees continuously. 例文帳に追加

もっとも、例えば一般的なパッケージソフトウェアのように最初に対価を支払えば175 それ以降使用の対価を支払う必要のないような情報財のライセンス契約については、通常は解除の対象とされることはない。 - 経済産業省

Looking next at the most important reasons for using leases shown in Fig. 2-2-55, we find the commonest response given by SMEs to be "no large sum required at one time." In other words, leases are most commonly used as a method of financing.例文帳に追加

次に第2-2-55図よりリースを利用している最も重要な理由について見てみると、中小企業では「一度に多額の資金を必要としないため」、つまり資金調達手法として利用している企業が最も多い。 - 経済産業省

Nevertheless, this proportion is high in comparison with manufacturing, indicating that enterprises in this industry are eager to take on new business challenges despite struggling to find partners for collaboration due to a shortage of information (Fig. 2-3-22).28)例文帳に追加

しかしながら、この割合は、製造業と比較すると高くなっており、情報不足のために提携相手の模索に苦労する中においても、新しい経営上の取組には意欲的であると考えることができる(第2-3-22図)28。 - 経済産業省

Next, comparing the above figures with that of the manufacturing sector enterprises developed overseas, we find that there are more non-manufacturers that increased employment than manufacturers and, at the same time, the number of non-manufacturers that decreased employment are less.例文帳に追加

次に海外展開企業について上記数値を製造業と比べると、非製造業の方が製造業より、雇用を増加させる企業の割合が高く、同時に雇用を減少させる企業の割合が低いことが分かる。 - 経済産業省

Looking next at the revenue/expenditure and financial environment by region, we find that while there have been conspicuous improvements in some prefectures, such as Saitama, Aichi, and Osaka, the situation remains severe in other regions, such as Aomori, Iwate, and Shimane (Fig. 1-3-6). 例文帳に追加

さらに、収支・財務環境を地域別に見てみると、埼玉、愛知、大阪など一部の県では顕著な改善が見られる一方で、青森、岩手、島根などの地域は、依然として厳しい環境にあることが分かる(第1-3-6図)。 - 経済産業省

Many women find it difficult to continue working due to the heavy burden of parenting, and women’s participation in the labor market has to be promoted by creating the conditions that enable them to continue working while caring for children. 例文帳に追加

女性の中には、育児負担が重いために仕事を続けることが難しい者も多く、育児をしながら仕事を続けられる環境を作っていくことで、女性の労働市場への参入を促進していくことが必要である。 - 経済産業省

If we break down the establishment and use of conditions allowing children to be brought to the workplace according to number of employees, we find that smaller enterprises have environments that are more amenable to employees bringing children to the workplace (Fig. 3-3- 53).例文帳に追加

従業員規模別で、職場に子どもを連れてこられる環境の整備・利用状況を見ると、従業員規模が小さい企業ほど従業員が職場に子どもを連れてきやすい環境にあることが分かる(第3-3-53図)。 - 経済産業省

If we consider the question from the point of view of the role of women in the workplace, we find that at large enterprises, the proportion of employees who are women is a largely uniform 50% or less at all enterprises, and the proportion of women tends to fall in higher managerial positions.例文帳に追加

女性の活躍状況という観点から見ると、大企業では、どの企業もほぼ一律に、女性比率は従業員の半分以下であり、かつ、役職が上になるほど女性比率が落ちるという傾向がある。 - 経済産業省

Starting with which departments are tasked with city center revitalization in each municipality, we find that planning departments and industrial development departments tend to be used more in cities with smaller populations, where the involvement of city planning departments tends to be lower.例文帳に追加

まず、各市町村における中心市街地活性化の担当部署を整理すると、人口規模の小さな都市ほど、企画部局と産業振興部局に比重がかかっており、都市計画部局の関与が低くなる傾向が分かる。 - 経済産業省

In order for SMEs to develop sales channels, it is important to develop collaborations between agriculture, commerce and industry, find new clients through the use of IT, and develop overseas markets, in addition to merging manufacturing (monodzukuri) and services in order to pinpoint market needs.例文帳に追加

中小企業が販路を開拓していくため、市場のニーズを把握するためのモノ作りとサービスの融合のほか、農商工連携、ITの活用による顧客獲得、海外市場の開拓等に取り組むことが重要。 - 経済産業省

To find an answer to this question, we will look into what kind of factors these companies are considering importantly in choosing such locations. As shown in Figure 2.2.42, Japan's manufacturing industry has seen cheap labor costs most importantly. The figure shows that the importance of the factor will continue in the future.例文帳に追加

この問題を考えるために、どのような立地要因を企業が重視しているかを見ると、製造業全体では、安価な人件費が最重要とされており、今後も重要性が高まっている(第2-2-42図)。 - 経済産業省

2. The Council for Trade in Services or the Dispute Settlement Body (DSB) may, at the request of a Member, consult with any Member or Members in respect of any matter for which it has not been possible to find a satisfactory solution through consultation under paragraph 1.例文帳に追加

2. サービスの貿易に関する理事会又は紛争解決機関は、1の規定に基づく協議により満足すべき解決が得られなかった問題について、加盟国の要請に応じいずれの加盟国とも協議することができる。 - 経済産業省

The atmospheric air is taken into a measuring cell 21 with a distance to find a respiration gas concentration contained in respiration gas using a detected signal in an infrared detector 29 at the time of taking-in of the atmospheric air as the maximum signal.例文帳に追加

間隔を置いて測定セル21内に大気を取り入れるようにし、大気を取り入れた時の赤外線検出器29の検出信号を最大信号として呼吸ガス中に含まれる呼吸ガスの濃度を求める。 - 特許庁

In Japan, it is said that highly-skilled foreign human resources find it difficult to settle in Japan due to: (1) the legal system as it pertains to obtaining permission for permanent residency in Japan, (2) their treatment by the research institutions and enterprises that employ them, and (3) their living environment, among other aspects.例文帳に追加

我が国においては、高度な外国人材が定着していくことは、①永住許可の取得等に係る法制度面、②受入研究機関・企業における処遇面、③生活環境面、等から難しいと言われている。 - 経済産業省

First, amidst the worldwide competition for highly-skilled human resources, it is believed that further proactive efforts have to be made to enable a greater number of highly-skilled human resources to find work in Japan and use their skills here.例文帳に追加

まず、高度人材の獲得競争が世界規模で行われている中、より多くの高度人材が我が国で就労し活躍することが可能となるよう、一層積極的な取組を講じなくてはならないと考えられる。 - 経済産業省

If we look at the SMEs by industry group, we find that although many are in industries such as electrical machinery and transportation equipment, there are also relatively many SMEs in the materials and parts and living-related industry groups, such as chemical and allied products and food (Fig. 3-1-14).例文帳に追加

これらの中小企業は、業種グループ別に見てみると、電気機械や輸送用機械などに多いが、化学や食料品などの素材・部品型や生活関連型の業種グループにも比較的多く見られる(第3-1-14図)。 - 経済産業省

If we compare the level of dependence on major customers from a decade ago and now, we find that the ratio of enterprises responding that the share of major customers in purchases and sales decreased exceeds the ratio of enterprises responding that the share increased.例文帳に追加

10年前と現在の大口取引先への依存度を比較すると、仕入額、販売額の双方において、大口取引先のシェアが減少したと答える企業の比率が、増加したと答える企業の比率を上回っている。 - 経済産業省

Little, however, as people are accustomed to a doctrine like that of Von Humboldt, and surprising as it may be to them to find so high a value attached to individuality, the question, one must nevertheless think, can only be one of degree. 例文帳に追加

しかし、人々はフォン・フンボルトのような教説にあまり慣れておらず、個性にこんなに高い価値を与えることに驚いてしまうとはいえ、それでも考えなければならない問題は、ただ度合の問題かもしれません。 - John Stuart Mill『自由について』

But suppose I proceed to dissolve off this varnish—this encumbering substance—which I can do by a little acid; the moment I do this, I find the zinc acting upon the water exactly as the iron did, but at the common temperature. 例文帳に追加

でも、この外皮――このこびりつく物質――を溶かし去ってしまったらどうでしょう。これは酸をちょっとばかり使えばいいのです。そうした瞬間に、亜鉛はまったく鉄と同じように水と反応します。しかも常温で。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

And now we must endeavour to find some additional proof of the general character and composition of water; and for this purpose I will keep you a little longer, so that at our next meeting we may be better prepared for the subject. 例文帳に追加

では、水の一般的な性質と組成について、さらに追加の証明を探さなくてはいけません。だからもうちょっとみんなにいてもらいましょう。次にお目にかかるときに、この話の下準備ができているようにね。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

例文

But what can this be which we find as the other constituent in water, and which must therefore be that substance which made the hydrogen burn? We know that the water we put into the vessel consisted of the two things together. 例文帳に追加

でもこいつはいったいなんでしょう。水のもう一つの構成物質で、したがって水素を燃えるようにした物質にちがいないものは? 容器に入れた水が、この二つの気体があわさってできていたことはわかっています。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』




  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence
Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS