application Formの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 2364件
(14) In addition to what is specified in paragraph (3), the procedure for confirmation of the matters stated in a written application for tax exemption and any other matters concerning the submission of a written application for tax exemption, matters concerning a notice of the interest recipient information as well as preservation and management of such information provided in the notice, special provisions for omitting a notice in the case where there is no change in the interest recipient information provided in the previous notice, matters concerning the submission of an interest recipient confirmation document, matters concerning documents to be attached to a final return form which is filed by a person who has been subject to the collection of income tax pursuant to the provision of paragraph (2) with respect to interest on general foreign-issued company bonds, and other necessary matters concerning the application of the provisions of paragraph (1), paragraph (2), and paragraph (4) to the preceding paragraph shall be specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加
14 第三項に定めるもののほか、非課税適用申告書に記載された事項の確認のための手続その他の非課税適用申告書の提出に関する事項、利子受領者情報の通知並びにその通知に係る情報の保存及び管理に関する事項、利子受領者情報の通知があつた場合において当該利子受領者情報に変更がないときにおけるその通知の省略の特例、利子受領者確認書の提出に関する事項、一般民間国外債の利子につき第二項の規定により所得税を徴収された者が確定申告書の提出をする場合に添付すべき書類に関する事項その他第一項、第二項及び第四項から前項までの規定の適用に関し必要な事項は、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
In case of the alteration of the address of a person entered in the register as the address for service in India of more than one registered proprietor or registered user of trade marks, the Registrar may, on proof that the said address is the address of the applicant and if satisfied that it is just to do so, accept an application from the person in Form TM-50 amended so as to suit the case, for the appropriate alteration of the entries of his address as the address for service in the several registrations, particulars of which shall be given in the Form and may alter the entries accordingly.例文帳に追加
2人以上の商標の登録所有者又は登録使用者のインドにおける送達宛先として登録簿に登録された,ある者の住所の変更の場合は,登録官は,前記の住所が当該請求人の住所であるとの証拠に基づいて,かつ,請求の受理が正当なものであると納得するときは,当該事件に適合するよう補正した様式TM-50により,当該様式にその明細を記載した数件の登録における送達宛先とする前記の者の住所の登録の適切な変更を求める前記の者からの請求を受理することができ,かつ,それに応じて登録事項を変更することができる。 - 特許庁
Regulations The Governor in Council may make regulations for carrying into effect the purposes and provisions of this Act and, in particular, may make regulations with respect to the following matters: (a) the form of the register and of the indexes to be maintained pursuant to this Act, and of the entries to be made therein. (b) the form of applications to the Registrar. (c) the registration of transfers, licences, disclaimers, judgments or other documents relating to any trade-mark. (c.1) the maintenance of the list of trade-mark agents and the entry and removal of the names of persons and firms on the list, including the qualifications that must be met and the conditions that must be fulfilled to have a name entered on the list and to maintain the name on the list. (d) the form and contents of certificates of registration. (d.1) the procedure by and form in which an application may be made to the Minister, as defined in section 11.11, requesting the Minister to publish a statement referred to in subsection 11.12(2). and (e) the payment of fees to the Registrar and the amount thereof. 例文帳に追加
総督は,本法律の目的及び規定を施行するための規則を定めることができ,特に次の事項に関する規則を定めることができる。 (a) 本法律に従って備えられるべき登録簿及び索引の様式,及びそれらへの記入の様式 (b) 登録官に提出する願書の様式 (c) 商標に関する移転,ライセンス,権利の部分放棄,判決又はその他の書類の登録 (c.1) 商標代理人一覧の管理及びその一覧における個人及び事務所の名称の記入及び削除であって,その一覧に名称が記入され,かつ,同一覧にその名称が維持されるために満たすべき資格及び条件が含まれたもの (d) 登録証の様式及び内容 (d.1) 第11.11条で定義される大臣に対し,第11.12条(2)にいう陳述の公告を大臣に申請するための申請手続及び様式,並びに (e) 登録官への手数料の納付及びその金額。 - 特許庁
Article 2 (1) A person who files a report on shares acquired or held pursuant to the provision in paragraph 2, Article 10 of the Act (including mutatis mutandis application pursuant to paragraph 3) shall submit to the Fair Trade Commission a written report using Form No. 4 if it is a company in Japan or a written report using Form No. 5 if it is a foreign company; provided, however, that when a merger or a split results in the ratio of voting rights held exceeding the level specified by the Cabinet Order prescribed in paragraph 2, Article 10 of the Act (including mutatis mutandis application pursuant to paragraph 3) and when information on the shares is stated in the plan with respect to a merger to be submitted to the Fair Trade Commission pursuant to the provision in paragraph 2, Article 15 of the Act (including mutatis mutandis application pursuant to paragraph 3), in the plan with respect to a joint incorporation-type split to be submitted to the Fair Trade Commission pursuant to the provision in paragraph 2, Article 15-2 of the Act (including mutatis mutandis application pursuant to paragraph 5) or in the plan with respect to an absorption-type split to be submitted to the Fair Trade Commission pursuant to the provision in paragraph 3, Article 15-2 of the Act (including mutatis mutandis application pursuant to paragraph 5), submission of the written report on the shares may be replaced by filing of a notification of the plan with respect to the merger, the joint incorporation-type split or the absorption-type split. 例文帳に追加
第二条 法第十条第二項(第三項において準用する場合を含む。)の規定により取得し、又は所有する株式に関する報告をしようとする者は、国内の会社にあつては様式第四号による報告書、外国会社にあつては様式第五号による報告書一通を公正取引委員会に提出しなければならない。ただし、合併又は分割をすることにより、議決権保有割合が法第十条第二項(第三項において準用する場合を含む。)の政令で定める数値を超えることとなる場合において、法第十五条第二項(第三項において読み替えて準用する場合を含む。)の規定により公正取引委員会に届け出ることとされている合併に関する計画又は法第十五条の二第二項(第五項において読み替えて準用する場合を含む。)の規定により公正取引委員会に届け出ることとされている共同新設分割に関する計画若しくは法第十五条の二第三項(第五項において読み替えて準用する場合を含む。)の規定により公正取引委員会に届け出ることとされている吸収分割に関する計画において当該株式に関する事項を記載したときは、その合併に関する計画又は共同新設分割に関する計画若しくは吸収分割に関する計画を届け出ることをもつて当該株式に関する報告書の提出に代えることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 7 No registry or document annexed thereto (including an electromagnetic record (meaning a record made in an electronic form, a magnetic form, or any other form not recognizable to human perception, which is used in information processing by computers; the same shall apply hereinafter) as prescribed in Article 17, paragraph (4), or electromagnetic record to be attached to a written application for registration as prescribed in Article 19-2 (hereinafter referred to as an "electromagnetic record under Article 19-2"); hereinafter the same shall apply in this Article, Article 9, Article 11-2, Article 140 and Article 141) may be carried outside of registry offices, except for the cases where it is necessary to do so in order to avoid any contingent circumstance; provided, however, that, with regard to the documents annexed to registries, this shall not apply to the cases where so ordered or commissioned by the court. 例文帳に追加
第七条 登記簿及びその附属書類(第十七条第四項に規定する電磁的記録(電子的方式、磁気的方式その他人の知覚によつては認識することができない方式で作られる記録であつて、電子計算機による情報処理の用に供されるものをいう。以下同じ。)及び第十九条の二に規定する登記の申請書に添付すべき電磁的記録(以下「第十九条の二に規定する電磁的記録」という。)を含む。以下この条、第九条、第十一条の二、第百四十条及び第百四十一条において同じ。)は、事変を避けるためにする場合を除き、登記所外に持ち出してはならない。ただし、登記簿の附属書類については、裁判所の命令又は嘱託があつたときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The education support system comprises: a server 104 connectable with a client terminal 102 via a network 103; an application 105 which operates on the server 104; a learning content 106 connected with the server and storing a conceptual dependency graph 301 in which concepts to be learned are arranged in a loopless directed graph form in accordance with the dependency of the concepts; and a learner database 108 connected with the server.例文帳に追加
上記課題を、ネットワーク103を介してクライアント端末102と接続可能なサーバー14と、サーバー104上で稼動するアプリケーション105と、サーバーに接続された、習得すべき概念をその依存関係に従ってループ無し有向グラフ状に配置した概念依存グラフ301を格納した学習用コンテンツ106と、同じくサーバーに接続された学習者データベース108により構成された教育支援システムにより解決する。 - 特許庁
As of the publication of the decision of acceptance of the application, against which no appeal may be filed (article 212, paragraph 2 of the LPI), a sixty (60)-day term will be opened for the applicant to file the receipt of payment of the official fee for the issuance of the Certificate of Registration and for the first ten (10)-year term of protection of the registration, through a request as per Form Model II, provided in Normative Act no. 132/97, in Portuguese and signed by the applicant or its attorney-in-fact. 例文帳に追加
出願の認容決定の公告日付で,それに対して何れの不服請求もなされない場合(産業財産法第212条(2)),規範法第132/97号に定める様式モデルIIによる,出願人又はその代理人が署名したポルトガル語の請求によって,出願人が登録証明書の発行及び最初の10年の登録保護期間についての法定手数料の納付受領書を提出するために60日の期間が認められる。 - 特許庁
As of the date of publication of the decision that reverses the rejection decision of the first examiner, so as to accept the application, a term of sixty (60) days will be opened for the applicant to file the receipt of payment of the official fees for the issuance of the Certificate of Registration and for the first ten (10)-year term of protection thereof, through the filing of a request, as per Form Model II provided in Normative Act no. 132/97, in Portuguese, signed by the applicant or its attorney-in-fact. 例文帳に追加
最初の審査官の拒絶決定を破棄する決定の公告日付で,出願を認容するために,規範法第132/97号に定める様式モデルIIによる,出願人又はその代理人が署名したポルトガル語の請求を通じて,出願人が登録証明書の発行及び登録保護のための最初の10年間について法定手数料の納付受領書を提出するために60日の期間が認められる。 - 特許庁
The times prescribed by these regulations for doing any act, or taking any proceeding thereunder, may be extended by the Commissioner if he thinks fit, and upon such notice to the parties and upon such terms as he may direct, and such extension may be granted though the time has expired for doing such act or taking such proceeding. An application for an extension of time under this regulation shall be made in form 34.例文帳に追加
本規則に基づき,何等かの行為をなし又は手続をとる本規則で所定の期限については,局長が適当と認める場合は,局長が指示する当事者に対する通知と局長が指示する条件をもって延長することができ,当該延長は当該行為を行い又は手続をとる期間の満了後でも許可することができる。本条規則に基づく期間の延長申請は様式34を使用して行わなければならない。 - 特許庁
(4) Where a trademark has been removed from the Register for non-payment of the prescribed fee, the Registrar may, within 1(one) year from the expiration of the last registration of the trademarks, on receipt of an application in the prescribed form, if satisfied that it is just so to do, restore the trademark to the Register and renew the registration of the trademark either generally or subject to such conditions or limitations as he thinks fit to impose, for a period of 10(ten) years from the expiration of the last registration. 例文帳に追加
(4)商標が所定の手数料不納のため登録簿から抹消された場合、登録官が正当と判断する場合、当該商標の最新登録の期間満了日から1年以内に所定の方式の出願を受理次第、通常どおり、又は賦課が適切と登録官が考える条件又は制限付して、当該商標を最後の登録の期間満了から10年間登録簿に回復することができる。 - 特許庁
Provided that the exhibitor exhibiting the invention or the inventor reading the paper or authorising the publication thereof, as the case may be, gives to the Registrar previous notice in the prescribed form; and the application for a patent is made before or within six months from the date of first exhibiting the invention or of the reading of the paper, as the case may be, or when it has not been so read, of the said publication. 例文帳に追加
ただし、次の事項を条件とする。当該発明を展示する出品者、又は、論文を発表し、若しくは論文の公表を許諾する発明者(場合に応じ)は、所定の様式で登録官に事前通知を行い、かつ特許出願が、当該発明を最初に展示する日、又は、論文発表の日(場合に応じ)、若しくはそのような発表が行われない場合は前述の公表の日から6 月以内に行われること。 - 特許庁
An application for the registration of a geographical indication and/or user entry shall contain: registration and/or user entry request form; data identifying the applicant and/or the user; data identifying the representative, if any; correspondence address, if any; the appellation of origin or the indication of source; designation of the goods; designation of the geographical locality borders; description of the goods; data on the registration of the geographical indication in the country of origin; signature; 例文帳に追加
地理的表示の登録出願及び/又は使用者としての記入申請には,次のものを含める。登録及び/又は使用者としての記入の請求様式,出願人及び/又は使用者を特定する情報,代理人(いる場合)を特定する情報,通信宛先(ある場合),原産地名称又は出所表示,商品の指定,地理的場所の境界の指定,商品の説明,原産国における地理的表示の登録に関する情報,署名。 - 特許庁
(1) A request for the exercise of the discretionary powers of the Registrar under rule 87 shall be on Patents Form 40 and shall be filed within one month from the date of notification by the Registrar of any objection to an application or the date of any other indication that he proposes to exercise a discretionary power, and the Registrar may refuse to hear any party who has not filed the request within the time allowed.例文帳に追加
(1) 規則87に基づく登録官の裁量権の行使を求める請求は,特許様式40により行うものとし,登録官がある出願に対してなされた異論に係る通知を行った日から,又は登録官が裁量権を行使しようとする旨をその他で表示した日から1月以内に提出しなければならない。登録官は,所定の期間内に当該請求を行わなかった当事者の聴聞を拒絶することができる。 - 特許庁
Notwithstanding the provisions contained in Chapter II, Part II, of that Kingdom Act, the Patent Office shall grant the patent on the basis of patent applications that the applications department or the appeals department of the Patent Office decides to publish in whole or in part after this Article has entered into effect on the ground of Article 24 or 24A of that Kingdom Act, by making a dated note on the application in the form in which it has been found to be eligible to be granted by the applications department or appeals department.例文帳に追加
前記王国法第2部第2章の規定に拘らず,特許庁は,特許庁の出願部又は審判部が,前記王国法第24条又は第24A条に基づいて,本条発効後全部又は一部を公開すると決定した特許出願を対象とし,出願部又は審判部が付与を受けるのに適格であると認定した様式による願書に日付を付した注記をすることによって特許を付与するものとする。 - 特許庁
The advertisement of the filing of and the decision on a request for termination shall state, both in respect of the national patent and of the corresponding Community patent or European patent, the name or firm name of the proprietor of the patent, the date of filing and the number of the application, the registration number and classes of the patent, the title of the invention, the date when the patent was granted and, where relevant, the date from which the national patent has ceased to have effect or been maintained in amended form. 例文帳に追加
終了請求の提出及びそれについての決定の公告には,国内特許及びそれに対応する共同体特許又は欧州特許の双方に関して,特許所有者の名称又は企業名,出願日付及び出願番号,特許の登録番号及び分類,発明の名称及び特許付与日,並びに該当するときは国内特許が失効した日又は国内特許を補正して維持した日を記載する。 - 特許庁
Subject to sections 108 and 110, where a specification in a Canadian patent or in an application filed in Canada that is open to public inspection pursuant to section 10 of the Act refers to a deposit of biological material by the applicant, and where a person files with the Commissioner a request made on the form referred to in subsection (1), the Commissioner shall make the certification referred to in Rule 11.3(a) of the Regulations under the Budapest Treaty in respect of that person. 例文帳に追加
第108条及び第110条に従うことを条件として,法律第10条に従って公衆の閲覧に供されるカナダ特許の又はカナダにされた出願の明細書が出願人による生物材料の寄託に言及している場合において,ある者が(1)に規定する様式により長官に請求書を提出したときは,長官はその者に関してブダペスト条約に基づく規則の第11.3規則(a)にいう証明を行うものとする。 - 特許庁
Subject to sections 164 and 166, where a specification in a Canadian patent or in an application filed in Canada that is open to public inspection pursuant to section 10 of the Act refers to a deposit of biological material by the applicant, and where a person files with the Commissioner a request made on the form referred to in subsection (1), the Commissioner shall make the certification referred to in Rule 11.3(a) of the Regulations under the Budapest Treaty in respect of that person. 例文帳に追加
第164条及び第166条に従うことを条件として,法律第10条に従って公衆の閲覧に供されるカナダ特許の又はカナダにされた出願の明細書が出願人による生物材料の寄託に言及している場合において,ある者が(1)にいう様式により長官に請求書を提出したときは,長官は,その者に関してブダペスト条約に基づく規則の第11.3規則(a)にいう証明を行うものとする。 - 特許庁
(2) A person intending to receive the competence test (except the applicant for the exemption of all the subjects of written examination) and having passed the written examination, when he/she intends to receive the practical examination (including the case of receiving the exemption of practical examination pertaining to all or part of the subjects), shall submit a written application for practical examination (Form No. 19-2) attached with a piece of photograph and documents listed in the following items to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism. 例文帳に追加
2 技能検定を受けようとする者(学科試験全科目免除申請者を除く。)であつて、学科試験に合格したものは、実地試験を受けようとするとき(全部又は一部の科目に係る実地試験の免除を受けようとするときを含む。)は、実地試験申請書(第十九号の二様式)に、写真一葉及び次の各号に掲げる書類を添付し、国土交通大臣に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) Any person who intends to obtain the confirmation set forth in the preceding paragraph shall measure and evaluate the radioactivity concentration of the radioactive material contained in the material for which he/she is intending to obtain the confirmation, based on the methods for measuring and evaluating radioactivity concentration for which the approval of the competent minister was obtained in advance pursuant to the provision of the Ordinance of the competent ministry, and submit an application form that lists the results of the measurement and evaluation and any other documents specified by the Ordinance of the competent ministry to the competent minister. 例文帳に追加
2 前項の確認を受けようとする者は、主務省令で定めるところによりあらかじめ主務大臣の認可を受けた放射能濃度の測定及び評価の方法に基づき、その確認を受けようとする物に含まれる放射性物質の放射能濃度の測定及び評価を行い、その結果を記載した申請書その他主務省令で定める書類を主務大臣に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(23) With respect to the application of the provisions of Article 267(2) of the Order for Enforcement of the Income Tax Act in the case where a resident who has, in a given year, interest income from interest (excluding interest subject to the provisions of Article 3-3(1) of the Act) on general foreign-issued company bonds, submits a final return form prescribed in Article 267(2) of the said Act, the term "written statement" in paragraph (2) of the said Article shall be deemed to be replaced with "written statement or any other document specified by an Ordinance of the Ministry of Finance." 例文帳に追加
23 その年において一般民間国外債の利子(法第三条の三第一項の規定の適用があるものを除く。)に係る利子所得を有する居住者が所得税法施行令第二百六十七条第二項に規定する確定申告書を提出する場合における同項の規定の適用については、同項中「明細書」とあるのは、「明細書その他財務省令で定める書類」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(34) With respect to the application of the provisions of Article 267, paragraph (2) of the Order for Enforcement of the Income Tax Act in the case where a resident who has, in a given year, interest income from interest (excluding interest subject to the provisions of Article 3-3, paragraph (1) of the Act) on general foreign private bonds, submits a final return form prescribed in Article 267, paragraph (2) of said Act, the term "written statement" in paragraph (2) of said Article shall be deemed to be replaced with "written statement or any other document specified by Ordinance of the Ministry of Finance." 例文帳に追加
34 その年において一般民間国外債の利子(法第三条の三第一項の規定の適用があるものを除く。)に係る利子所得を有する居住者が所得税法施行令第二百六十七条第二項に規定する確定申告書を提出する場合における同項の規定の適用については、同項中「明細書」とあるのは、「明細書その他財務省令で定める書類」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 34-5 A person who intends to receive the confirmation set forth in item (i) of paragraph (1) of Article 57-3 of the Act shall submit an application using Form No. 4-4 to the Minister of Health, Labour and Welfare by 30 days prior to the day when the new chemical substance is to be first manufactured or imported based on the said confirmation, accompanied by the documents indicating the designed method of manufacture or handling of the new chemical substance. 例文帳に追加
第三十四条の五 法第五十七条の三第一項第一号の確認を受けようとする者は、当該確認に基づき最初に新規化学物質を製造し、又は輸入する日の三十日前までに様式第四号の四による申請書に、当該新規化学物質について予定されている製造又は取扱いの方法を記載した書面を添えて、厚生労働大臣に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 34-8 A person who intends to receive the confirmation set forth in item (ii) of paragraph (1) of Article 57-3 of the Act shall submit the application document using Form No. 4-4 to the Minister of Health, Labour and Welfare by 30 days prior to the day when the new chemical substance is to be first manufactured or imported based on the said confirmation, accompanied by the document showing any knowledge, information, etc., of the effect that the new chemical substance concerned is free from toxicity as described by the next Article. 例文帳に追加
第三十四条の八 法第五十七条の三第一項第二号の確認を受けようとする者は、当該確認に基づき最初に新規化学物質を製造し、又は輸入する日の三十日前までに様式第四号の四による申請書に、当該新規化学物質に関し既に得られている次条の有害性がない旨の知見等を示す書面を添えて、厚生労働大臣に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The method having a process in which a liquid in which functional fine particles are dispersed is applied on a support and dried to form a layer containing the functional fine particles, the layer is compressed, and the compressed layer of the functional fine particles is formed and a process in which the liquid is subjected to ultrasonic treatment at least before or after the application process and the functional film are provided.例文帳に追加
機能性微粒子を分散した液を支持体上に塗布、乾燥し、機能性微粒子含有層を形成し、その後、前記機能性微粒子含有層を圧縮し、機能性微粒子の圧縮層を形成する工程を有し、少なくとも前記塗布工程の前後のいずれかに機能性微粒子を分散した液に対して超音波処理を行う工程を有する構成の機能性膜の製造方法、および機能性膜とした。 - 特許庁
The information processor includes: a patent information storage part which stores patent information including specification information that is information showing the content of a patented invention; a template information extraction part which extracts, from the patent information stored by the patent information storage part, template information which can be used to form a patent application document; and a template information accumulation part which accumulates the template information extracted by the template information extraction part.例文帳に追加
特許発明の内容を示す情報である明細書情報を含む特許情報が記憶される特許情報記憶部と、前記特許情報記憶部が記憶している特許情報から、特許出願文書を作成する上で使用することのできるテンプレート情報を抽出するテンプレート情報抽出部と、前記テンプレート情報抽出部が抽出したテンプレート情報を蓄積するテンプレート情報蓄積部と、を備える。 - 特許庁
A trade mark application (hereafter referred to as the "application") shall also state: the information whether a sign is to be entered in the Register of trade marks (hereafter referred to as the "Register") in normal script or in graphical form, or whether it concerns a figurative designation and/or a three-dimensional designation; if the designation contains the data in another script than the Roman alphabet, the applicant shall provide transcription of this data into the Roman alphabet, the information whether a sign is created only by color or by combination of colors including the name or number of colors stating the name of the used pattern book of colors. 例文帳に追加
商標出願(以下「出願」という)には,次の事項についても記載する。商標登録簿(以下「登録簿」という)には,標識を通常の文字により登録するか又は図形の形態により登録するか,また,当該標識が図形の形態及び/又は立体の形態に関わるものであるか否かの情報。当該名称にローマ字以外の文字によるデータが含まれている場合は,出願人は,このデータのローマ字による翻字を提出しなければならない。標識が色彩又は色彩の組合せのみによって構成されているか否かの情報。これには,色彩の名称又は番号を含めるものとし,かつ,使用された色彩見本書の名称を記載する。 - 特許庁
(2) A declaration for the purposes of section 17(2) may be made after the date of filing if -- (a) it would cause -- (i) the application in suit to have a declared priority date, where there was none previously; or (ii) the declared priority date of the application in suit to be brought forward to an earlier date; (b) it is made within 16 months from -- (i) where sub-paragraph (a)(i) applies, the declared priority date; or (ii) where sub-paragraph (a)(ii) applies, the earlier date; (c) it is made on Patents Form 57; (d) the prescribed fee has been paid; and (e) the condition referred to in paragraph (4) is satisfied.例文帳に追加
(2) 第17条(2)適用上の宣言は,次の場合は,出願日後に行うことができる。 (a) 当該宣言を行うことにより, (i) 宣言された優先日を有さない問題の出願が優先日を有することになる場合,又は (ii) 問題の出願の宣言された優先日がそれより前の日に繰り上げられることになる場合 (b) 当該宣言を, (i) (a)(i)が該当するときに,宣言された優先日から16月以内に行う場合,又は (ii) (a)(ii)が該当するときに,当該それより前の日から16月以内に行う場合 (c) 当該宣言を特許様式57により行う場合 (d) 所定の手数料を納付している場合,及び (e) (4)にいう条件を満たしている場合 - 特許庁
(1) Where any order or direction has been made or given by the court -- (a) transferring a patent or application or any right in or under it to any person; (b) that an application should proceed in the name of any person; (c) allowing the proprietor of a patent to amend the specification; or (d) revoking a patent, the person in whose favour the order is made or the direction is given -- (i) shall file Patents Form 27 accompanied by a copy of the order or direction; and (ii) if the Registrar so requires and before a time limit fixed by him, shall file a specification as amended (prepared in accordance with rules 19, 21 and 23).例文帳に追加
(1) 裁判所により, (a) 特許若しくは出願又はこれに関する権利を他の者に移転すること, (b) 出願を何人かの名義において遂行すること, (c) 特許所有者に明細書の補正を許可すること,又は (d) 特許を取り消すこと, を内容とする命令又は指示が与えられた場合において,当該命令又は指示により利益を受ける当事者は, (i) 特許様式27を当該命令書又は指示書の写しとともに提出するものとし,かつ (ii) 登録官から要求されたときは,更に登録官により定められた期限前に,(規則19,規則21及び規則23に従って作成した)補正済み明細書を提出しなければならない。 - 特許庁
(13) Where -- (a) an international application for a patent (Singapore) purports to designate Singapore; and (b) the applicant alleges that he has been refused a filing date under the said Treaty on account of an error or omission in any institution having functions under the said Treaty, the applicant may apply to the Registrar for it to be treated as an application under the Act by filing Patents Form 39, accompanied by a statement of the facts upon which he relies; and the Registrar may amend any document filed by the applicant and alter any period or time which is specified in the Act or these Rules upon such terms as he may direct.例文帳に追加
(13) 次の場合,すなわち, (a) 国際特許出願(シンガポール)においてシンガポールが指定される場合,及び (b) 出願人が特許協力条約に基づく任務を担う機関の誤記又は不作為により同条約に基づく出願日の付与を拒絶されたと主張する場合は, 出願人は,特許様式39に自己が依拠する事実を記載した陳述書を添えて提出することにより,当該出願を法に基づく出願として取り扱うよう登録官に申請することができる。そのような場合は,登録官は,自己の指示する条件により,出願人が提出した書類を補正することができ,かつ,法又は本規則において定める期間又は期日を変更することができる。 - 特許庁
(3) The Succeeding Companies, with respect to the items required for the authorization or notification concerning terms and conditions of the telecommunications service under the provisions of Article 31 or Article 31-2 of the Telecommunications Business Act, shall submit an application form for authorization or submit a notification within tree months as from the effective date of this Act. In this case, said Succeeding Companies may provide the telecommunications services as based upon the same terms and conditions as those provided at the effective time of this Act, until the decision for said application for authorization to be made or until said notification to be submitted. 例文帳に追加
3 承継会社は、その電気通信役務に関する提供条件に関し電気通信事業法第三十一条又は第三十一条の二の規定により認可又は届出を必要とする事項については、施行日から三月以内に、その認可の申請又は届出をしなければならない。この場合においては、当該承継会社は、当該認可又は届出を必要とする事項について、それぞれ当該申請に基づく認可に関する処分があるまで、又は当該届出をするまでの間は、この法律の施行の際現に会社が実施している電気通信役務に関する提供条件と同一のものを実施することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) For the purposes of section 86(3) and (6), where an English translation of the application or any amendment of the application is required, the translation -- (a) shall exclude the request and abstract unless -- (i) the applicant expressly requests the Registrar to proceed earlier than the expiry of the period prescribed in paragraph (1); and (ii) the application has not been published in accordance with the Patent Co-operation Treaty; (b) shall include any textual matter in the drawings in a form which complies with rule 49.5(d) of the Regulations under the Patent Co-operation Treaty; (c) where a title has been established by the International Searching Authority under rule 37.2 of the Regulations under the Patent Co-operation Treaty which differs from the title included in the application as originally filed, shall include the former title in place of the latter; and (d) may exclude any textual matter contained in a sequence listing forming part of the description if such textual matter complies with rule 12.1(d) of the Regulations under the Patent Co-operation Treaty and the description complies with rule 5.2(b) of those Regulations.例文帳に追加
(5) 第86条(3)及び(6)の適用上,出願又は出願の補正書の英語翻訳文が要求される場合において,当該翻訳文には, (a) (i) 出願人が登録官に対し,(1)に定める期間の満了よりも早期に手続を開始することを明確に請求しており,かつ (ii) 出願が特許協力条約に従って公開されていない場合, を除いて,当該請求及び要約を含めないものとし, (b) 特許協力条約に基づく規則の第49規則5(d)に従った様式による図面中の字句部分を含めるものとし, (c) 特許協力条約に基づく規則の第37規則2に基づいて国際調査機関が原出願に記載された名称とは異なる名称を設定した場合は,当該新名称の代わりに旧名称を含めるものとし,かつ (d) 説明の一部を形成する配列一覧に含まれる字句部分については,当該字句部分が特許協力条約に基づく規則の第12規則1(d)を遵守し,かつ,当該説明が同規則の第5規則2(b)を遵守する場合は,これを除外することができる。 - 特許庁
In these regulations, unless the context otherwise requires,-- “The Act” means the Designs Act 1953: “Agent” means an agent duly authorized to the satisfaction of the Commissioner: “Commonwealth country” means a country that is a member of the British Commonwealth of Nations; and includes every territory for whose international relations the Government of that country is responsible: “Convention application” means an application in New Zealand under section 21 of the Act: “Lodged” means given, made, or filed, or sent through the post by a prepaid letter addressed to the Commissioner at the Patent Office: “Register” means the register of designs kept under section 25 of the Act: “Specimen” means an article with the design applied to it: “Textile article” means textile piece goods, handkerchiefs, and shawls; and includes such other classes of articles of a similar character as the Commissioner may from time to time decide: A reference to a numbered form is a reference to the designs form so numbered in the Second Schedule to these regulations.例文帳に追加
本規則において,文脈上別異に解することを必要としない限り, 「法」とは,1953年意匠法をいう。 「代理人」とは,局長の納得するよう適法に委任された代理人をいう。 「連邦国」とは,英連邦の加盟国をいい,その国際関係につき当該国の政府が責任を有する地域をすべて含む。 「条約出願」とは,法第21条に基づくニュージーランドにおける出願をいう。 「提出」とは,特許庁局長宛てに差し出し,行い,届け出る,又は料金前払書簡を郵便によって送付することをいう。 「登録簿」とは,法第25条に基づき保管されている意匠登録簿をいう。 「見本」とは,意匠を適用した物品をいう。 「繊維品」とは,繊維反物,ハンカチーフ,及びショールをいい,局長が随時決定することができる性格が類似する他部類の物品も含む。 番号付き様式をいう場合は第2附則にその番号を付した意匠の様式をいう。 - 特許庁
(2) A person who intends to file the application provided by Article 32-7, paragraph 1 of the Act shall submit to the Minister of Health, Labour and Welfare the Notification of Change in Charged Employment Placement Businesses (Form No. 6) if the matter pertaining to such notification is not the matter to be described in the Certificate of License of Charged Businesses, or the Notification of Change in Charged Employment Placement Businesses and Application for Modification of Description of Certificate of License of Charged Employment Placement Businesses (Form No. 6) if the matter pertaining to such notification is the matter to be described in the Certificate of License of Charged Businesses, in either case within 30 days from the day following the date of occurrence of the fact pertaining to such change in case of a notification of a change in any of the matters provided by Article 30, paragraph 2, item 4 of the Act, or within 10 days from the day following the date of occurrence of the fact pertaining to such change in case of a notification of a change in any matter other than those listed in the same item. 例文帳に追加
2 法第三十二条の七第一項の規定による届出をしようとする者は、法第三十条第二項第四号に掲げる事項の変更の届出にあつては当該変更に係る事実のあつた日の翌日から起算して三十日以内、同号に掲げる事項以外の事項の変更の届出にあつては当該変更に係る事実のあつた日の翌日から起算して十日以内に、当該届出に係る事項が有料許可証の記載事項に該当しない場合にあつては有料職業紹介事業変更届出書(様式第六号)を、当該届出に係る事項が有料許可証の記載事項に該当する場合にあつては有料職業紹介事業変更届出書及び有料職業紹介事業許可証書換申請書(様式第六号)を厚生労働大臣に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
At a date not less than one month and not more than three months before the expiration of the last registration of a trade mark, if no application in Form TM-12 for renewal of the registration together with the prescribed fee has been received, the Registrar shall notify the registered proprietor or in the case of a jointly registered trade mark each of the joint registered proprietors and each registered user, if any, in writing in Form O-3 of the approaching expiration at the address of their respective principal places of business in India as entered in the register or where such registered proprietor or registered user has no principal place of business in India at his address for service in India entered in the Register.例文帳に追加
商標の最後の登録の期間満了前1月以上かつ 3月以下の日付で,所定の手数料と共に様式 TM-12による登録の更新申請を受領していないときは,登録官は,登録所有者又は共同登録商標の場合は各共同登録所有者及び若しあれば各登録使用者に対して,それらの者の登録簿に記載されたインドにおける主営業所の住所宛てに,又は当該登録所有者若しくは登録使用者がインドにおける主営業所を有していないときは登録簿に記載されたインドにおける送達宛先に,様式O-3による書面をもって,期間満了が現に近接していることを通知しなければならない。 - 特許庁
To provide a human ATP receptor polypeptide, a nucleic acid cording the polypeptide, a procedure for recombinant production thereof, a utilization method for identifying antagonist/agonist therefor, application method of agonist/ antagonist for therapeutically treating a symptom depending on underexpression or overexpression of ATP receptor polypeptide and a diagnosis method for detecting level of mutation in ATP receptor nucleic acid sequence and the soluble form of receptor in a sample originated in the host.例文帳に追加
ヒトATPレセプターポリペプチドおよびこれらをコードする核酸、これらの組換え産生手順、これらに対するアンタゴニスト/アゴニストを同定するためのこれらの利用方法、ATPレセプターポリペプチドの過小発現および過剰発現に関連する症状を治療的に処置するためのそのアゴニスト/アンタゴニストの使用方法、ならびにATPレセプター核酸配列中の変異および宿主由来の試料中のレセプターの可溶性形態のレベルを検出するための診断方法を提供すること。 - 特許庁
(1) Applications under section 16(5) or 46(1) or 23 of the Act, as the case may be, to the Registrar may be made by the applicant, or the registered proprietor or registered user or, where the registered proprietor or registered user is a company in liquidation, by the liquidator and in other cases by such person as the Registrar may decide to be entitled to act in the name of the registered proprietor or the registered user. The application may be made on Form TM2.例文帳に追加
(1) 出願人,登録所有者若しくは登録使用者又は登録所有者若しくは登録使用者が清算会社である場合は清算人及びその他の場合において登録所有者若しくは登録使用者の名義で行動する権利があると登録官が判断する者は,場合に応じ法第16条(5),第46条(1)又は第23条に基づく申請を登録官に対して行うことができる。申請は,様式TM2により行うことができる。 - 特許庁
(3) The Registrar shall send a copy of the notice and statement to the applicant for cancellation of the entry who, if he desires to proceed with the application, shall, within 2 months from the date of the Registrar’s letter forwarding such copies to him, file a counter-statement on Patents Form 3 setting out fully the grounds on which the opposition is contested and the Registrar shall send a copy of the counter-statement to the opponent.例文帳に追加
(3) 登録官は,当該通知及び陳述書の写しを記入事項取消の申請人に送付するものとし,申請人は,当該申請を遂行しようとする場合は,当該写しを送付する登録官の書簡の日付から2月以内に,当該異議申立に異論を唱える理由を詳細に記載した特許様式3による反対陳述書を提出するものとし,この場合登録官は,異議申立人に対し当該反対陳述書の写しを送付する。 - 特許庁
With regard to patent applications in respect of which the applicant has been notified of the search of the state of the art but the applications department of the Patent Office has not yet rendered a decision within the meaning of Article 24 of the Patents Act of the Kingdom on the date on which this Article enters into effect, notwithstanding the provisions contained in Chapter II, Part II, of that Kingdom Act the Patent Office shall grant the patent by making a dated note on the application in the form in which it has been filed by the applicant or subsequently amended by him.例文帳に追加
特許出願であって,出願人は技術水準の調査について通告を受けているが,特許庁の出願部が本条の発効日に王国特許法第24条の意味における決定を未だ下していないものに関しては,前記王国法第2章第2部の規定に拘らず,特許庁は,出願人が提出したか又は同人がその後に補正した様式による願書に日付を付した注記をすることによって特許を付与するものとする。 - 特許庁
If the Registrar decides to allow the application, he shall notify the applicant accordingly and require him, within 2 months from the date on which the notification is sent to him, to file a request for renewal in the specified form, duly completed, accompanied by any unpaid renewal fee and any additional fee prescribed for the purposes of section 40(4) of the Ordinance, upon receipt of which the Registrar shall order the restoration of the standard patent and shall advertise the fact of such order in the official journal. 例文帳に追加
登録官は,申請を認容する旨決定する場合は,申請人に相応に通知し,かつ,通知が申請人に送付された日後2月以内に,適式に記入された所定の様式による申請を,条例第40条(4)の適用上規定される未納の維持手数料及び追加手数料を添えて提出するよう要求し,またその申請を受領したときは,登録官は,標準特許の回復を命令し,かつ,当該命令の事実を公報に公告する。(2 of 2001 s.19) - 特許庁
Subject to the provisions of Rules 86(1) and (2), if the applicant is not the sole inventor or the applicants are not the joint inventors, the statement under section 17(2) identifying the inventor or inventors and, where required by section 17(2)(b), the derivation of the right of the applicant or applicants to be granted the patent shall be made on Form No. 2 within the period of sixteen months after the date of priority or, where there is no claim to priority, the date of filing the application.例文帳に追加
規則86(1)及び(2)の規定に従うことを条件として,出願人が単独発明者でない場合又は複数の出願人が共同発明者でない場合は,第17条(2)に基づく陳述書であって,発明者を特定するもの,及び第17条(2)(b)に基づき要求されるときは特許を付与されるべき出願人の権利の由来を特定するものを,優先日後又は優先権の主張が行われないときは出願日後16月の期間内に様式2により作成する。 - 特許庁
Article 3 (1) A person who seeks approval for the acquisition or the holding of voting rights of a company in Japan that results in holding in excess of five percent (or ten percent in the case of a company engaged in insurance business; the same shall apply in the following article) of the voting rights of all shareholders pursuant to the provision in the proviso of paragraph 1, Article 11 of the Act shall submit to the Fair Trade Commission two sets of a written application, specifically the original and a duplicate, using Form No. 6. 例文帳に追加
第三条 法第十一条第一項ただし書の規定により国内の会社の議決権をその総株主の議決権の百分の五(保険業を営む会社にあつては、百分の十。次条において同じ。)を超えて有することとなる場合における議決権の取得又は保有についての認可を受けようとする者は、様式第六号による申請書正副二通を公正取引委員会に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 8 (1) When requesting a notifying company to submit the necessary reports, information or materials (hereinafter referred to as the "reports, etc.") stipulated in the provision of paragraph 5, Article 15 of the Act (including mutatis mutandis application pursuant to paragraph 6, Article 15-2 and paragraph 5, Article 16 of the Act; hereinafter the same shall apply in the following paragraph), the Fair Trade Commission shall deliver a written request for reports, etc. in Form No. 18, 18-2, 18-3 or 19. 例文帳に追加
第八条 公正取引委員会は、届出会社に対し、法第十五条第五項(法第十五条の二第六項及び法第十六条第五項において読み替えて準用する場合を含む。次項において同じ。)に規定する必要な報告、情報又は資料の提出(以下「報告等」という。)を求めるときは、様式第十八号、様式第十八号の二、様式第十八号の三又は様式第十九号による報告等要請書を交付するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 82 (1) A person who has received a skill training course completion certificate and been actually engaging or intends to engage in the work pertaining to the said skill training shall, in the case of loss or damage of the certificate excluding a case prescribed by paragraph (3) below, submit an application document for the reissuance of the skill training course completion certificate (Form No. 18) to the registered training institution that issued the certificate, and thereby reacquire the skill training course completion certificate. 例文帳に追加
第八十二条 技能講習修了証の交付を受けた者で、当該技能講習に係る業務に現に就いているもの又は就こうとするものは、これを滅失し、又は損傷したときは、第三項に規定する場合を除き、技能講習修了証再交付申込書(様式第十八号)を技能講習修了証の交付を受けた登録教習機関に提出し、技能講習修了証の再交付を受けなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The rank of Shimokanjin was traded in the form of 'stock' ostensibly through adoption of 'the buyer' by 'the seller' in most cases, and sometimes 'collected' by the government office on the pretext of staff acquisition, which led some cases of merchants and farmers in Kyoto and its surroundings acquiring the rank of Jige official for the purpose of raising their social status or earning their living, i.e., securing their jobs (In most cases, Saikanjin accepted the application for appointment of Jigenin by the government office without question). 例文帳に追加
下官人は一種の「株」の形で身分を売買することが行われ(表面上は買主が売主の養子縁組に入る場合が多い)、また必要な人員確保を理由とした官司による取立も行われたため、京都や周辺の商人や農民が社会的身分の上昇や生活の糧(仕事)の獲得などを目的に地下官人の身分を得る例もあった(催官人は官司からの地下人補任の申請があれば、ほとんどの場合そのまま受理していた)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
For example, a presenter (accepter) is at not fault where a recipient fails to utilize the proper character codes to view the text received. Whether a notice of acceptance is in a legible condition should be determined on the assumption that the offer or intended to communicate the acceptance in a legible form. Where a notice of acceptance is contained in a file created using a specific application software (such as the latest version of a word processing package) which the offer or does not possess, and thus cannot decode into a legible form, it does not seem reasonable to require the offer or to obtain the particular software in order to read the information therein. Instead, the acceptor has the responsibility to transmit the information in such a way that the offer or can decode it into a legible form. 例文帳に追加
例えば、文字コードの選択の設定を行えば復号が可能であるにもかかわらず、それを行わなかったために情報を復号することができない場合のように当該取引で合理的に期待されている相手方のリテラシーが低いため、情報の復号ができない場合には、表意者(承諾者)に責任がなく、この要件は、相手方が通常期待されるリテラシーを有していることを前提として解釈されるべきであると考える。)や申込者が有していないアプリケーションソフト(例えば、ワープロソフトの最新バージョン等)によって作成されたファイルによって通知がなされたために復号して見読することができない場合には、申込者の責任において、その情報を見読するためのアプリケーションを入手しなければならないとすることは相当ではなく、原則として、申込者が復号して見読可能である方式により情報を送信する責任は承諾者にあるものと考えられる。 - 経済産業省
If the applicant desires to appeal from the Commissioner’s decision, he shall, within one month from the date of the decision, apply to the Commissioner in form 6 requesting him to state in writing the grounds of, and the materials used by him in arriving at, his decision. Upon receipt of any such application, the Commissioner shall send to the applicant such statement as aforesaid in writing, and the date when the statement is sent shall be deemed to be the date of the Commissioner’s decision for the purpose of an appeal.例文帳に追加
出願人が局長の決定に対して審判を希望する場合は,その者は局長にその決定の理由及びその決定に至るに当たり使用した資料を書面によって明示するよう請求して当該決定から1月以内に様式6によって申請しなければならない。当該申請の受理時には局長は出願人宛てに前記の明示による陳述書を送付しなければならず,また,上訴のためには当該陳述書の送付日付を局長の決定日付とみなす。 - 特許庁
The claims may be amended by canceling particular claims, by presenting new claims or by amending the language of particular new claims (such amended claims being in effect new claims). In presenting new or amended claims, the applicant must point out how they avoid any reference or ground of rejection of record which may be pertinent. Furthermore, in order to facilitate the processing of the examination of the application, the applicant shall indicate in his response which form part in the original disclosure constitutes the basis of the amendments.例文帳に追加
クレームは,特定のクレームを取り消し,新規クレームを提示し,又は特定の新規クレームの文言を修正して,補正することができる(当該補正クレームは,実質的に新規クレームである)。出願人は,新規の又は補正したクレームを提示する場合は,これらが,関連する記録上の引例又は拒絶理由をどのように回避するかを指摘しなければならない。更に,出願人は,出願審査手続を容易にするために,原開示で補正の基礎となった部分を応答書中で示すものとする。 - 特許庁
(1) The proprietor of a design, whether the first proprietor or a subsequent proprietor, may apply to register the design by paying the prescribed fees and filing an application with the Minister in the prescribed form including (a) a drawing or photograph of the design and a description of the design; (b) a declaration that the design was not, to the proprietor’s knowledge, in use by any person other than the first proprietor at the time the design was adopted by the first proprietor; and (c) any prescribed information. 例文帳に追加
(1) 意匠の所有者は,最初の所有者か又は後の所有者かを問わず,所定の手数料を納付し,かつ,次のものを含む所定の様式で,大臣へ願書を提出することによって,意匠登録を出願することができる。 (a) 意匠の図面又は写真,及び意匠の説明書 (b) 最初の所有者による当該意匠の採用時に,その所有者の知る限り,当該意匠が最初の所有者以外の何人によっても実施されていなかった旨の宣言書,及び (c) 所定の情報 - 特許庁
33. Death of applicant or owner In the event of the death of any applicant in an application for the registration of a design, or of the registered proprietor of a design registration, the registrar may, on request being lodged on Form D4 and on being satisfied of the death of the applicant or proprietor and the title of the person claiming to be entitled to the design, enter in the register, in place of the name of such deceased applicant or owner, the name, address and description of the person who has become entitled to the design.例文帳に追加
規則33 出願人又は所有者の死亡 意匠登録出願における出願人又は意匠登録の登録所有者の死亡の場合は,登録官は,様式D4による請求に基づき,かつ,出願人又は所有者の死亡及び当該意匠について権利を主張する者の権原について納得したときは,当該死亡した出願人又は所有者の名称に代えて,当該意匠について権利を取得した者の名称,宛先及び説明を登録簿に記入することができる。 - 特許庁
(2) If, within the established period, no opposition or observations have been formulated by third parties and, from the examination carried out by the Spanish Patent and Trademark Office, the trademark application does not infringe any of the prohibitions contained in Articles 5 and 9(1)(b), the trademark shall be registered. In this case, the Spanish Patent and Trademark Office shall, in the form established by regulation, publish an announcement of the registration of the trademark in the Official Industrial Property Gazette and shall grant the trademark registration title.例文帳に追加
(2) 定められた期間内に何れの異議申立又は意見書も第三者によって形成されず,かつスペイン特許商標庁により実施された審査の結果,商標出願が第5条及び第9条(1)(b)に記載する禁止事由の何れにも抵触しない場合は,その商標は登録される。この場合は,スペイン特許商標庁は,規則によって定められる方式により,その商標の登録を工業所有権公報に公告し,かつ商標登録証を付与する。 - 特許庁
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
