1016万例文収録!

「fluctuations」に関連した英語例文の一覧と使い方(53ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > fluctuationsの意味・解説 > fluctuationsに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

fluctuationsを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 2623



例文

Hence, even though we make continuous efforts in implementing sound macroeconomic policies and credible regulations, we need to bear in mind that problems associated with major fluctuations in exchange rates and large-scale, rapid movements of capital will continue to pose challenges to the international community. 例文帳に追加

今回の危機の経験を踏まえつつ、健全なマクロ経済政策、適切な金融規制・監督に一層努めるとしても、今後とも、為替の大きな変動、資本の大規模かつ急激な移動から来る問題は、国際社会にチャレンジを与え続けていくということを覚悟しなくてはならない。日々変化する国際経済・金融の環境の中で、国際通貨システムや為替制度、そしてまたマクロ経済政策や金融セクター政策に関して、各国がどのような選択を行うべきなのか、国際社会がどのように協調して対応していくべきなのか、常に根本に帰って考えていく姿勢を忘れてはならない。 - 財務省

Then, the adjustment of amplification degree to reduce the difference of sensitivity characteristics of frequencies in the prescribed range is enabled by allowing an amplification adjustment part 26 to mutually adjust the amplification degree in generating frequency components from the electric signals with respect to each of the microphone 1 to 4, thereby gaining the frequency components with reduced sensitivity characteristics fluctuations for each of the microphones 1 to 4 for estimating the sound source direction precisely.例文帳に追加

ここで、各マイク1〜4に対応して電気信号から周波数成分を生成する際の増幅度を増幅度調整部26により互いに調整することで、所定範囲の周波数において感度特性の相違を低減するような増幅度の調整を可能とし、各マイク1〜4ごとの感度特性のばらつきを低減した周波数成分を得、ばらつきを低減した周波数成分を用いて音源の方向を精度良く推定する。 - 特許庁

In an ink jet recording apparatus having a pressure chamber, a piezoelectric vibrator varying the pressure of the pressure chamber and nozzle orifices emitting ink in the pressure chamber as ink drops by the pressure fluctuations of the pressure chamber, a vibration control means 36 heating the piezoelectric vibrator by minutely vibrating the piezoelectric element before the start of printing is provided to prevent the malfunction of a recording head 31 caused by dewing or the like.例文帳に追加

圧力室と、上記圧力室の圧力を変動させる圧電振動子と、上記圧力室の圧力変動により圧力室内のインクをインク滴として吐出するノズル開口とを備えた記録ヘッド31を有するインクジェット式記録装置であって、印刷開始前に上記圧電振動子を微小振動させることにより上記圧電振動子を加熱する振動制御手段36を有することにより、結露等による記録ヘッド31の誤作動を防止した。 - 特許庁

To further reduce a fuel consumption and emissions in an operation method of an Otto cycle engine with direct gasoline injection and with variable valve operation in a mode of operation with self-ignition, and to avoid combustion misfires especially during fluctuations of the operating parameters of the combustion in the mode of operation with self-ignition or allow for regeneration of the combustion after a misfire.例文帳に追加

自己点火運転方式における、ガソリン直接噴射および可変弁操作を有するオットー・サイクル・エンジンの運転方法において、燃料消費量およびエミッションをさらに低減させることと、および自己点火運転方式において特に燃焼運転パラメータが変動したとき、燃焼ミスファイヤを回避し、ないしは燃焼ミスファイヤ後における燃焼の回復を可能にすることとが本発明の他の課題である。 - 特許庁

例文

Since, by having smaller the power load detected by the power-load detecting section 108g, the output fluctuation section 108h reduces more the fluctuations to the output current from the inverter circuit 106, a standalone operation can surely be detected, while distortions, such as a power-supply higher harmonic, and a decreasing power factor are suppressed.例文帳に追加

系統連系インバータ装置105の単独運転防止装置108は、負荷102が消費する電力を検出する電力負荷検出部108gと、インバータ回路106の出力電流に変動を与える出力変動部108hを備え、出力変動部108hは、電力負荷検出部108gが検出する電力負荷が小さいほどインバータ回路106の出力電流に与える変動を小さくすることにより、電源高調波などの歪みや力率の低下を抑制しつつ、確実に単独運転を検出することができるようにした。 - 特許庁


例文

On the other hand, although Japan understands energy security as consisting of three aspects: a stable energy supply, environmental measures, and the economy, and is formulating policies to guarantee these, measures by one country alone are not sufficient to achieve energy security. Japan must form partnerships with energy-producing countries and other energy-consuming countries to flexibly respond to supply and demand fluctuations (short, medium and long-term) and realize "international energy systems" that can be sustainably developed, while at the same time realizing stable supply and harmony with the environment.例文帳に追加

一方、我が国ではエネルギー安全保障をエネルギー安定供給・環境対応・経済性の3点からとらえ、それらを確保すべく施策を講じているが、エネルギー安全保障は一国による対応では十分ではなく、エネルギー生産国や他の消費国と連携して、需給の変動(短期・中長期双方)に柔軟に対応し、安定供給、環境との調和を実現しつつ、持続的に発展可能な「国際エネルギーシステム」の実現を図らなければならない。 - 経済産業省

The economic convergence criteria imposed on Eurozone members include, other than price stability, (1) currency fluctuations must be within a certain margin against other currencies of the ERM as an exchange rate stability criterion; (2) long-term interest rate must not exceed the average of the three lowest rates among member countries by more than 2%; and (3) the ratio of the annual government deficit to GDP must be on a downward trend at a level close to the reference value of 3% and the ratio of gross government debt to GDP must be approaching 60%.例文帳に追加

ユーロ参加における経済収れん基準は、物価の他に、①為替レート安定基準としてERM内他通貨に対する変動幅を遵守していること、②長期国債の利回りが、最も低い3カ国の平均値を2%以上上回らないこと、③財政赤字の対GDP比が持続的に低下傾向であり、目標値(3%)に近い水準にあること、債務残高が対GDP比60%に近づいていること、が求められる。 - 経済産業省

(5) In the case where an Over-the-Counter Commodity Futures Transactions Dealer has carried out Over-the-Counter Commodity Futures Transactions, he/she may carry out acts or transactions set forth in the respective items of paragraph 1 which meet the following criteria (hereinafter referred to as "Transactions between Over-the-Counter Commodity Futures Transactions Dealers" in this Article) without carrying out Transactions on a Commodity Market, within the limit necessary for reducing the losses that are likely to be caused by Over-the-Counter Commodity Futures Transactions due to fluctuations in quotations on the Commodity Market, notwithstanding the provisions of Article 329: 例文帳に追加

5 店頭商品先物取引業者は、店頭商品先物取引を行つた場合には、第三百二十九条の規定にかかわらず、商品市場における相場の変動に伴つて当該店頭商品先物取引から生ずるおそれのある損失を軽減するために必要な限度において、商品市場における取引によらないで、第一項各号に掲げる行為又は取引であつて次に掲げる基準に適合するもの(以下この条において「店頭商品先物取引業者間取引」という。)を行うことができる。 - 経済産業省

For example, production management technology has improved due to IT and other factors, and this has made it possible to adjust production quickly in response to fluctuations in demand.As a result, companies are able to cut down on their inventory holdings, which has weakened the connection between inventory cycles and economic cycles.Another explanation is that various barriers in commodity markets and capital markets have been removed through deregulation, and this has resulted in an increased level of freedom for corporate activities, allowing companies to respond quickly to changes in economic environments.例文帳に追加

例えば、IT等の影響によって生産管理技術が向上し、需要の変動に速やかに生産を調整することが可能になった結果、在庫保有量を削減することができるようになり、在庫循環が景気循環に与える影響力を弱めたとする説7や規制緩和等を通じて商品市場・資本市場における様々な障壁が取り除かれた結果、企業活動の自由度が増加し、経済環境の変化に対して迅速に対応できるようになったとする説等がある - 経済産業省

例文

Although there are many points to be noted in measuring Japan’s international competitiveness, it is desirable to consider not only a movement of the nominal exchange rate but also a movement of therealexchange rate, which takes into account fluctuations of product prices in individual countries. Furthermore, in order to clarify competitive relationship in the whole global market, it is essential to examine the “effectiveexchange rate as well, which reflects movements of multiple currencies instead of a single currency.例文帳に追加

我が国の国際的な競争力を測定する上では、多くの留意点はあるものの、単に名目為替レートの動向のみならず、各国の製品価格間の変動を考慮した「実質」為替レートも併せて確認することが望ましく、さらに世界市場全体での競争関係を明確にするためには、単一通貨だけでなく複数の通貨の動きを反映した「実効」為替レートについても確認する必要がある。 - 経済産業省

例文

Chronic deterioration of Japan’s terms of trade, which take place independently from fluctuations in exchange rates as seen earlier, is an evidence to demonstrate that it is manufacturing sector that has been continuing to maintain/restore international competitiveness mainly by making cost-cutting efforts and thus suppressing prices of export products in many years. In other words, this supports the conclusion that Japan’s domestic business environment tends to deteriorate rapidly when the yen appreciates sharply.例文帳に追加

このように、為替レートの動向から独立して我が国の交易条件の悪化が慢性的になっていることは、長年にわたって我が国製造業が国際競争力を主に輸出製品の物価を低く抑え込むことによって維持・回復しようとし、そのためにコスト削減努力を続けてきたことの証左となり、急激な円高により国内の事業環境が急速に悪化しやすい体質であることを裏付けている。 - 経済産業省

As seen above, the yen appreciation has not had a significant impact on SMEs due to the fact that a majority of SMEs provide products and services to meet domestic demand. On the contrary, the yen appreciation has had a positive impact on some SMEs. However, for SMEs that are involved in exports, or have business relations with export companies, there has been a negative impact, and foreign exchange rate fluctuations and their impacts must be continually and carefully watched.例文帳に追加

以上のとおり、円高の影響については、多くの中小企業が内需向けの製品・サービスを提供しているため、その影響がほとんどない場合が多く、一部では、原材料・仕入価格の低下のメリットも生じているが、輸出を行ったり、輸出企業と取引がある中小企業では悪影響が生じており、今後とも、為替レートの動向とその影響を注視していくことが必要である。 - 経済産業省

As a matter of fact, an analysis of the New York Mercantile Exchange (NYMEX), which is the largest market, by the Commodity Futures Trading Commission (CFTC) shows that market participants engaged in trading for short-term operation of funds only raise the volatility of prices and that hedge funds, which are typical speculative funds, account for only a small portion of trading volume on the crude oil market at the NYMEX, and therefore, cannot be a significant factor for price fluctuations.例文帳に追加

実際、最も市場規模の大きいニューヨーク商品取引所(NYMEX:New York Mercantile Exchange)についての分析を見ると、米国先物取引委員会(CFTC:Commodity Futures Trading Commission)では、短期的な資金運用目的の市場参加者は価格の変動率を増幅させる効果があるにすぎないこと、NYMEXでは、投機資金の代表であるヘッジファンドは原油市場全体の取引高のわずかな部分を占めているにすぎず、大幅な価格変動要因とはなり得ないこと、を明らかにしている。 - 経済産業省

As stated, the yuan has maintained close linkage with the dollar even after the Chinese Government announced the reform of its currency system. Behind this are 1) market concern that the yuan’s sharp fluctuations against the dollar will give great impact on China’s expanding trade in view of the fact that Chinese companiespreference for the dollar is high (Figure 2.3.69) while markets for currency futures and swaps have yet to be developed fully in China, and 2) the weight of the dollar being high for China’s external assets, such as direct investment and foreign-currency reserves.(Figure 2.3.70)例文帳に追加

このように、人民元が為替制度改革後もドルとの連動性を高く維持している背景として、①中国企業のドルの選好度が高く(第2‑3‑69図)、先物、スワップ市場が十分に発達していないため、対ドルレートでの急激な変動は拡大する貿易に対して大きな影響を与える懸念があること、②直接投資、外貨準備等対外資産におけるドルのウエイトが高いこと(第2‑3‑70図)、等が考えられる。 - 経済産業省

In order to determine the final gain of Japan’s external assets, it is important to see the impact of exchange fluctuations and the rise and fall of net external assets in terms of stock adding the dimension of appraisal profit or loss of the assets, in addition to the trend of income balance in terms of flow. Because of statistical constraints, accurately grasping the “capital gainorcapital lossof net external assets is difficult. However, we can infer the trend.例文帳に追加

我が国の対外資産の最終的な収益を見るためには、フロー面での所得収支の動向に加えて、為替変動の影響や、資産評価損益を加味したストック面での対外純資産の増減を見ることも重要である。このような対外純資産の「キャピタルゲイン」、「キャピタルロス」については、統計上の制約もあり、正確に把握することは困難であるが、ここではその動向を推察することとしよう。 - 経済産業省

Article 32-5 (1) With respect to workers employed in enterprises of which business categories are specified by Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare as having an amount of daily business which is often subject to wide fluctuations and given this forecast it would be difficult to fix daily working hours by rules of employment or the equivalent, and of which the number of regular employees is under the number specified by Ordinance of the Ministry of the Health, Labour and Welfare, the employer may, regardless of the provisions of paragraph (2) of Article 32, have workers work for up to ten hours per day, if there is a written agreement either with a labor union organized by a majority of the workers at the workplace (in the case that such labor union is organized) or with a person representing a majority of the workers (in the case that such labor union is not organized). 例文帳に追加

第三十二条の五 使用者は、日ごとの業務に著しい繁閑の差が生ずることが多く、かつ、これを予測した上で就業規則その他これに準ずるものにより各日の労働時間を特定することが困難であると認められる厚生労働省令で定める事業であつて、常時使用する労働者の数が厚生労働省令で定める数未満のものに従事する労働者については、当該事業場に、労働者の過半数で組織する労働組合がある場合においてはその労働組合、労働者の過半数で組織する労働組合がない場合においては労働者の過半数を代表する者との書面による協定があるときは、第三十二条第二項の規定にかかわらず、一日について十時間まで労働させることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The collection of shares, etc. prescribed in item (iii)(a) of the preceding paragraph shall be a collection in the case where a financial instruments exchange (meaning a financial instruments exchange prescribed in Article 2(16) (Definitions) of the Financial Instruments and Exchange Act; the same shall apply in paragraph (9)) or the approved financial instruments firms association prescribed in paragraph (13) of the said Article has requested a member thereof (including a trading participant prescribed in paragraph (19) of the said Article) to submit a report or materials with regard to the details of his/her buying and selling as there has been or is suspected to have been a collection of a considerable number of shares that may cause fluctuations in the value of specified issues of shares or other abnormal movements in trading status, or another collection similar thereto. 例文帳に追加

2 前項第三号イに規定する株式等の買集めとは、金融商品取引所(金融商品取引法第二条第十六項(定義)に規定する金融商品取引所をいう。第九項において同じ。)又は同条第十三項に規定する認可金融商品取引業協会がその会員(同条第十九項に規定する取引参加者を含む。)に対し特定の銘柄の株式につき価格の変動その他売買状況等に異常な動きをもたらす基因となると認められる相当数の株式の買集めがあり、又はその疑いがあるものとしてその売買内容等につき報告又は資料の提出を求めた場合における買集めその他これに類する買集めをいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Still, this will be rather troublesome if not thought out carefully. While it is already quite difficult to forecast outcomes even in the case of domestic investment, widening the scope overseas would come with concerns about exchange fluctuations and would lead to a variety of other issues. That said, I still agree in general with what Minister Haraguchi is saying. I agree because it will be great if the money of Japan Post Bank or Japan Post Insurance, which is collected within Japan, can be managed well so that it can contribute to the well-being of people all around the world, rather than to the pursuit of the well-being of us Japanese alone. I hope that Japan's postal services will grow fast to develop such capacity. 例文帳に追加

しかし、これもやり方を考えないとなかなか大変ですよね。国内投資だってなかなか見通せないところを「外国まで」ということになってくると、為替変動の問題だってありますし、いろいろな問題が出てくるのですよね。そういう中で、しかし、私は、原口(総務)大臣の言っていることは賛成ですよ。我々、日本人だけが幸せになれれば良いというのではなくて、世界中の人たちが幸せになっていくために、国内で集めたゆうちょ(銀行)のお金なり、かんぽ(生命保険)のそういうものがうまく運用されていくのであれば、これは良い話ですから。私は、そういうことをやれるような日本郵政に早く成長してもらいたいと思います。なかなか大変だろうと思います。 - 金融庁

(A) Trade name of the futures commission merchant; (B) The fact that the merchant is a futures commission merchant; (C) The breakdown and total amount of consideration payable by customers under whatever titles including but not limited to commission, remuneration and expenses in connection with the consignment contract or, alternatively, the maximum amounts thereof, or the outline of their calculation method (if it is impossible to indicate them, that fact and the reasons thereof); (D) In the case of transactions which require the customers to deposit a clearing margin, etc., the amount thereof and its calculation method; (E) If the transaction amount under the consignment contract is significantly larger than that of the clearing margin, etc. to be deposited by customers for the transaction, that fact, and the ratio of such transaction amount to such clearing margin, etc. (if such calculation is impossible, that fact and the reasons thereof); (F) The fact that transactions under the consignment contract involve a risk of loss incurred by customers due to the fluctuations in the commodity market and, furthermore, that the amount of such loss may exceed that of the clearing margin, etc., and the reasons thereof; and (G) If the futures commission merchant is a member of the Commodity Futures Association of Japan, that fact and the name of the specific association. 例文帳に追加

①商品取引員の商号②商品取引員である旨③手数料、報酬、費用その他いかなる名称によるかを問わず、受託契約に関して顧客が支払うべき対価の種類ごとの金額若しくはその上限額又はこれらの計算方法の概要及び当該金額の合計額若しくはその上限額又はこれらの計算方法の概要(これらの表示をすることができない場合にあっては、その旨及びその理由)④受託契約に関して顧客が預託すべき取引証拠金等がある場合にあっては、その額又は計算方法⑤受託契約に基づく取引が、当該取引について顧客が預託すべき取引証拠金等の額に比して著しく大きい旨及び当該取引の額の当該取引証拠金等の額に対する比率(当該比率を算出することができない場合にあっては、その旨及び理由)⑥商品市場における相場の変動により受託契約に基づく取引について顧客に損失が生ずることとなるおそれがあり、かつ、当該損失の額が取引証拠金等の額を上回ることとなるおそれがある旨及びその理由⑦商品取引員が商品先物取引協会に加入している場合にあっては、その旨及び当該商品先物取引協会の名称  - 経済産業省

4. The international monetary system (IMS) has proven resilient, but vulnerabilities remain, which raise the need to improve it in order to ensure systemic stability, promote orderly adjustment, and avoid disruptive fluctuations in capital flows, disorderly movements in exchange rates? including advanced economies with reserve currencies being vigilant against excess volatility ? and persistent misalignement of exchange rates. Today we agreed on a work program aimed at strengthening the functioning of the IMS, including through coherent approaches and measures to deal with potentially destabilizing capital flows, among which macro-prudential measures, mindful of possible drawbacks; and management of global liquidity to strengthen our capacity to prevent and deal with shocks, including issues such as Financial Safety Nets and the role of the SDR. This will also require discussions on exchange rates issues and on the strengthening of IMF surveillance. We look forward to discussing at our next meeting in April a report from the IMF on the strengthening of the IMS and reports by the World Bank and the RDBs building on experiences, on actions to strengthen local capital markets and domestic currency borrowing in emerging and developing economies. In addition, we will benefit from the work of OECD on capital flows, and from the contributions of other relevant international organizations, such as UNCTAD. 例文帳に追加

4. 国際通貨システム(IMS)はその強じんさを示してきたものの、脆弱性は残っており、システミックな安定性を確保し、秩序のある調整を促進し、悪影響を及ぼすような資本移動の変動、準備通貨を持つ先進国が過度の変動を監視することを含む、為替レートの無秩序な動き、為替レートの継続した不均衡を回避するため、IMS を改善する必要性が高まっている。今日、我々は、IMS の機能の強化に向けた作業プログラムに合意した。IMSの機能強化は、以下を通じて目指される:不安定性をもたらす可能性のある資本移動への対処に関する、好ましくない結果をもたらしうることに留意しつつも、マクロ健全性措置を含む一貫した手法や措置、資金セーフティ・ネットや SDR の役割といった論点を含む、ショックを予防し、対処する能力を強化するための国際的な流動性の管理。これにはまた、為替レートについての諸論点と IMF のサーベイランスの強化に関する議論が求められる。我々は、4 月の次回会合において、以下の報告を議論することを期待している:IMSの強化に関する IMF からの報告、新興・途上国における現地の資本市場や国内通貨の借入れを強化する行動に関する経験に基づく世界銀行と RDBs による報告。加えて、我々は、資本移動に関する OECD の作業及び UNCTAD 等、他の関連する国際機関の貢献を得ることができる。 - 財務省

Article 13-4 The provisions of Subsection 5 of Section 1 of Chapter III of the Financial Instruments and Exchange Act (excluding Article 34-2(6) to (8) inclusive (Cases Where a Professional Investor Will be Deemed to be a Customer Other than Professional Investor) and Article 34-3(5) and (6) inclusive (Cases Where a Juridical Person who Is a Customer Other Than Professional Investor Will Be Deemed to Be a Professional Investor)) (Professional Investors), Subsection 1 of Section 2 of that Chapter (excluding Articles 35 to 36-4 inclusive (' Scope of Businesses of Persons Who Engage in Type I Financial Instruments Business or Investment Management Business, Scope of Subsidiary Businesses of Persons Who Only Engage in Type II Financial Instruments Business or Investment Advisory and Agency Business, Duty of Good Faith to Customers, Posting of Signs, Prohibition of Name Lending, and Prohibition of Administration of Bonds), Article 37(1)(ii) (Regulation of Advertising, etc.), Article 37-2 (Obligation to Clarify Conditions of Transactions in Advance), Article 37-3(1)(ii) and (vi) and Article 37-3(3) (Delivery of Document Prior to Conclusion of Contract), Article 37-5 (Delivery of Document Pertaining to Receipt of Security Deposit), Article 38(i) and (ii) and Article 38-2 (Prohibited Acts), the proviso to Article 39(3) and Article 39(5) (Prohibition of Compensation of Loss, etc.), Article 40-2 (Best Execution Policy) and Article 40-3 (Prohibition of Sales and Purchase, etc. Where Separate Management Is not Ensured)) (General Rules) and Article 45 (excluding items (iii) and (iv)) (Miscellaneous Provisions) shall apply mutatis mutandis to conclusion of Contracts for Specified Deposits, etc. (meaning contracts on acceptance of Specified Deposits, etc. (meaning those that are specified by a Cabinet Office Ordinance as deposits or Installment Savings, etc. with the risk of a principal loss caused by fluctuations pertaining to the interest rate, currency value, quotations on a financial instruments market prescribed in Article 2(14) of that Act, or any other index); the same shall apply hereinafter) by a Bank. In this case, the term "Contract for Financial Instruments Transaction" in these provisions shall be deemed to be replaced with "Contract for a Specified Deposit, etc.,"; the term "Financial Instruments Business" shall be deemed to be replaced with "Business of Concluding Contracts for Specified Deposits, etc.,"; the term "Act of Financial Instruments Transaction" in these provisions (excluding the provisions in Article 34 of that Act) shall be deemed to be replaced with "Conclusion of Contracts for Specified Deposits, etc.,"; the phrase "contract to conduct Acts of Financial Instruments Transaction (meaning acts listed in each item of Article 2(8); the same shall apply hereinafter) with a customer as the other party or on behalf of a customer" in Article 34 of that Act shall be deemed to be replaced with "Contracts for Specified Deposits, etc. as Prescribed in Article 13-4 of the Banking Act,"; the phrase "; provided" in Article 37-3(1) of that Act shall be deemed to be replaced with "and shall, in order to contribute to the protection of Depositors, etc. (meaning Depositors, etc. prescribed in Article 2(5) of the Banking Act; hereinafter the same shall apply in this paragraph), provide the customer in advance with information on the contents of the Contract for a Specified Deposit, etc. and other information that would be helpful for the Depositors, etc., pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance; provided,"; the phrase "sales and purchase and any other transaction of Securities (excluding sales and purchase on condition of repurchase for which the repurchase price is set in advance and other transactions specified by a Cabinet Order) or of Derivative Transactions (hereinafter referred to as "Sales and Purchase or Other Transaction of Securities, etc." in this Article)" in Article 39(1)(i) of that Act shall be deemed to be replaced with "conclusion of Contracts for Specified Deposits, etc.,"; the phrase "Securities or Derivative Transactions (hereinafter referred to as "Securities, etc." in this Article)" in that item shall be deemed to be replaced with "Contracts for Specified Deposits, etc.,"; the phrase "customer (in the case where a Trust Company, etc. (meaning a trust company or financial institution that has obtained authorization under Article 1(1) of the Act on Provision, etc. of Trust Business by Financial Institutions; the same shall apply hereinafter) conducts sales and purchase of Securities or Derivative Transactions for the account of the person who sets a trust under a trust contract, including that person who sets the trust; hereinafter the same shall apply in this Article)" in that item shall be deemed to be replaced with "Customers,"; the phrase "make up for" in that item shall be deemed to be replaced with "make up, outside that Contract for a Specified Deposit, etc., for,"; the term "Sales and Purchase or Other Transaction of Securities, etc." in items (ii) and (iii) of that paragraph shall be deemed to be replaced with "Conclusion of Contracts for Specified Deposits, etc.,"; the term "Securities, etc." in those items shall be deemed to be replaced with "Contracts for Specified Deposits, etc.,"; the phrase "make an addition to" in item (ii) of that paragraph shall be deemed to be replaced with "make an addition, outside that Contract for a Specified Deposit, etc., to,"; the term "make an addition to" in item (iii) of that paragraph shall be deemed to be replaced with "make an addition, outside that Contract for a Specified Deposit, etc., to,"; the term "Sales and Purchase or Other Transaction of Securities, etc." in paragraph (2) of that Article shall be deemed to be replaced with "Conclusion of Contracts for Specified Deposits, etc.,"; the phrase "that is specified by a Cabinet Office Ordinance as a potential cause of" in paragraph (3) of that Article shall be deemed to be replaced with "that is a potential cause of,"; the phrase "Articles 37-2 to 37-6 inclusive, Article 40-2(4), and Article 43-4" in Article 45(ii) of that Act shall be deemed to be replaced with "Article 37-3 (limited to the part pertaining to delivery of a document set forth in paragraph (1) and excluding items (ii) and (vi) of that paragraph and paragraph (3)), Article 37-4 and Article 37-6,"; and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加

第十三条の四 金融商品取引法第三章第一節第五款(第三十四条の二第六項から第八項まで(特定投資家が特定投資家以外の顧客とみなされる場合)並びに第三十四条の三第五項及び第六項(特定投資家以外の顧客である法人が特定投資家とみなされる場合)を除く。)(特定投資家)、同章第二節第一款(第三十五条から第三十六条の四まで(第一種金融商品取引業又は投資運用業を行う者の業務の範囲、第二種金融商品取引業又は投資助言・代理業のみを行う者の兼業の範囲、顧客に対する誠実義務、標識の掲示、名義貸しの禁止及び社債の管理の禁止等)、第三十七条第一項第二号(広告等の規制)、第三十七条の二(取引態様の事前明示義務)、第三十七条の三第一項第二号及び第六号並びに第三項(契約締結前の書面の交付)、第三十七条の五(保証金の受領に係る書面の交付)、第三十八条第一号及び第二号並びに第三十八条の二(禁止行為)、第三十九条第三項ただし書及び第五項(損失補てん等の禁止)、第四十条の二(最良執行方針等)並びに第四十条の三(分別管理が確保されていない場合の売買等の禁止)を除く。)(通則)及び第四十五条(第三号及び第四号を除く。)(雑則)の規定は、銀行が行う特定預金等契約(特定預金等(金利、通貨の価格、同法第二条第十四項に規定する金融商品市場における相場その他の指標に係る変動によりその元本について損失が生ずるおそれがある預金又は定期積金等として内閣府令で定めるものをいう。)の受入れを内容とする契約をいう。以下同じ。)の締結について準用する。この場合において、これらの規定中「金融商品取引契約」とあるのは「特定預金等契約」と、「金融商品取引業」とあるのは「特定預金等契約の締結の業務」と、これらの規定(同法第三十四条の規定を除く。)中「金融商品取引行為」とあるのは「特定預金等契約の締結」と、同法第三十四条中「顧客を相手方とし、又は顧客のために金融商品取引行為(第二条第八項各号に掲げる行為をいう。以下同じ。)を行うことを内容とする契約」とあるのは「銀行法第十三条の四に規定する特定預金等契約」と、同法第三十七条の三第一項中「交付しなければならない」とあるのは「交付するほか、預金者等(銀行法第二条第五項に規定する預金者等をいう。以下この項において同じ。)の保護に資するため、内閣府令で定めるところにより、当該特定預金等契約の内容その他預金者等に参考となるべき情報の提供を行わなければならない」と、同法第三十九条第一項第一号中「有価証券の売買その他の取引(買戻価格があらかじめ定められている買戻条件付売買その他の政令で定める取引を除く。)又はデリバティブ取引(以下この条において「有価証券売買取引等」という。)」とあるのは「特定預金等契約の締結」と、「有価証券又はデリバティブ取引(以下この条において「有価証券等」という。)」とあるのは「特定預金等契約」と、「顧客(信託会社等(信託会社又は金融機関の信託業務の兼営等に関する法律第一条第一項の認可を受けた金融機関をいう。以下同じ。)が、信託契約に基づいて信託をする者の計算において、有価証券の売買又はデリバティブ取引を行う場合にあつては、当該信託をする者を含む。以下この条において同じ。)」とあるのは「顧客」と、「補足するため」とあるのは「補足するため、当該特定預金等契約によらないで」と、同項第二号及び第三号中「有価証券売買取引等」とあるのは「特定預金等契約の締結」と、「有価証券等」とあるのは「特定預金等契約」と、同項第二号中「追加するため」とあるのは「追加するため、当該特定預金等契約によらないで」と、同項第三号中「追加するため、」とあるのは「追加するため、当該特定預金等契約によらないで」と、同条第二項中「有価証券売買取引等」とあるのは「特定預金等契約の締結」と、同条第三項中「原因となるものとして内閣府令で定めるもの」とあるのは「原因となるもの」と、同法第四十五条第二号中「第三十七条の二から第三十七条の六まで、第四十条の二第四項及び第四十三条の四」とあるのは「第三十七条の三(第一項の書面の交付に係る部分に限り、同項第二号及び第六号並びに第三項を除く。)、第三十七条の四及び第三十七条の六」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The provisions of Chapter III, Section 1, Subsection 5 (excluding Article 34-2, paragraphs (6) to (8) and Article 34-3, paragraph (5) and paragraph (6)) (Professional Investors) and Article 45 (excluding item (iii) and item (iv)) (Miscellaneous Provisions) of the Financial Instruments and Exchange Act (Act No. 25 of 1948) shall apply mutatis mutandis to the conclusion of a specified mutual aid contract (which means a mutual aid contract specified by an ordinance of the competent ministry as one which carries the risk of incurring a loss [which means the risk that the total amount of mutual aid premiums to be paid by the user as a result of the conclusion of said mutual aid contract would exceed the total amount of mutual aid money, etc. prescribed in Article 58, paragraph (6) to be acquired by said user as a result of the conclusion of said mutual aid contract] due to fluctuations in the money rate, value of currencies, quotations on the financial instruments market prescribed in Article 2, paragraph (14) of the same Act, and other indicators; hereinafter the same shall apply in the following paragraph) by a cooperative engaged in mutual aid activities; and the provisions of Section 1, Subsection 1 of the same Chapter (excluding Articles 35 to 36-4, Article 37, paragraph (1), item (ii), Article 37-2, Article 37-3, paragraph (1), item (ii) and item (vi) and paragraph (3), Article 37-5, Article 37-6, Article 38, item (i) and item (ii), Article 38-2, the proviso to Article 39, paragraph (3), Article 39, paragraph (5), Article 40-2, and Article 40-3) (General Rules) shall apply mutatis mutandis to the conclusion of a specified mutual aid contract by a cooperative engaged in mutual aid activities or a mutual aid agent or to acting as an agent or intermediary therefor. In this case, the term "contract for a financial instruments transaction" in these provisions shall be deemed to be replaced with "specified mutual aid contract"; the term "financial instruments business" in these provisions shall be deemed to be replaced with "conclusion of a specified mutual aid contract or acting as an agent or intermediary therefor"; the term "Cabinet Office Ordinance" in these provisions (excluding the provisions of the main clause of Article 39, paragraph (3) of the same Act) shall be deemed to be replaced with "ordinance of the competent ministry"; the term "financial instruments business act" in these provisions (excluding the provisions of Article 34 of the same Act) shall be deemed to be replaced with "conclusion of a specified mutual aid contract"; the phrase "contract to conduct financial instruments business acts (meaning acts listed in each item of Article 2, paragraph (8); the same shall apply hereinafter) with a customer as the other party or on behalf of a customer" in Article 34 of the same Act shall be deemed to be replaced with "specified mutual aid contract prescribed in Article 9-7-5, paragraph (3) of the Small and Medium-Sized Enterprise Cooperatives Act"; the phrase "intends to conclude a contract for a financial instruments transaction" in Article 37-3, paragraph (1) of the same Act shall be deemed to be replaced with "intends to conclude a contract for a financial instruments transaction, or acts as an agent or intermediary for such conclusion"; the term "the following matters" in the same paragraph shall be deemed to be replaced with "the following matters and other important matters out of the provisions of the mutual aid contract prescribed in Article 300, paragraph (1), item (i) of the Insurance Business Act as applied mutatis mutandis by replacing terms pursuant to Article 9-7-5, paragraph (2) of the Small and Medium-Sized Enterprise Cooperatives Act"; the term "financial instruments business operator, etc." in item (i) of the same paragraph shall be deemed to be replaced with "cooperative engaged in mutual aid activities (which means a cooperative engaged in mutual aid activities prescribed in Article 9-7-5, paragraph (1) of the Small and Medium-Sized Enterprise Cooperatives Act; hereinafter the same shall apply) or the cooperative for which said mutual aid agent (which means a mutual aid agent prescribed in paragraph (2) of the same Article) carries out mutual aid activities under entrustment"; the phrase "sales and purchase or any other transaction of securities (excluding sales and purchase on condition of repurchase for which the repurchase price is set in advance or other transactions designated by a Cabinet Order) or transaction of derivatives (hereinafter referred to as 'sales and purchase or transaction of securities, etc.' in this Article)" in Article 39, paragraph (1), item (i) of the same Act shall be deemed to be replaced with "conclusion of a specified mutual aid contract"; the phrase "securities or transaction of derivatives (hereinafter referred to as 'securities, etc.' in this Article)" in the same item shall be deemed to be replaced with "specified mutual aid contract"; the phrase "customer (in the case where a trust company, etc. [meaning a trust company or financial institution that has obtained approval under Article 1, paragraph (1) of the Act on Provision, etc. of Trust Business by Financial Institutions; the same shall apply hereinafter] conducts the sales and purchase of securities or transaction of derivatives for the account of the person who sets up a trust under a trust contract, including such person who sets up the trust; hereinafter the same shall apply in this Article)" in the same item shall be deemed to be replaced with "user"; the term "loss" in the same item shall be deemed to be replaced with "loss (which means, in the case where the total amount of mutual aid premiums to be paid by the user as a result of the conclusion of said specified mutual aid contract exceeds the total amount of mutual aid money, etc. [which means mutual aid money, etc. prescribed in Article 58, paragraph (6) of the Small and Medium-Sized Enterprise Cooperatives Act; hereinafter the same shall apply in this item] to be acquired by said user as a result of the conclusion of said specified mutual aid contract, the amount obtained by deducting the total amount of said mutual aid money, etc. from the total amount of said mutual aid premiums; hereinafter the same shall apply in this Article)"; the phrase "property benefit will be provided to the customer or such third party in order for the financial instruments business operator, etc. or the third party to compensate or make up for" in the same item shall be deemed to be replaced with "property benefit will be provided to the customer or such third party, separately from said specified mutual aid contract, in order for the financial instruments business operator, etc. or the third party to compensate or make up for"; the term "sales and purchase or transaction of securities, etc." in item (ii) and item (iii) of the same paragraph shall be deemed to be replaced with "conclusion of a specified mutual aid contract"; the term "securities, etc." in the same provisions shall be deemed to be replaced with "specified mutual aid contract"; the phrase "property benefit will be provided to the customer in order for the financial instruments business operator, etc. or such third party to compensate for the whole or part of a loss incurred by the customer from the relevant securities, etc. or make an addition to" in item (ii) of the same paragraph shall be deemed to be replaced with "property benefit will be provided to the customer, separately from said specified mutual aid contract, in order for the financial instruments business operator, etc. or such third party to compensate for the whole or part of a loss incurred by the customer from the relevant securities, etc. or make an addition to"; the phrase "providing property benefit to a customer or a third party or having a third party provide it to a customer, with regard to the sales and purchase or transaction of securities, etc., in order to compensate for the whole or part of a loss incurred by the customer from the relevant securities, etc. or make an addition to" in item (iii) of the same paragraph shall be deemed to be replaced with "providing property benefit to a customer or a third party, separately from said specified mutual aid contract, or having a third party provide it to a customer, with regard to the sales and purchase or transaction of securities, etc., in order to compensate for the whole or part of a loss incurred by the customer from the relevant securities, etc. or make an addition to"; the term "sales and purchase or transaction of securities, etc." in paragraph (2) of the same Article shall be deemed to be replaced with "conclusion of a specified mutual aid contract"; the phrase "that is designated by a Cabinet Office Ordinance as a potential cause" in paragraph (3) of the same Article shall be deemed to be replaced with "that is a potential cause"; the phrase "Articles 37-2 to 37-6, Article 40-2, paragraph (4), and Article 43-4" in Article 45, item (ii) of the same Act shall be deemed to be replaced with "Article 37-3 (limited to the portions pertaining to the matters listed in the items of paragraph (1), and excluding item (ii) and item (vi) of the same paragraph and paragraph (3)) and Article 37-4"; and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加

3 金融商品取引法(昭和二十三年法律第二十五号)第三章第一節第五款(第三十四条の二第六項から第八項まで並びに第三十四条の三第五項及び第六項を除く。)(特定投資家)及び第四十五条(第三号及び第四号を除く。)(雑則)の規定は共済事業を行う協同組合が行う特定共済契約(金利、通貨の価格、同法第二条第十四項に規定する金融商品市場における相場その他の指標に係る変動により損失が生ずるおそれ(当該共済契約が締結されることにより利用者の支払うこととなる共済掛金の合計額が、当該共済契約が締結されることにより当該利用者の取得することとなる第五十八条第六項に規定する共済金等の合計額を上回ることとなるおそれをいう。)がある共済契約として主務省令で定めるものをいう。以下この項において同じ。)の締結について、同章第二節第一款(第三十五条から第三十六条の四まで、第三十七条第一項第二号、第三十七条の二、第三十七条の三第一項第二号及び第六号並びに第三項、第三十七条の五、第三十七条の六、第三十八条第一号及び第二号、第三十八条の二、第三十九条第三項ただし書及び第五項、第四十条の二並びに第四十条の三を除く。)(通則)の規定は共済事業を行う協同組合又は共済代理店が行う特定共済契約の締結又はその代理若しくは媒介について、それぞれ準用する。この場合において、これらの規定中「金融商品取引契約」とあるのは「特定共済契約」と、「金融商品取引業」とあるのは「特定共済契約の締結又はその代理若しくは媒介の事業」と、これらの規定(同法第三十九条第三項本文の規定を除く。)中「内閣府令」とあるのは「主務省令」と、これらの規定(同法第三十四条の規定を除く。)中「金融商品取引行為」とあるのは「特定共済契約の締結」と、同法第三十四条中「顧客を相手方とし、又は顧客のために金融商品取引行為(第二条第八項各号に掲げる行為をいう。以下同じ。)を行うことを内容とする契約」とあるのは「中小企業等協同組合法第九条の七の五第三項に規定する特定共済契約」と、同法第三十七条の三第一項中「締結しようとするとき」とあるのは「締結しようとするとき、又はその締結の代理若しくは媒介を行うとき」と、「次に掲げる事項」とあるのは「次に掲げる事項その他中小企業等協同組合法第九条の七の五第二項において読み替えて準用する保険業法第三百条第一項第一号に規定する共済契約の契約条項のうち重要な事項」と、同項第一号中「金融商品取引業者等」とあるのは「共済事業を行う協同組合(中小企業等協同組合法第九条の七の五第一項に規定する共済事業を行う協同組合をいう。以下この号において同じ。)又は当該共済代理店(同条第二項に規定する共済代理店をいう。)がその委託を受けた共済事業を行う協同組合」と、同法第三十九条第一項第一号中「有価証券の売買その他の取引(買戻価格があらかじめ定められている買戻条件付売買その他の政令で定める取引を除く。)又はデリバティブ取引(以下この条において「有価証券売買取引等」という。)」とあるのは「特定共済契約の締結」と、「有価証券又はデリバティブ取引(以下この条において「有価証券等」という。)」とあるのは「特定共済契約」と、「顧客(信託会社等(信託会社又は金融機関の信託業務の兼営等に関する法律第一条第一項の認可を受けた金融機関をいう。以下同じ。)が、信託契約に基づいて信託をする者の計算において、有価証券の売買又はデリバティブ取引を行う場合にあつては、当該信託をする者を含む。以下この条において同じ。)」とあるのは「利用者」と、「損失」とあるのは「損失(当該特定共済契約が締結されることにより利用者の支払う共済掛金の合計額が当該特定共済契約が締結されることにより当該利用者の取得する共済金等(中小企業等協同組合法第五十八条第六項に規定する共済金等をいう。以下この号において同じ。)の合計額を上回る場合における当該共済掛金の合計額から当該共済金等の合計額を控除した金額をいう。以下この条において同じ。)」と、「補足するため」とあるのは「補足するため、当該特定共済契約によらないで」と、同項第二号及び第三号中「有価証券売買取引等」とあるのは「特定共済契約の締結」と、「有価証券等」とあるのは「特定共済契約」と、同項第二号中「追加するため」とあるのは「追加するため、当該特定共済契約によらないで」と、同項第三号中「追加するため、」とあるのは「追加するため、当該特定共済契約によらないで」と、同条第二項中「有価証券売買取引等」とあるのは「特定共済契約の締結」と、同条第三項中「原因となるものとして内閣府令で定めるもの」とあるのは「原因となるもの」と、同法第四十五条第二号中「第三十七条の二から第三十七条の六まで、第四十条の二第四項及び第四十三条の四」とあるのは「第三十七条の三(第一項各号に掲げる事項に係る部分に限り、同項第二号及び第六号並びに第三項を除く。)及び第三十七条の四」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 13-4 The provisions of Chapter III, Section 1, Subsection 5 of the Financial Instruments and Exchange Act (excluding Article 34-2, paragraphs (6) to (8) inclusive (Cases Where a Professional Investor Will Be Deemed to Be a Customer Other than Professional Investor) and Article 34-3, paragraphs (5) and (6) inclusive (Cases Where a Juridical Person Who Is a Customer Other Than a Professional Investor Will Be Deemed to Be a Professional Investor)) (Professional Investors), Section 2, Subsection 1 of that Chapter (excluding Articles 35 to 36-4 inclusive (Scope of Business Activities of Persons Who Engage in Type I Financial Instruments Services or Investment Management, Scope of Concurrent Business Activities of Persons Who Only Engage in Type II Financial Instruments Services or Investment Advisory and Agency Services, Duty of Good Faith to Customers, Posting of Signs, Prohibition on Name Lending, Prohibition on Administration of Corporate Bonds), Article 37, paragraph (1), item (ii) (Regulations on Advertising, etc.), Article 37-2 (Obligation to Clarify Conditions of Transactions in Advance), Article 37-3, paragraph (1), items (ii) and (vi) and Article 37-3, paragraph (3) (Delivery of Documents Prior to the Conclusion of a Contract), Article 37-5 (Delivery of Documents Pertaining to the Receipt of Security Deposits), Article 37-7 (Obligation to Conclude a Contract, etc. with a Designated Dispute Resolution Organization), Article 38, items (i) and (ii) and Article 38-2 (Prohibited Acts), the proviso to Article 39, paragraph (3) and Article 39, paragraph (5) (Prohibition of Compensation of Loss, etc.) and Articles 40-2 to 40-5 inclusive (Best Execution Policy, Prohibition on Purchase and Sale, etc. Where Separate Management Is not Ensured, Limitation on the Purchase and Sale, etc. of Securities for Professional Investors, Obligation of Notification in Relation to Securities for Professional Investors)) (General Rules) and Article 45 (excluding items (iii) and (iv)) (Miscellaneous Provisions) of the Financial Instruments and Exchange Act shall apply mutatis mutandis to the conclusion of Contracts for Specified Deposits, etc. (meaning contracts on acceptance of Specified Deposits, etc. (meaning those that are specified by Cabinet Office Ordinance as deposits or Installment Savings, etc. with the risk of a principal loss caused by fluctuations pertaining to the interest rate, currency value, quotations on a financial instruments market prescribed in Article 2, paragraph (14) of that Act, or any other index); the same shall apply hereinafter) by a Bank. In this case, the term "Contract for a Financial Instruments Transaction" in these provisions shall be deemed to be replaced with "Contract for a Specified Deposit, etc."; the term "Financial Instruments Services" in these provisions shall be deemed to be replaced with "Concluding Contracts for Specified Deposits, etc."; the term "Act of Executing a Financial Instruments Transaction" in these provisions (excluding the provisions of Article 34 of that Act) shall be deemed to be replaced with "Conclusion of Contracts for Specified Deposits, etc."; the phrase "contract to conduct the Act of Financial Instruments Transactions (meaning an act listed in the items of Article 2, paragraph (8); the same shall apply hereinafter) with a customer as the other party or on behalf of a customer" in Article 34 of that Act shall be deemed to be replaced with "Contracts for Specified Deposits, etc. as Prescribed in Article 13-4 of the Banking Act"; the phrase "; provided" in Article 37-3, paragraph (1) of that Act shall be deemed to be replaced with "and shall, in order to contribute to the protection of Depositors, etc. (meaning Depositors, etc. prescribed in Article 2, paragraph (5) of the Banking Act; hereinafter the same shall apply in this paragraph), provide the customer with information on the contents of the Contract for a Specified Deposit, etc. and other information that would be helpful for the Depositors, etc. in advance, pursuant to the provisions of Cabinet Office Ordinance; provided"; the phrase "purchase and sale or other transaction of Securities (excluding a purchase and sale on condition of repurchase for which the repurchase price is set in advance and other transactions specified by Cabinet Order) or Derivative Transactions (hereinafter referred to as the "Purchase and Sale or Other Transaction of Securities, etc." in this Article)" in Article 39, paragraph (1), item (i) of that Act shall be deemed to be replaced with "conclusion of Contracts for Specified Deposits, etc."; the phrase "Securities or Derivative Transactions (hereinafter collectively referred to as "Securities, etc." in this Article)" in that item shall be deemed to be replaced with "Contracts for Specified Deposits, etc."; the phrase "customer (in cases where a Trust Company, etc. (meaning a trust company or financial institution that has obtained authorization under Article 1, paragraph (1) of the Act on Engagement in Trust Business by a Financial Institution; the same shall apply hereinafter) conducts the purchase and sale of Securities or Derivative Transactions on the account of the person who establishes a trust under a trust contract, including such person who establishes the trust; hereinafter the same shall apply in this Article)" in that item shall be deemed to be replaced with "Customers"; the phrase "make up for" in that item shall be deemed to be replaced with "make up for, outside that Contract for a Specified Deposit, etc."; the term "Purchase and Sale or Other Transaction of Securities, etc." in Article 39, paragraph (1), items (ii) and (iii) of that Act shall be deemed to be replaced with "Conclusion of Contracts for Specified Deposits, etc."; the term "Securities, etc." in those items shall be deemed to be replaced with "Contracts for Specified Deposits, etc."; the phrase "make an addition to" in item (ii) of that paragraph shall be deemed to be replaced with "make an addition to, outside that Contract for a Specified Deposit, etc."; the term "make an addition to" in item (iii) of that paragraph shall be deemed to be replaced with "make an addition to, outside that Contract for a Specified Deposit, etc."; the term "Purchase and Sale or Other Transaction of Securities, etc." in paragraph (2) of that Article shall be deemed to be replaced with "Conclusion of Contracts for Specified Deposits, etc."; the phrase "that is specified by Cabinet Office Ordinance as a potential cause of" in paragraph (3) of that Article shall be deemed to be replaced with "that may be a potential cause of"; the phrase "Articles 37-2 to 37-6 inclusive, Article 40-2, paragraph (4), and Article 43-4" in Article 45, item (ii) of that Act shall be deemed to be replaced with "Article 37-3 (limited to the part pertaining to delivery of a document set forth in paragraph (1) and excluding items (ii) and (vi) of that paragraph and paragraph (3)), Article 37-4 and Article 37-6"; and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加

第十三条の四 金融商品取引法第三章第一節第五款(第三十四条の二第六項から第八項まで(特定投資家が特定投資家以外の顧客とみなされる場合)並びに第三十四条の三第五項及び第六項(特定投資家以外の顧客である法人が特定投資家とみなされる場合)を除く。)(特定投資家)、同章第二節第一款(第三十五条から第三十六条の四まで(第一種金融商品取引業又は投資運用業を行う者の業務の範囲、第二種金融商品取引業又は投資助言・代理業のみを行う者の兼業の範囲、顧客に対する誠実義務、標識の掲示、名義貸しの禁止、社債の管理の禁止等)、第三十七条第一項第二号(広告等の規制)、第三十七条の二(取引態様の事前明示義務)、第三十七条の三第一項第二号及び第六号並びに第三項(契約締結前の書面の交付)、第三十七条の五(保証金の受領に係る書面の交付)、第三十七条の七(指定紛争解決機関との契約締結義務等)、第三十八条第一号及び第二号並びに第三十八条の二(禁止行為)、第三十九条第三項ただし書及び第五項(損失補てん等の禁止)並びに第四十条の二から第四十条の五まで(最良執行方針等、分別管理が確保されていない場合の売買等の禁止、特定投資家向け有価証券の売買等の制限、特定投資家向け有価証券に関する告知義務)を除く。)(通則)及び第四十五条(第三号及び第四号を除く。)(雑則)の規定は、銀行が行う特定預金等契約(特定預金等(金利、通貨の価格、同法第二条第十四項に規定する金融商品市場における相場その他の指標に係る変動によりその元本について損失が生ずるおそれがある預金又は定期積金等として内閣府令で定めるものをいう。)の受入れを内容とする契約をいう。以下同じ。)の締結について準用する。この場合において、これらの規定中「金融商品取引契約」とあるのは「特定預金等契約」と、「金融商品取引業」とあるのは「特定預金等契約の締結の業務」と、これらの規定(同法第三十四条の規定を除く。)中「金融商品取引行為」とあるのは「特定預金等契約の締結」と、同法第三十四条中「顧客を相手方とし、又は顧客のために金融商品取引行為(第二条第八項各号に掲げる行為をいう。以下同じ。)を行うことを内容とする契約」とあるのは「銀行法第十三条の四に規定する特定預金等契約」と、同法第三十七条の三第一項中「交付しなければならない」とあるのは「交付するほか、預金者等(銀行法第二条第五項に規定する預金者等をいう。以下この項において同じ。)の保護に資するため、内閣府令で定めるところにより、当該特定預金等契約の内容その他預金者等に参考となるべき情報の提供を行わなければならない」と、同法第三十九条第一項第一号中「有価証券の売買その他の取引(買戻価格があらかじめ定められている買戻条件付売買その他の政令で定める取引を除く。)又はデリバティブ取引(以下この条において「有価証券売買取引等」という。)」とあるのは「特定預金等契約の締結」と、「有価証券又はデリバティブ取引(以下この条において「有価証券等」という。)」とあるのは「特定預金等契約」と、「顧客(信託会社等(信託会社又は金融機関の信託業務の兼営等に関する法律第一条第一項の認可を受けた金融機関をいう。以下同じ。)が、信託契約に基づいて信託をする者の計算において、有価証券の売買又はデリバティブ取引を行う場合にあつては、当該信託をする者を含む。以下この条において同じ。)」とあるのは「顧客」と、「補足するため」とあるのは「補足するため、当該特定預金等契約によらないで」と、同項第二号及び第三号中「有価証券売買取引等」とあるのは「特定預金等契約の締結」と、「有価証券等」とあるのは「特定預金等契約」と、同項第二号中「追加するため」とあるのは「追加するため、当該特定預金等契約によらないで」と、同項第三号中「追加するため、」とあるのは「追加するため、当該特定預金等契約によらないで」と、同条第二項中「有価証券売買取引等」とあるのは「特定預金等契約の締結」と、同条第三項中「原因となるものとして内閣府令で定めるもの」とあるのは「原因となるもの」と、同法第四十五条第二号中「第三十七条の二から第三十七条の六まで、第四十条の二第四項及び第四十三条の四」とあるのは「第三十七条の三(第一項の書面の交付に係る部分に限り、同項第二号及び第六号並びに第三項を除く。)、第三十七条の四及び第三十七条の六」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS