1153万例文収録!

「make some」に関連した英語例文の一覧と使い方(16ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > make someに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

make someの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1012



例文

21) According to the Vision for the fabricated materials Industry, published in May 2006, "formed and fabricated materials industries" refers to:"Industries that use technologies to transform and process materials through heating, pressure, or some other means to make products of a desired shape or with desired properties; industries that produce the machines and devices needed in these methods; and industries that give products specific properties through the use of heat treatment and other means."例文帳に追加

21 対となった工具の間に金属材料をはさみ、工具に強い力を加えることで、材料を工具の形に成形する製造技術。 - 経済産業省

In contrast, Japanese enterprises that were forced to withdraw from Brazil in the 1980s had to make negative settlement in Japan due to the subsequent burst of the bubble economy and did not turn an eye on overseas development for some period of time.例文帳に追加

他方、80 年代に撤退を余儀なくされた日本勢は、その後のバブル崩壊によって国内での負の精算を余儀なくされ、海外展開に目が向かない時期が続いた。 - 経済産業省

The trains that operate to Ibarakishi Station make a connection with a rapid express train bound for Kawaramachi Station at Awaji Station (in addition to this Sakaisuji-Junkyu (semi-express), while some local trains starting from Tengachaya Station for Awaji Station and those for Kita-senri Station also make connections with a rapid express train, a local train or a limited express train bound for Kawaramachi). 例文帳に追加

夕方の茨木市行きは淡路で快速急行河原町行きに接続する(堺筋準急以外にその他、天下茶屋発淡路行き、北千里行き普通も一部は河原町行き快速急行または普通、特急に接続する)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In order to maintain the operation of food home delivery services and in order to develop it as a business, it is required that we make a system for collecting fees corresponding to appropriate costs and make some ingenuity to further reduce the cost necessary for home delivery. 例文帳に追加

食品宅配サービスの事業継続と更なるビジネスとしての発展のためには、適正な費用については料金を徴収できるようにする仕組みをつくっていくとともに、宅配に要するコストを更に削減していくような工夫が求められている。 - 経済産業省

例文

Some of them were eager to revenge the Tokugawa family, some aimed to make their names in the world, taking advantage of the disturbances of war and so on: there were many brave warriors who had experienced many battles and were high in morale, however, only a jumble of warriors lacked regulations, causing strategic confusions in real battles. 例文帳に追加

彼らは徳川家への復讐に燃える者、戦乱に乗じて一旗上げようとする者などで、歴戦の勇士が多く士気も旺盛だったが、いかんせん寄せ集めに過ぎないため統制がなかなかとれず、実際の戦闘では作戦に乱れが生じる元ともなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

(3) If the person desiring to make notification as provided in paragraph (1) is unable to make notification within the time period provided for in said paragraph due to a natural disaster or some other cause not attributable to that person, the time period of the notification shall be three months from the time when notification is possible. 例文帳に追加

3 第一項に規定する届出をしようとする者が天災その他その責めに帰することができない事由によつて同項に定める期間内に届け出ることができないときは、その届出の期間は、これをすることができるに至つた時から三月とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

I refrain from making comments, as it is up to Europeans to make the decision. Some people expressed an opinion similar to the one that Mr. Nomura mentioned now. 例文帳に追加

しかし、私がコメントするのではなくて、そういう意見もありましたが、それはヨーロッパのことはヨーロッパの方が決めるという話で、今、野村さんが言われたような意見に近い意見を言われた方もおられました。 - 金融庁

On the occasion of controlling the valve travel of the thermally operated valves 15 simultaneously, energization of some valve 15 is started to make it operate and then the other valves 15 are energized after a prescribed time passes.例文帳に追加

複数の熱動弁15の開度を同時に制御するに際して、いずれかの熱動弁15に通電を開始してその動作を行わせた後、一定時間経過後に他の熱動弁15に通電する。 - 特許庁

Recently, some Japanese financial institutions made donation to IDA using a portion of their commissions paid by investors.We should promote similar arrangements that encourage private firms and individuals to make financial contribution to international efforts on climate change. 例文帳に追加

また、日本の金融機関がIDAに対して寄付する枠組みを提示したように、民間企業や個人が気候変動問題への対応に資金貢献できる枠組みも大いに奨励されるべきです。 - 財務省

例文

Multiple vane type snow protection plates 13 are vertically installed at some intervals apart between supports 12 erected along the windward-side side edge of a road and inclined so as to make the blow-in side higher than the other.例文帳に追加

道路1の風上側側縁に沿って立設した支柱12間に、複数の翼型防雪板13を上下に間隔をあけて、かつ吹込み側が高くなるように傾斜させて取り付ける。 - 特許庁

例文

The width of the abrasive grain layer is made some larger than the tip so that the abrasive grain layer is allowed to make grinding of the cut wall surface, and the tip makes finishing work of the ground wall surface simultaneously with removal of the chips.例文帳に追加

又、砥粒層幅をチップ幅より僅かに広くすることで、砥粒層が切断壁面の研削加工を行い、チップが研削加工後の壁面をさらえ加工と同時に切粉排除を行う。 - 特許庁

By significantly decreasing the load which causes the bottom flat part of the lower rail to be deformed, it is thus possible to make it difficult for the lower rail to have some deformation even if the thin plate material is used for the lower rail.例文帳に追加

その結果、ロアーレールの底平面部の変形させる荷重を大きく減少させて、ロアーレールに薄い板厚の板材を使用してもロアーレールに変形が生じ難くすることが可能となる。 - 特許庁

While the reliability of his career has long been doubted in the historical studies, there are some documents, genealogies and so on which would make us presume that he really existed, and his real image has been clarified by those materials. 例文帳に追加

その経歴の信憑性は歴史学において長らく疑問視されてきたが、一部にその存在を推定させる文書や系図類が存在し、それにより実像の解明がなされつつある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Developers will also make announcements in this mailing list when they are contemplating some controversial fix or update, giving the users a chance to respond if they have any issues to raise concerning the proposed change. 例文帳に追加

また開発者は議論の余地がある修正や変更を考えている場合に、このメーリングリストで公表し、提案された変更に関して問題が生じるかどうかを返答する機会をユーザに与えます。 - FreeBSD

This topic provides information on how to make the Sun Application Server available to the IDE, how to access the sample Travel database that is used by some sample applications and tutorials, and how to configure a Visual Web project.例文帳に追加

このトピックでは、Sun Java System Application Server を IDE で使用できるようにする方法、一部のアプリケーションとチュートリアルで使用するサンプルの Travel データベースにアクセスする方法、および Visual Web プロジェクトの構成方法について説明します。 - NetBeans

After that, some Daimyo refrained from constructing five-tiered Tenshu, and in the case of Kokura-jo Castle (1610) which was built after that, the fourth-tier roof was taken away and the floor of the fifth story was protruded in order not to make it five-tiered. 例文帳に追加

それ以降、5重天守をはばかる大名も現れ、それ以降に造られた小倉城(1610年)では4重目屋根を撤去し5階平面を張り出させ5重となることを回避している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Some residents suffered the damage stood up to protest again the lack of effectiveness of the anti-pollution constructions and went to Tokyo with many followeres to make the third (September 1898) and the fourth (February 1900) petition (Oshidashi). 例文帳に追加

被害民の一部は、鉱毒予防工事の効果はないものとみなして再び反対運動に立ち上がり、3回目(1898年9月)と4回目(1900年2月)の大挙上京請願行動(押出し)を決行した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As for the reason for the triangular-rim, there are some theories that most of mirrors were convex and it was structurally easier to make them with a triangular-rim, or that wooden fences surrounding a holy place were the model. 例文帳に追加

なぜ、三角縁とするかの理由については、ほとんどが凸面鏡であり、三角縁にすると構造上作りやすいから、あるいは、神聖な場所を囲む瑞垣をまねた等の説がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As a ceremony to send off the Binbo-gami, he taught to 'cook some yakimeshi (fried rice) and yakimiso (grilled miso), place them on an oshiki (square tray made of thin board with the four sides bent to make edges), bring it out from the back door, and release it in the river.' 例文帳に追加

貧乏神を送る儀式として「少しの焼き飯と焼き味噌を作り、おしき(薄い板の四方を折り曲げて縁にした角盆)に乗せ、裏口から持ち出し川へ流す」と教えた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This section mainly describes the meaning of 'Kannagi' (なぎ) or the acts (Shinto rituals) of comforting Araburu Kami, (malignant gods) (Aramitama (god's rough soul)) to make it Kannagi (Nikitama, Nigitama, Nikimitama, Nigimitama (god's tranquil soul)), although some descriptions may overlap with those of Kannagi (). 例文帳に追加

ここでは巫と重複する部分もあるが、主に「神なぎ」という荒ぶる神(荒魂・あらみたま)を鎮め、神和ぎ(和魂・にぎみたま)にする行為(神事)の意味について記述する - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Later Tenmei also recognized the importance and tried to make a fair copy of the Revelation written by automatic writing, but some parts of the fair copy offered on the altar were spiritualized and disappeared. 例文帳に追加

その後に天明自身も神示の重要性に気付き書記されたものを清書したりしていたが、清書した神示のいくつかは、神前に供えていたところ霊化して消えて無くなってしまったという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To prevent the deterioration in depth of focus(DOF) as some of the layouts of fine hole patterns make the arrangement of auxiliary patterns infeasible in forming the fine hole patterns by using a photoresist and a mask arranged with the auxiliary patterns.例文帳に追加

ポジレジストと、補助パターンを配置したマスクを用いて微細ホールパターンを形成する際、微細ホールパターンのレイアウトによっては補助パターンを配置できずに焦点深度(DOF)が劣化する。 - 特許庁

However, some says that this free translation or dogma was made to get the most out of the Lotus Sutra or make best use of it, not made by his selfish interpretation. 例文帳に追加

ただし、この意訳及びドグマは、いわゆる身勝手な解釈から成されたものではなく、鳩摩羅什が法華経の内容を最大限に引き出す、あるいは活かすために成されたものであるという意見もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Since many customers prefer thick cloudy sobayu who complain if sobayu is light and thin, some restaurants actually boil the cooking liquid down or mix buckwheat flour or wheat flour in to make thick sobayu. 例文帳に追加

ドロッと白濁した濃い蕎麦湯を好む客も多く、サラッと薄い蕎麦湯に文句を言う客もいるため、わざわざゆで湯を煮詰めたり、そば粉や小麦粉を溶かし込んでわざわざ濃い蕎麦湯を作る店もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In general, you can delete orphan files, but you should make sure that they truly are orphans because some files, especially DLLs, may be used by more than one application. 例文帳に追加

一般にオーファン・ファイルを削除することはできますが、ある種のファイル、特にDLLは一つ以上のアプリケーションによって使われることがあるので、それが本当にオーファン(孤児)なのかどうか確認しなくてはなりません。 - コンピューター用語辞典

The characteristics show that radiation, which lets the temperature of the first part deviate from a prescribed value, when it is incident on the first part is supplied to the first part to make its temperature deviate from a prescribed value in some case.例文帳に追加

この特性は、所定値からずれた温度、または第1の部分に入射したときに第1の部分の温度を所定値からずらす可能性がある放射の供給である場合がある。 - 特許庁

Under these conditions, some local governments that think highly of the roles of moving supermarkets in local communities are starting to make actions to provide subsidies and the like for the purchase of vehicles and for the preservation of the business. 例文帳に追加

こうした状況を受けて、地域における移動スーパーの役割を評価する幾つかの地方自治体では、車体購入や事業維持への補助等を実施する動きが起こっている。 - 経済産業省

In some cases, in internet auctions or other individual transaction, a seller stipulates a "No Claim, No Return" policy regarding the exhibition items. A buyer may bid and/or make a successful bid for the items after having agreed to that policy. 例文帳に追加

インターネット・オークションその他個人間取引において、売主が出品アイテムに関し、「ノークレーム・ノーリターンでお願いします。」等と記載されており、買主はこれに同意の上入札・落札することがある。 - 経済産業省

Some argue, in light of the decreasing trend of trade balance after 2000 and a trade deficit in 2011, Japan will make income from overseas assets rather than exports in the future.例文帳に追加

2000 年以降の貿易収支が減少傾向であったことや2011 年の貿易赤字を踏まえ、我が国は将来輸出ではなく、海外の資産による収益でもうける国になるという議論がある。 - 経済産業省

if to be obstructed in the enjoyment of it were simply a private injury, it would make some difference whether the injury was inflicted only on a few persons or on many. 例文帳に追加

その意見を持つことが妨げられたとして、単に私的な損害を蒙るというだけなら、少数の人にだけ損害を与えるか、多くの人に損害を与えるかという違いがあるだけです。 - John Stuart Mill『自由について』

and their enforcement is not, even in these times, so unexampled as to make it at all incredible that they may some day be revived in full force. 例文帳に追加

そしてそういう刑罰の強制は、現在でさえ、ある日完全な強制力をもって復活するかもしれないということが全く信じられないというほどには、前例のないことではないのです。 - John Stuart Mill『自由について』

If man alone is an exception from the selective norm, then the alien propensity in question must have been intruded into his make-up by some malevolent deus ex machina. 例文帳に追加

もし人間だけが淘汰の規範から除外されているのだとしたら、問題となっている風変わりな性癖は、何か邪悪な機械仕掛けの神(訳注2)が彼の気質に無理矢理押し込んだものに相違ない。 - Thorstein Veblen『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』

I was some little way off, so that I could not make out the features, but there was something unnatural and inhuman about the face. 例文帳に追加

——私はその家(うち)からかなり離れていたので、その顔をはっきり見定めることは出来ませんでしたけれど、何かこう気持ちの悪い惨忍そうな所がありました、それが私の受けた印象でした。 - Conan Doyle『黄色な顔』

From that candle ascends heated air, and two or three experiments will shew you the ascending current; but, in order to give you a notion of the quantity of matter which ascends in this way, I will make an experiment by which I shall try to imprison some of the products of this combustion. 例文帳に追加

ロウソクからは、熱い空気が立ちのぼります。でも、そうやって上昇する物質の量をつかんでもらうために、燃焼から出てくる産物の一部をつかまえてみましょう。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

To make this still more striking, I will take a little sugar; or, to hasten the experiment, I will use some syrup, which contains about three-fourths of sugar and a little water. 例文帳に追加

これをもっと印象的にしてみましょう。ちょいと砂糖を用意して、と。いや実験をもっとはやくするために、シロップを使いましょう。これは3/4が砂糖で、それにちょっと水を足したものです。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

and it is necessary further to show, that these developed human beings are of some use to the undevelopedto point out to those who do not desire liberty, and would not avail themselves of it, that they may be in some intelligible manner rewarded for allowing other people to make use of it without hindrance.10 例文帳に追加

こういう発達した人間が、発達していない人のなにか役に立つことをもっと示し、つまり自由を求めておらず、自由を自分の役にも立てようとしない人々に、他の人々が自由を使うのを邪魔をせず許すなら、なにかはっきり分るやりかたで、報いられることを指摘してやる必要があるのです。 - John Stuart Mill『自由について』

To provide a device and a system for hospital reservation assistance which make it possible to grasp the symptoms of a patient to some extent before clinical consultation at a hospital and reserve the clinical consultation according to the symptoms.例文帳に追加

病院で診察を受ける前に患者の病状をある程度把握でき、病状に合わせて診察の予約を行うことのできる病院予約支援装置および病院予約支援システムを提供する。 - 特許庁

Prescribed sizes of a longitudinal mat surface cloth 1 and a longitudinal mat backside cloth are sewed together by some tens longitudinal mat sewing lines to make longitudinal mat filler spaces and an elastic filler is filled in the longitudinal mat filler spaces to form the longitudinal mat Y.例文帳に追加

一定の大きさのタテマット表布1とタテマット裏布とを数10本のタテマット縫着線で縫合し、タテマット充てん物空間を作りその空間に弾性のある充てん物をつめて、タテマットYを形成する。 - 特許庁

This pasty cooking material is formulated with some other food materials, e.g. grains such as rice, grain flour, starch, fish and shellfish, meat, farm products, and wild vegetables in an uncooked, stewed or mashed condition, according to desired foods to make the resultant mixture required food.例文帳に追加

このベースとなる調理材に、他の食材、米等の穀類、穀粉、澱粉、魚肉、畜肉、農産物、山菜等、目的に応じ混和する食材を生のまま、又煮蒸し、つぶす等して配合して食品化する。 - 特許庁

Although some small- and medium-size securities companies have not completed preparations, there is still time left. So I would like them to make appropriate preparations with a deadline in mind. 例文帳に追加

中小の証券会社において、対応がまだ終わっていないところもあるようですが、これは、まだ残された時間がございますので、タイムリミットを考えながらきちんと対応を行っていただきたいと思います。 - 金融庁

In relation to ADR, which you mentioned just now, the status of the operation of ADR agencies was reported at a consultation meeting on financial disputes that was held yesterday. Could you make some comment on that? 例文帳に追加

今の金融ADRに関連するのですが、昨日、金融トラブル連絡調整協議会が開かれて、金融ADRの運用状況についての報告があったのですが、その点に関して大臣から何か感想をお願いします。 - 金融庁

I would like to know about your view on the banks' responsibility in this case. I do not think that the situation is such that you can continue to avoid commenting on this case until some facts are identified. Unless you make comments now, it would give the impression that banks no longer bear any social responsibility or have any public role to play. Could you offer your comments? 例文帳に追加

ここでコメントしておかないと、銀行の社会的な責任とでも言ますか、公的な地位というのが、もう昔よりもないのだというような響きにも聞こえるのですが、いかがでしょうか。 - 金融庁

The user previously downloads an estimation software tool from the charge estimation server and uses it, and even if the server cannot be accessed for some reason, the user can securely make an estimate before executing a job.例文帳に追加

利用者は事前に課金見積もりサーバから見積もりソフトウェア・ツールをダウンロードして使用し、何らかの原因によりサーバにアクセスできない状況下でも、ジョブを実行する前に確実に見積もりを実施できる。 - 特許庁

In the case referred to in paragraph (2) the Patent Office shall not invite the applicant, before checking whether the applied industrial design may be granted a right of protection, to make corrections in the documents, resulting from the withdrawal of some forms of the design.例文帳に追加

(2)にいう場合は,特許庁は,出願された意匠が保護の権利を受けることができるか否かを点検する前に,出願人に一部の意匠の形態の取下から生じる書類の訂正を求めない。 - 特許庁

As Akiteru wanted to make his biological son, Takemaru (later Tsunenori HONAMI), the heir to the reigns of the Kashuji family, confrontation was raised between him and some vassals who wanted one of the Tsunetoki's biological sons to be an heir to abide by the will left by Tsunenori who died in 1836. 例文帳に追加

顕彰は実子の孟丸(後の穂波経度)に家督を継がせたいとして考え、天保7年(1836年)の養父の死後も経則の遺志に従ってその子から後継者を選びたいとする家臣たちと対立した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This has advantages for some types of multimedia transport that may be able to make use of slightly damaged datagrams, rather than having them discarded by lower-layer protocols. 例文帳に追加

このプロトコルが効果を発揮するのは、少しだけ壊れたデータグラムがあった場合に、そのデータグラムを下位レイヤーのプロトコルに廃棄させるのではなく、それを利用することができるような、ある種のマルチメディア転送においてである。 - JM

You can also make some cosmetic changes: change the title and h1 header from JSP Page to Facebook Get Friends Service, change the text in the try block from The SaasService returned: to Your friendlist IDs are:, or any other such changes you would like to try. 例文帳に追加

また、これ以外にも、タイトルと h1 ヘッダーを JSP Page から Facebook 友達取得サービス に変更したり、try ブロックのテキストを The SaasService returned: から 友達リストの ID:に変更したりして、試してみたい表面上の変更があれば、行うことができます。 - NetBeans

The transcriptions were made in the 12th century but some sutras dating back to the 11th century and containing end-paper illustrations are included, and these are believed to have been added to make up for those scrolls that were lost while the collection was being transported. 例文帳に追加

書写年代は12世紀であるが、一部に11世紀にさかのぼる見返し絵を持つ経典が混入しており、これは伝来の途上で失われた経巻を、由来の異なる他経で補ったものとされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Regarding the revised Act on Special Measures for Strengthening Financial Functions, some people expect that Hokuyo Bank’s announcement may lead more financial institutions to make an application. What is the FSA’s view in this regard? 例文帳に追加

金融機能強化法ですが、北洋銀行の表明ということで、今後これが呼び水になって申請が増えるのではないかという見方がありますが、金融庁としてそのあたりをどのように見られていますか。 - 金融庁

例文

When the impact is given to the image formation device 1 from some cause, the caster 6 contacts and pushes the upper surface of the pallet 10 to cut off the cutting line 21 and make the through-holes 20.例文帳に追加

運搬中に何らかの原因で画像形成装置1に衝撃が加わると、キャスタ6がパレット10の上面に接触して押すことによりに切り込み線21が切り離され、貫通孔20が形成される。 - 特許庁




  
Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
  
コンピューター用語辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Instinct of Workmanship and the Irksomeness of Labor”

邦題:『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

《プロジェクト杉田玄白正式参加作品》
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとっ たり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自 由に利用・複製が認められます。
  
原題:”THE YELLOW FACE”

邦題:『黄色な顔』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行
入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介)
校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう)
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS