| 例文 |
make someの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 1012件
In addition, when local government give support and cooperation, it is preferable that they should be active to make relationship at an earlier stage where they can support distribution function at a relatively low cost to prepare some foundation of collaboration rather than they wait until problems become serious. 例文帳に追加
また、地方自治体が支援・協力を行う際にも、問題が深刻化するのを待つよりは、むしろ比較的低コストで流通機能を支援できる初期の段階から積極的に関与し、連携の素地をつくっておくことが望ましい。 - 経済産業省
There are some actual situations between distribution companies and municipal governments or other operators that make slow the progress of collaboration because there was a history of confrontations58, the neutrality is required from governments59, and the shares of the costs are difficult to predict. 例文帳に追加
流通事業者と地方自治体・他事業者との間には、過去の対立の歴史や、行政には中立性確保が求められること、費用分担の事前予測が困難なこと等により、連携がなかなか進んでいかないという実情がある。 - 経済産業省
According to some observers, the background for implementing the EU-ETS included the following: (a) Difficulties in levying environmental taxes due to political reasons (The introduction of environmental taxes would require consensus from all 27 Member States.) (b) The U.K. government’s intention to make London the capital of carbon trading例文帳に追加
同制度の導入の経緯としては、①環境税導入の政治的困難性(EUでは、税による対応には加盟27か国の同意が必要)②ロンドンをカーボン取引の中心にしようとする英国政府の意図、などがあったという指摘がある。 - 経済産業省
In addition, with some exporters, working level associates know EPA exists, yet the cost of certain procedures to obtain Certificate of Origin may be creating a situation to make the decision to utilize EPA difficult.例文帳に追加
さらに、輸出企業の中には、実務担当者レベルではEPAの存在を知っていても、原産地証明書の取得手続きに一定のコストがかかることから、それを上回るメリットがあっても、EPAの利用を決断しにくい状況が発生しているとの指摘もある。 - 経済産業省
To provide an agricultural paper mulch sheet suppressing generation of weed for a period until seedlings of an objective field crop grow at least to some extent, and then immediately biodegrading so as to make farmers free from the need of labor of collection processing.例文帳に追加
目的とする農作物の苗が少なくともある程度大きく生育するまでの期間、雑草の発生を抑制し、その後は速やかに生分解することにより、農業従事者が回収処理する手間の必要がない農業用紙マルチシートを提供する。 - 特許庁
The support column fixed by a suction cup is molded to have flexibility in some extent, the ring supporting directly the cord is formed to make the cord moved freely in the ring by adopting one not high in smoothness to avoid friction with respect to a cord surface.例文帳に追加
吸盤によって固定されるその支柱は、ある程度の柔軟性を持つように成型し、またコードを直接支える輪は、コード表面との摩擦を避けるために平滑度の高くないものを採用することで、コードが輪の中を自由に動けるようにする。 - 特許庁
A package opening 9 is provided so as to make all or some of test terminals 2 formed on the semiconductor device chip 10 exposed or a contact electrically connected to a test chip terminal is provided.例文帳に追加
半導体装置のチップ10上に形成されたテスト用端子2の全部又は一部の上にテスト用端子を露出させるためのパッケージ開口部9が存在するようにしておくか、もしくはテスト用チップ端子に導通させたコンタクト部分を存在するようにしておく。 - 特許庁
To make it possible to easily and quickly look up a retrieval target word with a clue of a known term of large note even when the retrieval target word is unknown when scientific and technical researchers or the like, for example, want to obtain some reference information beyond the sphere of technical fields.例文帳に追加
例えば、学術・技術の研究者等が、専門分野の枠を超えて、何等かの参考情報を得たい場合に、検索目的語を知らなくても、知名度の高い既知の用語を手掛かりにして、容易・迅速に検索目的語を探り出せる様する。 - 特許庁
Makino Milling Machine Co., Ltd., a major machine tool manufacturer, keeps producing advanced products that make potential customers think they would like to use Makino products some day in the future. To this end, in Singapore the company produces and sells entry-level product models that appeal to such potential customers.例文帳に追加
工作機械大手の)株)牧野フライス製作所は、「いつか牧野の機械を使いたい」と思わせる高度な製品を日本国内で製造し続けるとともに、そうした潜在的顧客に訴求するエントリー機種をシンガポールで製造し販売している。 - 経済産業省
Praised as 'the bravest armed monk in Japan,' he played a key role in Kofuku-ji Temple, which had gradually built up military forces to dispute MINAMOTO no Chikaharu of the same clan on the Yamato Province and to make an assault upon some temples on Mt. Kinpusen, leading many warrior monks of Kofuku-ji Temple in 1145. 例文帳に追加
「日本一悪僧武勇」と称され、大和国内にて同族の源親治と抗争した他、天養2年(1145年)には興福寺の大衆を率いて金峯山を襲撃するなど、武装化傾向を強める興福寺の中にあって中心的な役割を果たした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Some scholars state that the diary was written in order to blame Kaneie or take revenge on him, but Yuichiro IMANISHI offered the opinion that it was a kind of propaganda that Kaneie helped to make because the diary contained many of his poems. 例文帳に追加
なお兼家への恨み言を綴ったもの、ないし復讐のための書とする学者もあるが、今西祐一郎は、作中に兼家の和歌が多数収められていることなどから、兼家の協力を得た、宣伝のための書ではないかという説を唱えている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
A crackdown on various forms of popular culture accompanying the Tenpo Reforms effectively silenced some writers and publishers, especially that produced koshokugabon (book of pornography), and served as an admonishment to others, such as an accusation against Sunshui TAMENAGA; as a result, ninjobon lost its vigor and creative force, and gokan (literally, bound-together volumes of illustrated books) appeared in numbers larger, to make up for that decline of ninjobon. 例文帳に追加
天保の改革によって特に好色画本が禁圧され、為永春水らが罪に問われるなど戯作者・版元に圧力が加えられると、人情本は衰退し、その穴を埋めるように合巻の刊行点数が増大した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To make it possible to carry out any preliminary survey on some geologic formation for the purpose of short-term characteristic evaluation of the utility of permanently installed measuring equipment, especially to enable an evaluation of the characteristics of fractured zone formation by pressing fit fluid into there.例文帳に追加
本発明の目的は、計測機器の恒久的な設置の有用性を短期間に亘って特性評価するため、特に流体の圧入による破砕帯形成の特性評価を可能とするために或る地層における予備調査の遂行を可能にすることにある。 - 特許庁
The manufacturing method of an anisotropic rare earth magnet comprises processes of: quenching a molten metal to make an amorphous organization: sintering a quenching thin band (hereinafter, described as a quenched ribbon in some cases) of the obtained amorphous organization; and crystallizing and making it anisotropic by a heating during a hot processing.例文帳に追加
溶湯から急冷により非晶質組織とし、得られた非晶質組織の急冷薄帯(以下、急冷リボンと表示することもある。)を焼結、次いで熱間加工時の加熱により結晶化するとともに異方化する異方性希土類磁石の製造方法。 - 特許庁
--a quadrant, a tin canikin, several sticks of tobacco, two brace of very handsome pistols, a piece of bar silver, an old Spanish watch and some other trinkets of little value and mostly of foreign make, a pair of compasses mounted with brass, and five or six curious West Indian shells. 例文帳に追加
四分儀、ブリキの缶、タバコが何本かと、二つ一組のとても優雅な拳銃、銀の延べ棒、古いスペイン時計、その他ほとんど価値のないおそらく外国製のこまごまとした物、真鍮の土台の羅針盤1つ、それから5、6枚のめずらしい西インドの貝殻。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
Among the so-called capital controls, there are some that might lead to hampering useful capital inflows, such as direct investment, by eroding investor confidence. Some are either so discretionary or arbitrary that they might undermine the efficiency of the national economy. So, while taking all this into account, I request that the Fund make further study on what sort of measures should be taken. 例文帳に追加
いわゆる資本規制と言われているものの中には、投資家の信頼を損ねて直接投資など有益な資本流入を阻害することに繋がったり、裁量的あるいは恣意的で国民経済の効率性を損ねたりするおそれがあるものもありますが、このような点には留意しつつ、どのような方策をとっていくべきであるのか、今後IMFにおいても積極的に検討していくことを求めたいと思います。 - 財務省
In this system, each intellectual picture element makes self-judgement on the light to be emitted and emits light while controlling each position to some extent so as to make the intellectual pixel itself visually recognizable, thus huge characters, sentences, images can be displayed.例文帳に追加
本発明は上記課題を解決するものであって、それぞれの各知的画素がおのおのの位置をある程度制御しつつ、発光するべき光を自己判断し発光することで知的画素そのものを視認させ、巨大な文字、文章、画像を表示することができるようになるものである。 - 特許庁
To provide a game server device or the like which permits a punctual provision of scene data even if some of the players are late in selective input or make no selective input when a game which makes the selective input of a plurality of players vary the scene data is provided.例文帳に追加
複数のプレイヤーの選択入力によって場面データが変化するゲームを提供する際に、一部のプレイヤーの選択入力に遅延があったり、選択入力がされなくとも、場面データの提供が滞りなく行われるようにするゲームサーバ装置等を提供する。 - 特許庁
To provide a non-drive delay reproduction television receiver that a user can make delay reproduction later even when, for some reason, the user cannot have viewed a television broadcast program that the user has scheduled to view and also the user can view part of the broadcast program that is broadcast while the user views the recorded program and to provide a video unit.例文帳に追加
見る予定をしていたテレビ放映番組を都合により見られなくなった場合であっても、後から遅延再生できるとともに、記録部分を見ている時間に放映されている部分についても、見ることが可能な非駆動型遅延再生テレビ装置及びビデオ装置を提供する。 - 特許庁
As you mentioned, the measures we announced at this time provide for special cases that may be permitted when financial institutions make self assessment. Specifically, the Financial Inspection Manual and the Guidelines for Supervision were revised. For the moment, some financial institutions are still in a state of confusion. 例文帳に追加
今お話もございましたように、今回の措置、こういう事態を受けて金融機関が自己査定を行う上での特例を定めたものでありまして、具体的には金融検査マニュアルあるいは監督指針を変更させていただいたわけでございますが、当面、まだ混乱しているところもございます。 - 金融庁
The respective cylinder bore liner is equipped with the bore tapered at least some part on its length in order to fit a draft angle given to a barrel to make it possible to take out the barrel crank case core from the core box where the barrel crank case is formed.例文帳に追加
各シリンダーボアライナーは、バレルクランクケースコアが内部に形成されているコアボックスからバレルクランクケースコアの取り出しを可能にするためバレルに与えられた抜き勾配角度に適合するように、その長さの少なくとも一部分に沿ってテーパーが形成されている内径を備える。 - 特許庁
Notwithstanding the absence of all/some of the documents/papers/ evidence required herein from the parties, the Hearing Officer shall make an evaluation or assessment of the application on the basis of the allegations stated in the application and whatever documents/papers/evidence, if any, that may be attached to the records.例文帳に追加
ここで求められる両当事者の文書/書類/証拠のすべて/一部に欠如があったとしても,聴聞官は,申請書で述べられた申立て内容及び当該記録に添付しうる文書/書類/証拠があればこれらに基づいて申請を査定評価する。 - 特許庁
(5) If, at any time during the pre-hearing review, the parties are agreeable to a settlement of all or some of the matters in dispute in the proceedings, the Registrar may give his decision in relation to the proceedings or make such order as he thinks just to give effect to the settlement.例文帳に追加
(5)事前審理中のいずれかの時点で,当事者らが訴訟手続における紛争事項の全部又は一部について和解することに同意する場合は,登録官は,手続に関する決定を下すか,又は和解を実行するために正当と認める命令を下すことができる。 - 特許庁
To provide an ultraviolet absorbing film which absorbs ultraviolet rays of 410 nm or below in wavelength and to some extent absorbs a visible light short wavelength region, is prevented from being colored by printing using e.g. color inks, and has transparency to make contents and a contents display body be seen through the film.例文帳に追加
本発明は、410nm以下の紫外線を吸収し、可視光短波長領域をある程度吸収する、色インキなどの印刷により着色することなく、内容物および内容物表示体を透視可能な透明性を有する紫外線吸収フィルム提供することを課題とする。 - 特許庁
Each of the bearing disks 6 is constituted by some divided segments 6a having their mutual linear line edges 11 abutted against to each other to make a combined assembly and at the same time having a semi-circular groove 5a at the central part of each of the aforesaid linear line edges 11.例文帳に追加
それぞれの軸受ディスク6は、互いの直線縁11どうしを突き合わせて合体するとともに、合体状態における中心に軸受孔5が形成されるように、前記各直線縁11の中央に半円形溝5aを備えた分割体6aから構成する。 - 特許庁
Thus, since the bit lines and the amplifier circuit are disconnected from each other after the amplifying operation has proceeded to some degree while a small potential difference at the time of starting the amplification is maintained by a current from the bit lines, it is possible to make detection errors of the readout signal harder to occur.例文帳に追加
したがって、増幅が開始される時点の僅かな電位差をビット線からの電流によって保ちつつ、増幅動作がある程度進んだ後でビット線と増幅回路とが切り離されるので、読み出し信号の検出誤りを生じ難くすることができる。 - 特許庁
The set spray quantity per unit area is compared to the actual spray quantity and in the case some difference is generated, the pressure in a pressure adjusting device of a control spray apparatus is adjusted by the pressure correction instruction corresponding to the difference value to perform a correction to make the practical spray capacity coincide with the set spray capacity.例文帳に追加
次いで、単位面積当たりの設定散布量と実散布量とを比較し、差異がある場合には、差異値に対応する圧力補正指令により防除噴霧装置の調圧装置の圧力が調節され、実散布能力を設定散布能力に一致させる補正がなされる。 - 特許庁
To provide a drive delay reproduction television receiver that a user can make delay reproduction later even when, for some reason, the user cannot have viewed a television broadcast program that the user has scheduled to view and also that user can view part of the broadcast program that is broadcast while the user views the recorded program and to provide a video unit.例文帳に追加
見る予定をしていたテレビ放映番組を都合により見られなくなった場合であっても、後から遅延再生できるとともに、記録部分を見ている時間に放映されている部分についても、見ることが可能な駆動型遅延再生テレビ装置及びビデオ装置を提供する。 - 特許庁
When it was found out that there were a prince and princess between Emperor Gomizunoo and his favorite court lady, Yotsuko YOTSUTSUJI, Hidetada TOKUGAWA was furious and he demanded the cancellation of the arrangement to make his daughter, Masako TOKUGAWA, become the Imperial consort; however, some close aides were punished, and in 1620 it was arranged that Masako would become a consort in the palace. 例文帳に追加
寵愛の女官四辻与津子との間に皇子・皇女が居た事が発覚すると、徳川秀忠は娘の徳川和子の入内を破談にすると恫喝するが、近臣を処罰するなどの詫びを行い、元和6年(1620年)に徳川和子が女御として入内する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Given that some local governments do not necessarily have systems in place which enable them to make investment decisions based on necessary financial knowledge, from the perspective of further enhancing investor protection, perhaps they should be classified as “general investors who can opt to become professional investors.” 例文帳に追加
地方公共団体には、必要な金融知識を踏まえた投資判断が行われ得る態勢が必ずしも整っていない団体も含まれることにかんがみ、投資家保護の一層の充実の観点から、「特定投資家へ移行可能な一般投資家」に分類すべきと考えられる。 - 金融庁
Regarding the revision of articles of incorporation related to the Act on Special Measures for Strengthening Financial Functions, will the FSA, in short, request regional banks to revise their articles of incorporation some time before general shareholders meetings this year or request all of them to make revisions simultaneously or do something along those lines? 例文帳に追加
先ほどの金融機能強化法の定款変更の件ですが、分かりやすく言って、地域銀行に今年の株主総会に向けて定款変更を求めるのか、ある種一斉的な形になるかもしれないがそのようなものを求めるのかどうかという点ではどうでしょうか。 - 金融庁
If something is to go ahead under a private-sector initiative and we are to make some requests, it would be in cases where there is concern from the viewpoint of the stability of the entire financial system and the protection of users and investors. 例文帳に追加
民間当事者のイニシアティブで仮に何かが進められるということであれば、そのことについて我々当局が何か注文をつけるというのは、全体の金融システムの安定や利用者・投資家保護といった観点から見たときに何か懸念があるケースだと思います。 - 金融庁
The Tanko existing now are mainly made of iron or gilt bronze, however, some pointed out that it is possible organic material was also used to make them and various Tanko made of organic material such as wood, leather and knitted plant fiber with lacquer on it were unearthed from the remains of the late Yayoi period in recent years. 例文帳に追加
現存するのは主に鉄製や金銅製のものであるが、有機質材料が併用されていた可能性が指摘されており、近年は弥生時代終末期の遺跡から木製や革製、植物繊維を編んで漆を塗ったものなどさまざまな有機質材料の短甲も出土している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Uraga filled with spectators, some of whom boarded small boats to get closer to the ships, while others even tried to climb aboard and make contact with the sailors, but once the Shogunate had issued an order to the samurai and merchant classes that expressed the need for caution, eventually a sense of fear spread, with the rumors of live artillery. 例文帳に追加
浦賀は見物人でいっぱいになり、勝手に小船で近くまで繰り出し、上船して接触を試みるものもあったが、幕府から武士や町人に対して、十分に警戒するようにとのお触れが出ると、実弾砲撃の噂と共に、次第に不安が広がるようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In "Nihonshoki" (Chronicles of Japan), Kojin (a god) and other local people who make human traffic stop are introduced, and descriptions include that, immediately after the Taika Reforms, some travelers were punished by local people because they violated a taboo not knowing the customs in the area. 例文帳に追加
『日本書紀』においても、人々の往来を妨害する神(「荒神」)や地元の人々の存在が多数登場しており、大化の改新直後においても旅人がその地域の慣習を知らずに禁忌を犯したためにその地域の人々に処罰されていることが問題視されているなどの記載がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Furthermore, the oshira-saimon (ritual song) told when two dolls of Oshirasama are used to make them play, is told by 'Itako,' a miko who performs the religious service for Oshiragami, and some say it simultaneously tells the origin of Saruga-jinja Shrine told by 'Kiman-choja Monogatari,' 'Mano-choja Monogatari,' 'Iwakiyama-ichidaiki,' and SAKANOUE no Tamuramaro. 例文帳に追加
またおしら様の2体の人形をつかって遊ばせる際のおしら祭文は、おしら神祭祀の際の巫女である「いたこ」により語られるが、「きまん長者物語」、「満能長者物語」、「岩木山一代記」、坂上田村麻呂伝承の猿賀神社の由来を同時に語るとも伝えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In the meantime, it has become necessary for oil producing countries to make investment for the diversification of industries to grow out of petroleum-dependent economy and for infrastructural improvement including welfare that has tended to be delayed. Because of this, they have to spend some of the profit from oil export for purposes other than upstream investment.例文帳に追加
また、産油国においては、石油依存型経済からの脱却のための産業多角化や遅れがちな福祉等社会資本整備に向けた投資も必要となっていることから、原油輸出収入の一部は上流投資以外にも振り向けざるを得なくなっている。 - 経済産業省
While providers may have some difficulty accurately communicating the content of their services due to services' characteristic of intangibility, it is advisable that enterprises providing services make efforts to supply customers with sufficient information regarding the specific content of services and the effects that can be expected.例文帳に追加
サービスの「無形性」という特性から、提供者側もサービスの内容を正確に伝えることが難しい面もあるが、サービスを提供する企業には、顧客に対してサービスの具体的な内容や期待される効果に関する十分な情報を提供していく取組が望まれる。 - 経済産業省
The diary is said to have covered 28 years from 1166 to 1193, but the original manuscript is not extant, and the copied manuscript (most of them were collected or copied by his descendant Chikanaga KANROJI) and some lost documents which were cited in other books make only 13-year fragmentary records. 例文帳に追加
仁安(日本)元年(1166年)から建久4年(1193年)まで28年分が記録されていたというが、原本は現存せず、写本(ほとんどは子孫の甘露寺親長の蒐集した書写)や他の書に引用された佚文を合わせても、断続的に13年分が残るのみとなっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The process of manufacture is mentioned in "The explanations for the exhibits of the domestic industrial exposition 1877" as 'pouring the materials of paper into a frame for paper making (a reed for paper making), draw patterns such as dragon, bird and plants, take the frame out and, when water has dropped to some extent, shake the screen for six or seven times to make the wrinkle patterns.' 例文帳に追加
泰平紙の製法について『明治十年内国勧業博覧会出品解説』によると、「漉框(漉桁)に紙料を注ぎ入れてから、竜・鳥・草花などの画紋を描き、引き上げて水分がやや滴下したときに、簀を六~七回振り動かして皺紋をつくる。」とある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To solve such problems, as shown in Figure 20, it is necessary to make some efforts to reduce the cost by examining the possibility of a cost cut, for example, in an attempt to collaborate with operators for joint procurement and to ask self-governing bodies to provide a site such as a meetinghouse as a base. 例文帳に追加
そうした課題の解決のためには、図表 20のように共同仕入れで事業者が連携したり、自治会等から集会所等の拠点となる場所の提供を受けることで経費節減が可能かどうかの検討などコスト軽減に対する取組が必要である。 - 経済産業省
It can be thought that there is a sufficient room to enhance the utility for the entire society through collaboration and sharing among the operators of the networks to make some more effective use of them together with an active cooperation and the like by the local communities such as the residents making purchases and so forth. 例文帳に追加
住民による買い支え等の地域社会の積極的な協力等と組み合わせた上で、こうしたネットワークを事業者間の連携や相互利用することでより効果的に活用し、社会全体としての効用を上げていく余地は大きいと考えられる。 - 経済産業省
The rough consensus is that although it is not appropriate to make asset price levels themselves a direct policy target, there is thought to be a need to address in some way the impact exerted by asset price fluctuations on real economic activities and price fluctuations.11例文帳に追加
大まかなコンセンサスとしても、資産価格の水準自体を直接の政策目標とすることは適切ではないものの、資産価格の変動が実体経済活動や物価変動に与える影響に対しては、各国金融当局も何らかの対応をしていく必要があると考えられている11。 - 経済産業省
Then he cried aloud to Ulysses and Neoptolemus,"Make haste, friends,let us arm before we land, for some great evil has fallen upon the Greeks.The Trojans are attacking our wall, and soon they will burn our ships, and for us there will be no return." 例文帳に追加
それで彼はユリシーズとネオプトレモスに、「友よ、急げ。上陸する前に武装しよう。というのはギリシア軍に大きな禍がふりかかっているのだから。トロイア軍が我が防壁に攻めかかり、すぐにも船を焼こうとしている。そうなれば我らには取り返しがつかぬ。」と大声で叫んだ。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
Here is a large jar containing this whitening and water, and I have here some strong sulphuric acid, which is the acid you might have to use if you were to make these experiments (only, in using this acid with limestone, the body that is produced is an insoluble substance, whereas the muriatic acid produces a soluble substance that does not so much thicken the water). 例文帳に追加
そしてこっちには強い硫酸があります。この実験をするには、この酸を使わなきゃならないです(というのも、この酸を石灰石にかけると、出てくる物質は水に溶けないんですが、塩酸を使うと出てくるものは水に溶けて、水が濃くならないんです)。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』
(2) Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, Organs Establishing Administrative Orders, etc. may, where circumstances make it necessary, publicly notify a digest of the submitted comments, in lieu of the submitted comments set forth in item 3 of the same paragraph. In this case, without delay after the public notice, the Organs Establishing Administrative Orders, etc. shall make the submitted comments public by means of posting them at the office of the Organs Establishing Administrative Orders, etc. concerned, or by some other appropriate method. 例文帳に追加
2 命令等制定機関は、前項の規定にかかわらず、必要に応じ、同項第三号の提出意見に代えて、当該提出意見を整理又は要約したものを公示することができる。この場合においては、当該公示の後遅滞なく、当該提出意見を当該命令等制定機関の事務所における備付けその他の適当な方法により公にしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
How do you feel about the fact that the three megabanks have become able to pay corporate income taxes? While Bank of Tokyo-Mitsubishi UFJ has been paying tax since last year, Sumitomo Mitsui Banking Corporation will make payment for the first time in 15 years and Mizuho Bank will make its first payment since its creation through a merger. Some people did not know that these banks had not paid taxes and were surprised to learn that. How do you feel about that? 例文帳に追加
3メガ(バンク)がようやく法人税を支払える体制になったことの感想を伺いたいのですが、三菱(東京UFJ銀行)はもう去年から払っていますが、三井住友(銀行)は15年ぶり、みずほ(銀行)は、みずほになってから初めてなのですけれども、全然今まで税金を払っていなかったことを初めて知る、改めて知る人も多くて、「ええっ」と言う感じもあるのですが、感想をお願いしたいのですが。 - 金融庁
On the other hand, however, most sword craft masters except some, naturally have difficulty making a living only by making swords due to the little demand for the creation of swords, but they are not allowed to make anepigraphic swords due to the restriction of sword numbers described above, so they cannot make lots of cheap swords for martial artists to earn money, and we must understand that they have various problems like other craftsmen have that are involved in traditional handicrafts. 例文帳に追加
しかしその一方で、一部の刀匠を除き多くの刀匠は本業(刀鍛冶)だけでは当たり前ながら作刀需要が少ない為生活が難しく、かと言っては上述の本数制限もあり無銘刀は作刀出来ず、武道家向けに数を多く安く作りその分稼ぐという事も出来無い為、他の伝統工芸の職人と同じく数々の問題を抱えているという事も理解しなくてはならない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To provide an electronic device that copes with both a user emphasizing reduction in power consumption and a user emphasizing a clock function by selecting inactivation of the clock function to make the power consumption zero or activation of the clock function though it has some power consumption when a main power switch is turned off.例文帳に追加
主電源スイッチをオフしたとき、時計機能を働かせず消費電力を0とするか、電力を消費するものの時計機能を働かせるかを選択することができ、消費電力の削減を重視するユーザと時計機能を重視するユーザの双方に対応することができる電子機器を提供する。 - 特許庁
To provide a movable presentation device adopting a movable display panel and allowing a player to have a stimulative premonition of some advantageous game state to make the player more interested in the play with instantaneous movement of the display panel.例文帳に追加
移動可能な表示パネルを採用して、この表示パネルの瞬時の移動でもって、遊技者に対し、遊技に対する興趣を高めるような何らかの有利な遊技状態を刺激的に予感させるようにした可動式演出表示装置及び可動式演出表示装置を備えるパチンコ遊技機を提供する。 - 特許庁
| 例文 |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE” 邦題:『ロウソクの科学』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で 自由に利用・複製が認められる。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ と。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
