| 例文 |
on the same noteの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 48件
Next, a note contained in note-on information and note-off information of the same note are transmitted (S28).例文帳に追加
次に、ノートオン情報に含まれていたノートと同じノートのノートオフ情報を送信する(S28)。 - 特許庁
The same note number as the note-on event and velocity is made into the default velocity V are given to this note-off event.例文帳に追加
このノートオフイベントについて、ノートナンバはノートオンイベントと同じにし、ベロシティはデフォルトベロシティVにする。 - 特許庁
Note that the “overtime work” and the “work on holidays” is not the same thing.例文帳に追加
「時間外労働」と「休日労働」は別であることに留意。 - 厚生労働省
Only a note on and a note off out of MIDI events are retrieved from a music file, a note and a rest are decided by obtaining a performance input key, a sounding length and a muffling length corresponding to a note number from the retrieved note on and note off, and a symbol to indicate the note and a symbol to indicate the rest are displayed on the same line.例文帳に追加
楽曲ファイルからノートオンとノートオフのMIDIイベントだけを取り出して、取り出したノートオンとノートオフからノート番号に対応する演奏入力キーと発音長と消音長を求めて音符と休止符を決定し、音符を示す記号と休止符を示す記号を同一線上に表示する。 - 特許庁
We note the new JODI-Gas database and commit to work on contributing to it on the basis of the same principles as the JODI-Oil database. 例文帳に追加
我々は,新たなJODIガス・データベースに留意し,JODI石油・データベースと同じ原則に基づいて,JODIガス・データベースに貢献する作業にコミットする。 - 財務省
A lessen note management part 15 creates the data expressing a lessen note, which is a document in which the questions and the answers thereto are presented in the same page on the basis of the question data and the advice data, and stores the data into a lessen note DB 24.例文帳に追加
レッスンノート管理部15は、質問データ及びアドバイスデータに基づいて質問と該質問についての回答とが同一のページに示される文書であるレッスンノートを表現するデータを作成してレッスンノートDB24に格納する。 - 特許庁
If it is not the same sound name of the sounding pitch name(S36:No), the note-on of the pitch is sent to the sound source 4 (S48).例文帳に追加
現在発音中の音高の音名と同一でなければ(S36:No)その音高のノートオンを音源4へ送出する(S48)。 - 特許庁
Here, since the device can determine a method of display of notes having different names and the same note by a simple operation only from a note number of a root note and a number of a base note by introducing a concept which is called as a 5-degree number, the device can display natural chord names on an indicator.例文帳に追加
ここで、5度番号という概念を導入することにより、ルート音とベース音の音高のみから、単純な演算によって異名同音の表示の仕方を決定することができ、表示器に自然なコード名表示を行うことができる。 - 特許庁
Note: When there are multiple JavaScript statements on a single line, choosing Step Over in Internet Explorer results in progressing to the next statement within the same line.例文帳に追加
注: 1 行に複数の JavaScript 文があるとき、Internet Explorer で「ステップオーバー」を選択すると、同じ行内の次の文に進みます。 - NetBeans
On-velocity Von is calculated when the event data ev occurs in order of B ON →C ON from the same operation sensor 21, and this and note data Note in the latest event (C ON) are associated with each other and stored as preparing data.例文帳に追加
同一の動作センサ21から、イベントデータevがBオン→Cオンの順に発生した場合にオンベロシティVonを算出し、これと最新イベント(Cオン)中のノートデータNoteとを対応付けて準備データとして記憶する。 - 特許庁
When the event type K of the latest event is C ON and the event data ev whose note data Note are the same as those of the latest event exists in an ev register, a performance signal of the note-on corresponding to the latest event (C ON) is generated as long as an event type K of the event data ev immediately before the latest event (C ON) is "B ON".例文帳に追加
最新イベントのイベント種KがCオンであって、且つ、ノートデータNoteが最新イベントとのものと同一であるイベントデータevがevレジスタに存在する場合には、それらのうち最新イベント(Cオン)の直前のイベントデータevのイベント種Kが「Bオン」である場合に限り、上記最新イベント(Cオン)に対応するノートオンの演奏信号を生成する。 - 特許庁
Note: totd must be set to use a port different than port 53 if anothernameserver is running on the same machine. 例文帳に追加
注意:ネームサーバが同一マシン上で動いている場合は、totdが使用するポート番号を53以外に設定してください。 - Gentoo Linux
Note data NDe having a pitch the same as that of note data NDp, having a pitch name the same as that of it and an octave different from it, or separated by a set step is superposedly generated by a performance data adding function Ne on the note data NDp of an arpeggio performance AR or a pattern performance PS.例文帳に追加
この発明では、演奏データ付加機能(NE)により、アルペジオ演奏(AR)又はパターン演奏(PS)のノートデータ(NDp)に対して、同じ音高であるか、同じ音名でしかもオクターブが異なるか又は設定した音程だけ離れているノートデータ(NDe)を重ねて発生させる。 - 特許庁
Note the series of radiating depression fractures. normally, radiating fractures on a skull terminate when they encounter a previous fracture. the fractures on this skull all overlap as if they happened at the same time.例文帳に追加
放射状の骨折をノートに追記して 通常、過去に骨折があると 放射状の骨折は起こりません 同時に起きたように 頭蓋骨が重なります この損傷は - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
In some cases you might not require a service, but want your service to be started before (or after) another service if it is available on the system (note the conditional - this is no dependency anymore)and run in the same runlevel (note the conditional - only services in the same runlevel are involved). You can provide this information using the before or after settings.例文帳に追加
場合によっては、別のサービスを要求はしないが、もしシステムに存在し(注意: この条件は依存ではありません)、かつ、同一ランレベルで実行する(注意:この条件は同一ランレベルのサービスだけが対象です)別のサービスのbefore(前に)(もしくは、after(後に))開始したいサービスがあるでしょう。 - Gentoo Linux
His head was put on public display at Naniwa-bashi Bridge, and on the 24th of the same month, his ears were thrown inside the house of Sanearu Ogimachi-SANJO and Tadayasu NAKAYAMA with a ransom note, resulting in resignation of both of the court nobles. 例文帳に追加
首は難波橋に晒され、耳は脅迫文と共に同月24日に正親町三条実愛・中山忠能の屋敷に投げ込まれ、両公卿の辞職を招くこととなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(B) When mist is considered to be hardly included, categorization is performed based on the reference value in the unit of ppm shown in Note (c) in Table 3.1.1 (the same value as gas).例文帳に追加
(イ)ミストがほとんど混在してないと考えられる場合については、表 3.1.1.の注記(c) に示された ppm を単位とする基準値(気体-ガス-と同じ値)により区分を実施する。 - 経済産業省
I have further the honour to confirm on behalf of the Government of Hungary the foregoing understanding and to agree that Your Excellency’s Note and this Note in reply shall constitute an agreement between the two Governments under paragraph 2 of Article 7 of the said Agreement, which shall enter into force on the same date of the entry into force of the Agreement.例文帳に追加
本大臣は、更に、前記の了解をハンガリー政府に代わって確認するとともに、閣下の書簡及びこの返簡が協定第七条2の規定に基づく両政府間の合意を構成し、その合意が協定の効力発生の日に効力を生ずるものとすることに同意する光栄を有します。 - 厚生労働省
I have further the honor to confirm on behalf of the Government of the United States of America that the foregoing understanding is acceptable and to agree that Your Excellency’s note and this note shall be regarded as constituting an agreement between the two Governments which shall enter into force at the same time as the Convention. 例文帳に追加
本長官は、更に、アメリカ合衆国政府に代わって前記の了解を受諾することを確認するとともに、閣下の書簡及びこの返簡が両政府間の合意を構成し、その合意が条約の効力発生の時に効力を生ずるものとすることに同意する光栄を有します。 - 財務省
An invoice (the upper part from a valley-fold) written in Figure 1 or Figure 3 is recorded on one sheet of paper, and may be copied on the location of duplicated invoice (only Figure 1) which is the same as the location written in debit note.例文帳に追加
1枚の用紙に、図1や図3に書いてある納品書(タニオリから上の部分)に記録をし、納品書(控)[図1のみ]と請求書と書いてある所の同じ場所にパソコンでコピーできるようにすればよい。 - 特許庁
When pitch data in note-ON data is changed to a ten-key input value, note-OFF data having keyboard number data KB with the same value with keyboard number data KB made to correspond to the pitch data PD are retrieved from a data area of a RAM 7 and the pitch data PD in the retrieved note-OFF data are changed to the ten-key input value.例文帳に追加
ノートオンデータ中の音高データPDをテンキー入力値に変更する場合、その音高データPDに対応付けられた鍵盤番号データKBと同じ値の鍵盤番号データKBを有するノートオフデータをRAM7のデータエリアから検索し、検索したノートオフデータ中の音高データPDをテンキー入力値に変更する。 - 特許庁
In these pres-key instruction and music sheet display, the computer uses note numbers contained in the performance data to control colors of the musical notes on the music sheet displayed on the color display 13 and lighted colors of the press-key instruction lamps 12 to one and the same color differing in each pitch name.例文帳に追加
この押鍵指示及び楽譜表示においては、演奏データに含まれるノート番号を用いて、カラー表示器13における表示楽譜の音符の色と、押鍵指示ランプ12の点灯色とを、音名ごとに異なる同一色に制御する。 - 特許庁
I have further the honour to confirm on behalf of the Government of the Grand-Duchy of Luxembourg that the foregoing understanding is acceptable and to agree that Your Excellency’s Note and this Note in reply shall constitute an agreement between the two Governments which shall enter into force at the same time as the entry into force of the Protocol signed today. 例文帳に追加
本大臣は、更に、ルクセンブルク大公国に代わって前記の了解を受諾することを確認するとともに、閣下の書簡及びこの返簡が両政府間の合意を構成し、その合意が本日署名された議定書の効力発生の時に効力を生ずるものとすることに同意する光栄を有します。 - 財務省
Although the probability of all ecosystems becoming unhealthy in the same manner is unrealistic, it is important to note that response signature are definable based on patterns of specific perturbations.例文帳に追加
すべての生態系が同じように不健全になる確率は,非現実的だが,具体的攪乱パターンに基づき応答サインが定義可能なことに注目することが重要である。 - 英語論文検索例文集
Although the probability of all ecosystems becoming unhealthy in the same manner is unrealistic, it is important to note that response signature are definable based on patterns of specific perturbations.例文帳に追加
すべての生態系が同じように不健全になる確率は,非現実的だが,具体的擾乱パターンに基づき応答サインが定義可能なことに注目することが重要である。 - 英語論文検索例文集
It's important to note that it isn't necessary to have a database running locally to run Jffnms and except for the fact that you need to run this commands on the remote host, the procedure is the same.例文帳に追加
但し、注意してほしいのは、Jffnmsを実行する際にデータベースをローカルで稼動している必要はないということです。 つまり、このコマンドをリモートホストで実行する必要があるという事実を除けば、手順は同じなのです。 - Gentoo Linux
It was named as Konpira-yama Mountain Tumulus since Konpira-jinja Shrine, known as the guardian of sailing, was enshrined on top of the tumulus body; it is an interesting point to note that the enshrined guardian deity is the same Omono nushinokami with Miwa-yama Mountain Omiwa-jinja Shrine. 例文帳に追加
コンピラ山古墳は、航海守護として知られる金毘羅神社が墳丘上に祀ってあったことから名がついたもので、三輪山大神神社の大物主神と祭神が同じであるのは興味深い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The graphical user interface program is the software which functions on hardware of a computer, and makes a user pile up notes and rests (hereinafter called notes) of a same length on a musical scale image data display, keeping a positional difference between the notes, decreasing note information which the user finally inputs.例文帳に追加
コンピュータのハードウェア上で機能するソフトウェアであって、楽譜画像データ表示上でユーザに同じ長さの音符、および休符(以下、音符)を重ねさせて、その音符間位置差を保持し、ユーザが最終的に入力する音符情報を少なくする。 - 特許庁
The sorting supplier 11 inputs names, contact addresses, amount of money and other articles, and pronunciations of name determining the ascending order of names with correlating the same to a computer 13 executing a spread sheet program based on the 'koden' (condolence money for a funeral) note 9.例文帳に追加
整理業者11は、表計算プログラムを実行するコンピュータ13に対し、その香典帳9に基づき順にその氏名、連絡先、金品の額、氏名の昇順を決める氏名の読み方を関連づけて入力する。 - 特許庁
Noriharu desperately remonstrated against this, but Ujimitsu ignored him and tried to attack Kyoto; then Noriharu left a note of remonstration and took his own life in his house in Kamakura on March 7 of the same year. 例文帳に追加
これに対して憲春は懸命に氏満を諌めたが、氏満は憲春の諫言を無視して京都に攻め入ろうとしたため、憲春は同年3月7日、諌書を遺して鎌倉の自邸で諌死して果てた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In steps SK5 to SK9, chord composing sounds (music data [ne]) having lower pitches than music data [me] among chord composing sounds (music data [ne]) which are on the same line with music data [me] designated with a note pointer me and have the same sounding time and sound length are searched for.例文帳に追加
ステップSK5〜SK9では、ノートポインタmeで指定される曲データ[me]と同じラインであって、かつ発音時刻および音長が共通する和音構成音(曲データ[ne])の内、曲データ[me]より音高の低い和音構成音(曲データ[ne])を探し出す。 - 特許庁
X = (average (refer to Note) of reported values, as specified under the “System for Publication of Over-the-Counter Quotations Regarding Corporate Bonds, etc., Intended for Individuals” (values published on the day before the offer date) regarding the similar bond) - (average simple yield (the value published on the same day as the offer date), calculated on the basis of reference bond trading statistics published by the Japan Securities Dealers Association, of the government bond whose maturity date is closest to that of the similar bond) 例文帳に追加
X=(類似の債券に係る「個人向け社債等の店頭気配情報発表制度」上の報告値(募集を行う日の前日付で発表された値)の平均値(注))-(類似の債券と償還日が最も近い国債の日本証券業協会発表の公社債売買参考統計値の平均値単利(募集を行う日の同日付で発表された値)) - 金融庁
Article 220 (1) When filing a petition for demand for payment by making a statement to the effect that a trial and judicial decision are sought by way of an action on bills and notes, two copies of the bill or note (or, when there are two or more debtors, the number of copies shall be the number of debtors plus one) shall be submitted at the same time. 例文帳に追加
第二百二十条 手形訴訟による審理及び裁判を求める旨の申述をして支払督促の申立てをするときは、同時に、手形の写し二通(債務者の数が二以上であるときは、その数に一を加えた通数)を提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
At the same time, the decline in the average household size and increased ease and convenience with which an income can be earned by working short hours outside the family as a result of the spread of part-time labor has led to a continued long-term decline in the dependence on family labor among self-employed businesses and other SMEs (Appended Note 3-2-1).例文帳に追加
他方、世帯の平均的な規模が縮小したこと、パート労働の普及により家業以外の短時間勤務で手軽に収入を得ることが容易になったことから、自営業を中心とした中小企業において、家族労働に依存する程度は長期的には低下を続けた(付注3-2-1)。 - 経済産業省
Where a Remittance Handling Financial Institution, etc. makes continuous outgoing remittances with the same content after having the customer register the receiver and the purpose of the remittance in advance, if it is difficult to confirm with the customer whether the outgoing remittance violates the Regulations on the Purpose of Use of Funds on each occasion of outgoing remittance, the Remittance Handling Financial Institution, etc. shall be deemed to fulfill the check item if it takes actions equivalent to those stated in (Note) vi)a-c in II.7.(1)(iii)a. However, in making an outgoing remittance to a specific country on which the Regulations on the Purpose of Use of Funds have been imposed, the Remittance Handling Financial Institution, etc. must carry out confirmation prescribed in (iv)a. above with the customer on each occasion of remittance. 例文帳に追加
顧客に事前に受取人及び送金目的を登録させた上で、継続的に同様の内容で仕向送金を行う場合において、仕向送金の都度、顧客に対して資金使途規制に抵触するものか否か、確認を行うことが困難な場合には、Ⅱ.7.(1) ③ イ.ⅵ)a~c と同等の対応をとっていればチェック項目を満たすものとする。ただし、資金使途規制が講じられている特定国への仕向送金を行う場合には、上記イ.に定められている確認を、都度、顧客に対して行う必要がある。 - 財務省
(5) When a notification is issued pursuant to the provisions of Articles 22 to 24, or Article 25 of the Basic Resident Registration Act (Act No. 81 of 1967) (limited to a case when a supplementary note is appended to the document pertaining to said notification pursuant to the provisions of Article 28-2 of the same Act), it shall be deemed as a notification pursuant to the main clause of paragraph (1) based on the same reason for said notification. 例文帳に追加
5 住民基本台帳法(昭和四十二年法律第八十一号)第二十二条から第二十四条まで又は第二十五条の規定による届出があったとき(当該届出に係る書面に同法第二十八条の二の規定による付記がされたときに限る。)は、その届出と同一の事由に基づく第一項本文の規定による届出があったものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 27 (1) The Vehicle Manufacturers, etc., pursuant to ordinance of the competent minister, shall provide a register (including those made on magnetic disk (including media which can reliably record specific matters by using a method based thereon; the same shall apply hereinafter); the same shall apply hereinafter) and shall note or record matters specified by ordinance of the competent minister relating to the Recycling, etc. of Parts Specified for Recycling, etc. and shall retain the said register for safekeeping. 例文帳に追加
第二十七条 自動車製造業者等は、主務省令で定めるところにより、帳簿(磁気ディスク(これに準ずる方法により一定の事項を確実に記録しておくことができる物を含む。以下同じ。)をもって調製するものを含む。以下同じ。)を備え、特定再資源化等物品の再資源化等に関し主務省令で定める事項を記載し、又は記録し、これを保存しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Where a Remittance Handling Financial Institution, etc. receives a certain amount of funds after having a customer register the purpose of the remittance in advance and the customer continuously withdraws own funds overseas for the same purpose, if it is difficult to confirm with the customer whether the transaction violates the Regulations on the Purpose of Use of Funds on each occasion of withdrawal of the funds overseas or receipt of additional funds, the Remittance Handling Financial Institution, etc. shall be deemed to fulfill the check item if it takes actions equivalent to those stated in (Note) vi)a-c in II.7.(1)(iii)a. However, in making an outgoing remittance to a specific country on which the Regulations on the Purpose of Use of Funds have been imposed, the Remittance Handling Financial Institution, etc. must carry out confirmation prescribed in (iv)a. above on each occasion of transaction. 例文帳に追加
顧客から送金目的を事前に登録させた上で、一定の資金を預かり、顧客本人が海外にて継続的に同様の目的で自己資金を引き出す場合において、同資金の海外における引き出しの都度又は追加資金を預かる際に、顧客に対して当該取引が資金使途規制等に抵触するものか否か確認を行うことが困難な場合には、Ⅱ.7.(1) ③ イ.ⅵ)a~c と同等の対応をとっていればチェック項目を満たすものとする。ただし、資金使途規制が講じられている特定国への仕向送金を行う場合には、上記イ.に定められている確認を、都度、顧客に対して行う必要がある。 - 財務省
To provide a thin shading double-side pressure-sensitive adhesive sheet bonded to and mounted on a thin flat panel type display device of every kind such as a portable telephone, a note type personal computer, PDA (Personal Digital Assistant), a car navigator or the like to develop shading properties, and a backlight or front-light thin flat panel type display device using the same.例文帳に追加
携帯電話機、ノート型パソコン、PDA(小型情報機器)、カーナビゲーション等の各種の薄型フラットパネル型ディスプレイ装置に貼合装着させて光遮光性を発揮させる薄型遮光性両面粘着シート及びそれを貼合装着するバックライト又はフロントライト方式の薄型フラットパネル型ディスプレイ装置を提供することである。 - 特許庁
The third son Shinzaburo (then president) filed a suit seeking reversal of the "second will" which Shintaro owned, based on that: at the time of creating the "second will," Nobuo, who suffered a stroke, did not have the capacity to draw up a will while under conditions requiring nursing care; in contrast to the "first will" written with a brush on rolled paper with a registered seal, the "second will" was written with a ballpoint pen on letter paper (note that the form of paper is not a legal issue); and the seal placed on the second will was not "Ichizawa (一澤)," but "Ichizawa (一沢)" which was the registered family name of Shintaro (Tsunesaburo (the former president, then executive director), the younger brother of the late Nobuo, also made the same argument). 例文帳に追加
信三郎は、「第2の遺言書」の作成時点では既に脳梗塞のために要介護状態で書くのが困難であった事、「第1の遺言書」が巻紙に毛筆で書いて実印を捺印しているのに対して、「第2の遺言書」が便箋にボールペンで書かれていること(但し、法律上は用紙は関係ない)、捺印している印鑑が「一澤」ではなく信太郎の登記上の名字「一沢」になっていることから、当時社長だった三男・信三郎は信太郎が保有する「第2の遺言書」の無効確認を求め提訴する(故・信夫の弟で、当時専務であった元社長・恒三郎も同様の疑問を投げかけている)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This is a part of translator's note: original "按するに、虎哥か此の論、孟子の性善良知の説を本とし、終に王陽明か心を師とするの論に帰着す" (translation by Yasutsugu SHIGENO: the theory of Grotius has theories of Mencius as the ground such as the ethical doctrine that human nature is fundamentally good and human nature that is ability to judge good or bad and the theory finally achieves to the theory of Yangming WANG that considers mind itself is the law); as seen above, among the such notes, there is a part that explains the explanation about international law by Grotius seems the same as Yomei-gaku (neo-Confuciasnism based on teaching of Yangming WANG). 例文帳に追加
中には「按するに、虎哥か此の論、孟子の性善良知の説を本とし、終に王陽明か心を師とするの論に帰着す」(加筆者訳:思うにグロチウスのこの論は孟子の性善説・良知の説を基礎として、最終的には王陽明が説く心即理の説へと到達するものである。〔注:原文の片仮名は平仮名に変換〕)というように、グロチウスの自然法に関する説明は陽明学と同一視する部分すらある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, the lord of a domain changed to a non-hereditary Chihanji, (note that in fact, apart from the Fukuoka domain, whose rank changed by the 'kaieki' sanction (sudden dismissal and deprivation of position, privileges and properties) successors were of heredity) and since feudal retainers of the domain, who were baishin (indirect vassals) were also considered vassals (vassas of the king)of the Imperial Court (Meiji government), which are the same as Chihanji, it contradicted the relationship between the lord and vassal that was established by Bushido (the way of the samurai) based on Shushigaku (Neo-Confucianism) so resistance by domains were expected. 例文帳に追加
だが、藩主が非世襲の知藩事に変わり(ただし、実際には事実上の改易処分を受けた福岡藩などの例外を除いては、世襲の後継者がそのまま後任とされている)、陪臣である藩士も知藩事と同じ朝廷(明治政府)の家臣(「王臣」)とされる事で、朱子学に基づいた武士道(近代以後の「武士道」とは違う)によって位置づけられてきた主君(藩主)と家臣(藩士)の主従関係を否定することになるものであり、諸藩の抵抗も予想された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Article 132-10 (1) In the case of a petition or any other statement to be filed or made in the procedures for civil suits (hereinafter referred to as a "petition, etc."), which shall be filed or made, pursuant to the provisions of this Code or other laws and regulations concerning such petition, etc., by means of a document, etc. (meaning a document, a transcript, extract, authenticated copy or duplicate of a document or a duplicate of a bill or note, or any other paper or other tangible object on which information recognizable to human perception such as characters and shapes is stated; the same shall apply hereinafter) to the court specified by the Supreme Court (including one filed or made to the presiding judge, authorized judge, commissioned judge or court clerk of such court), notwithstanding the provisions of said laws and regulations, as provided for by the Rules of the Supreme Court, the petition, etc. may be filed or made by means of an electronic data processing system (meaning an electronic data processing system wherein the computer (including input-output devices; the same shall apply hereinafter) used in the court is connected, by way of telecommunication lines, to the computer used by the person who files or makes the petition, etc. or person who receives a notice of a disposition under the provision of Article 399(1); the same shall apply in Article 397 to Article 401); provided, however, that this shall not apply to a petition, etc. on the demand procedure where a petition for demand for payment is filed or made by means of a document. 例文帳に追加
第百三十二条の十 民事訴訟に関する手続における申立てその他の申述(以下「申立て等」という。)のうち、当該申立て等に関するこの法律その他の法令の規定により書面等(書面、書類、文書、謄本、抄本、正本、副本、複本その他文字、図形等人の知覚によって認識することができる情報が記載された紙その他の有体物をいう。以下同じ。)をもってするものとされているものであって、最高裁判所の定める裁判所に対してするもの(当該裁判所の裁判長、受命裁判官、受託裁判官又は裁判所書記官に対してするものを含む。)については、当該法令の規定にかかわらず、最高裁判所規則で定めるところにより、電子情報処理組織(裁判所の使用に係る電子計算機(入出力装置を含む。以下同じ。)と申立て等をする者又は第三百九十九条第一項の規定による処分の告知を受ける者の使用に係る電子計算機とを電気通信回線で接続した電子情報処理組織をいう。第三百九十七条から第四百一条までにおいて同じ。)を用いてすることができる。ただし、督促手続に関する申立て等であって、支払督促の申立てが書面をもってされたものについては、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The provisions of Article 33 (Election of Inspector of Matters Described or Recorded in the Articles of Incorporation), Article 868, paragraph (1) (Jurisdiction of Non-Contentious Cases), Article 870 (limited to the segment pertaining to items (ii) and (v)) (Hearing of Statements), Article 871 (Supplementary Note of Reasons), Article 872 (limited to the segment pertaining to item (iv)) (Immediate Appeal Against Ruling), Article 874 (limited to the segment pertaining to item (i)) (Restrictions on Appeal), Article 875 (Exclusion from Application of Provisions of Act on Procedure of Non-contentious Cases) and Article 876 (Supreme Court Rules) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to investigation by an inspector on any of the matters listed in the items of the preceding paragraph where the Article of incorporation of a Mutual Company include any description or record on the matter. In this case, the term "rescind his/her manifestation of intention relating to subscription for the relevant Shares Issued at Incorporation" in Article 33, paragraph (8) of that Act shall be deemed to be replaced with "resign from his/her office;" the term "Article 28, items (i) and (ii)" in paragraph (10), item (i) and the term "Article 28, item (i) or (ii)" in items (ii) and (iii) of that Article shall be deemed to be replaced with "Article 24, paragraph (1), item (i) of the Insurance Business Act," the term "items (i) and (ii) of that Article" in Article 33, paragraph (10), item (i) of that Act shall be deemed to be replaced with "that item," and the terms "Article 38, paragraph (1)"and "paragraph (2), item (ii) of the same Article" in Article 33, paragraph (11), item (iii) of that Act shall be deemed to be replaced with "Article 30-10, paragraph (1) of the Insurance Business Act" and "that paragraph," respectively; any other necessary technical change in interpretation shall be specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加
2 会社法第三十三条(定款の記載又は記録事項に関する検査役の選任)、第八百六十八条第一項(非訟事件の管轄)、第八百七十条(第二号及び第五号に係る部分に限る。)(陳述の聴取)、第八百七十一条(理由の付記)、第八百七十二条(第四号に係る部分に限る。)(即時抗告)、第八百七十四条(第一号に係る部分に限る。)(不服申立ての制限)、第八百七十五条(非訟事件手続法の規定の適用除外)及び第八百七十六条(最高裁判所規則)の規定は、相互会社の定款に前項各号に掲げる事項についての記載又は記録があるときの検査役による当該事項の調査について準用する。この場合において、同法第三十三条第八項中「その設立時発行株式の引受けに係る意思表示を取り消す」とあるのは「その職を辞する」と、同条第十項第一号中「第二十八条第一号及び第二号」とあり、並びに同項第二号及び第三号中「第二十八条第一号又は第二号」とあるのは「保険業法第二十四条第一項第一号」と、同項第一号中「同条第一号及び第二号」とあるのは「同号」と、同条第十一項第三号中「第三十八条第一項」とあるのは「保険業法第三十条の十第一項」と、「同条第二項第二号」とあるのは「同項」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 53-21 The provisions of Part II, Chapter IV, Section 8, Subsection 2 (Operations) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the operation of the board of company auditors of a Mutual Company; and the provisions of Article 868, paragraph (1) (Jurisdiction of Non-Contentious Cases), Article 869 (Showing of Prima Facie Evidence), Article 870 (limited to the segment pertaining to item (i)) (Hearing of Statements), the main clause of Article 871 (Supplementary Note of Reasons), Article 872 (limited to the segment pertaining to item (iv)) (Immediate Appeal Against Ruling), the main clause of Article 873 (Stay of Execution of Original Sentence), Article 875 (Exclusion from Application of Provisions of Act on Procedures for Non-Contentious Cases) and Article 876 (Supreme Court Rules) of that Act shall apply mutatis mutandis to the application for permission under Article 394, paragraph (2) of that Act (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 394, paragraph (3); hereinafter the same shall apply in this Article) as applied mutatis mutandis pursuant to this Article. In this case, the term "shareholder" in Article 394, paragraph (2) (Minutes) of that Act shall be deemed to be replaced with "member (or, where the company has a General Meeting, general representative)"; the term "and to the cases where it is necessary for the purpose of exercising the rights of a Member of the Parent Company" in Article 394, paragraph (3) shall be deemed to be deleted; and the term "Parent Company or Subsidiary" in Article 394, paragraph (4) shall be deemed to be replaced with "de facto Subsidiary Company as defined in Article 33-2, paragraph (1) of the Insurance Business Act"; any other necessary technical change in interpretation shall be specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加
第五十三条の二十一 会社法第二編第四章第八節第二款(運営)の規定は相互会社の監査役会の運営について、同法第八百六十八条第一項(非訟事件の管轄)、第八百六十九条(疎明)、第八百七十条(第一号に係る部分に限る。)(陳述の聴取)、第八百七十一条本文(理由の付記)、第八百七十二条(第四号に係る部分に限る。)(即時抗告)、第八百七十三条本文(原裁判の執行停止)、第八百七十五条(非訟事件手続法の規定の適用除外)及び第八百七十六条(最高裁判所規則)の規定はこの条において準用する同法第三百九十四条第二項(同条第三項において準用する場合を含む。以下この条において同じ。)の規定による許可の申立てについて、それぞれ準用する。この場合において、同法第三百九十四条第二項(議事録)中「株主」とあるのは「社員(総代会を設けているときは、総代)」と、同条第三項中「役員の責任を追及するため必要があるとき及び親会社社員がその権利を行使するため必要があるとき」とあるのは「役員の責任を追及するため必要があるとき」と、同条第四項中「親会社若しくは子会社」とあるのは「保険業法第三十三条の二第一項に規定する実質子会社」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(6) The provisions of Part II, Chapter IV, Section 10, Subsection 3 (Operation of Committees) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the operation of the Committees of a company with Committees; and the provisions of Article 868, paragraph (1) (Jurisdiction of Non-Contentious Cases), Article 869 (Showing of Prima Facie Evidence), Article 870 (limited to the segment pertaining to item (i)) (Hearing of Statements), the main clause of Article 871 (Supplementary Note of Reasons), Article 872 (limited to the segment pertaining to item (iv)) (Immediate Appeal Against Ruling), the main clause of Article 873 (Stay of Execution of Original Sentence), Article 875 (Exclusion from Application of Provisions of Act on Procedures for Non-Contentious Cases) and Article 876 (Supreme Court Rules) of that Act shall apply mutatis mutandis to the application for permission under Article 413, paragraph (3) of that Act (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 413, paragraph (4); hereinafter the same shall apply in this paragraph) as applied mutatis mutandis pursuant to this Article. In this case, the term "shareholder" in Article 413, paragraph (3) (Minutes) shall be deemed to be replaced with "member (or, where the company has a General Meeting, general representative"; the term "and where it is necessary for the purpose of exercising the rights of a Member of the Parent Company" in Article 413, paragraph (4) shall be deemed to be deleted;" and the term "or its Parent Company or Subsidiary" in Article 413, paragraph (5) of that Act shall be deemed to be replaced with "or its de facto Subsidiary Company as defined in Article 33-2, paragraph (1) of the Insurance Business Act; any other necessary technical change in interpretation shall be specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加
6 会社法第二編第四章第十節第三款(委員会の運営)の規定は委員会設置会社の委員会の運営について、同法第八百六十八条第一項(非訟事件の管轄)、第八百六十九条(疎明)、第八百七十条(第一号に係る部分に限る。)(陳述の聴取)、第八百七十一条本文(理由の付記)、第八百七十二条(第四号に係る部分に限る。)(即時抗告)、第八百七十三条本文(原裁判の執行停止)、第八百七十五条(非訟事件手続法の規定の適用除外)及び第八百七十六条(最高裁判所規則)の規定はこの項において準用する同法第四百十三条第三項(同条第四項において準用する場合を含む。以下この項において同じ。)の規定による許可の申立てについて、それぞれ準用する。この場合において、同条第三項(議事録)中「株主」とあるのは「社員(総代会を設けているときは、総代)」と、同条第四項中「委員の責任を追及するため必要があるとき及び親会社社員がその権利を行使するため必要があるとき」とあるのは「委員の責任を追及するため必要があるとき」と、同条第五項中「又はその親会社若しくは子会社」とあるのは「又はその保険業法第三十三条の二第一項に規定する実質子会社」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 96-4 The provisions of Article 207 (Contribution of Property Other than Monies), Article 212 (excluding paragraph (1), item (i)) (Liabilities of Persons Who Subscribed for Shares with Unfair Amount to Be Paid in), Article 213 (excluding paragraph (1), items (i) and (iii)) (Liabilities of Directors in Case of Shortfall in Value of Property contributed), Article 868, paragraph (1) (Jurisdiction of Non-Contentious Cases), Article 870 (limited to the segment pertaining to items (ii) and (vii)) (Hearing of Statements), Article 871 (Supplementary Note of Reasons), Article 872 (limited to the segment pertaining to item (iv)) (Immediate Appeal Against Ruling), Article 874 (limited to the segment pertaining to item (i)) (Restrictions on Appeal), Article 875 (Exclusion from Application of Provisions of Act on Procedures for Non-Contentious Cases) and Article 876 (Supreme Court Rules) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to any stipulation for the matters listed in Article 92, item (iii); and the provisions of Part VII, Chapter II, Section 2 (Lawsuit for Accountability, etc. in Stock Company) of that Act shall apply mutatis mutandis to a lawsuit for payment under Article 212 (excluding paragraph (1), item (i)) of that Act as applied mutatis mutandis pursuant to this Article. In this case, the term "director" in Article 207, paragraph (10), item (i) of that Act shall be deemed to be replaced with "director of the converting Mutual Company set forth in Article 86, paragraph (1) of the Insurance Business Act"; the terms "Article 209" and "Article 199, paragraph (1), item (iii)" in Article 207, paragraph (2) shall be deemed to be replaced with "Article 96-2 of the Insurance Business Act" and "Article 92, item (iii) of that Act," respectively; the terms "Article 199, paragraph (1), item (iii)" and "application for subscription for shares for subscription or his/her manifestation of intention relating to the contract provided for in Article 205" in Article 212, paragraph (2) of that Act shall be deemed to be replaced with "Article 92, item (iii) of the Insurance Business Act" and "application," respectively; and the term "shareholders having the shares" in Article 847, paragraph (1) of that Act shall be deemed to be replaced with "shareholders having the shares (or, where six months (or any shorter period prescribed by the articles of incorporation; hereinafter the same shall apply in this paragraph) have not lapsed since the Effective Date of an Entity Conversion, persons who had been members from six months prior until the Effective Date of the Entity Conversion and have been holding the shares without interruption since the Effective Date of the Entity Conversion)"; any other necessary technical change in interpretation shall be specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加
第九十六条の四 会社法第二百七条(金銭以外の財産の出資)、第二百十二条(第一項第一号を除く。)(不公正な払込金額で株式を引き受けた者等の責任)、第二百十三条(第一項第一号及び第三号を除く。)(出資された財産等の価額が不足する場合の取締役等の責任)、第八百六十八条第一項(非訟事件の管轄)、第八百七十条(第二号及び第七号に係る部分に限る。)(陳述の聴取)、第八百七十一条(理由の付記)、第八百七十二条(第四号に係る部分に限る。)(即時抗告)、第八百七十四条(第一号に係る部分に限る。)(不服申立ての制限)、第八百七十五条(非訟事件手続法の規定の適用除外)及び第八百七十六条(最高裁判所規則)の規定は第九十二条第三号に掲げる事項を定めた場合について、同法第七編第二章第二節(株式会社における責任追及等の訴え)の規定はこの条において準用する同法第二百十二条(第一項第一号を除く。)の規定による支払を求める訴えについて、それぞれ準用する。この場合において、同法第二百七条第十項第一号中「取締役」とあるのは「保険業法第八十六条第一項に規定する組織変更をする相互会社の取締役」と、同法第二百十二条第一項第二号中「第二百九条」とあるのは「保険業法第九十六条の二」と、「第百九十九条第一項第三号」とあるのは「同法第九十二条第三号」と、同条第二項中「第百九十九条第一項第三号」とあるのは「保険業法第九十二条第三号」と、「申込み又は第二百五条の契約」とあるのは「申込み」と、同法第八百四十七条第一項中「株式を有する株主」とあるのは「株式を有する株主(組織変更の効力発生日から六箇月(これを下回る期間を定款で定めた場合にあっては、その期間。以下この項において同じ。)を経過していないときは、六箇月前から当該組織変更の効力発生日まで引き続いて社員であった者であって、当該組織変更の効力発生日から引き続いて株式を有する株主)」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
| 例文 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
| ©Copyright 2001~2026 , GIHODO SHUPPAN Co.,Ltd. All Rights Reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
| Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc. The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license. |
| © 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates. Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|


Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)