1153万例文収録!

「third」に関連した英語例文の一覧と使い方(798ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

thirdを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 40227



例文

The transfer of a design to another person(Section 42)and the issuance of a licence (Section 43) shall not concern the licences that have been issued to the third persons before. Nevertheless, if a person brings an action in court regarding the recognition of the right to a design, such person may also request that the previously granted licences and the encumbrances of the design are declared invalid, insofar as they do not apply to or impose unjustified obligations on the successor in title.例文帳に追加

意匠の他人への移転( 第42 条) 及びライセンスの発行( 第43 条) は, 以前第三者に発行されたライセンスには影響を及ぼさない。ただし, ある者が意匠についての権利の承認に関して裁判所に訴訟を提起した場合は, 同人は, 以前付与されたライセンス及び当該意匠の抵当権等を無効と宣言するよう請求することもできる。ただし, これらが権原承継人に適用されないか又は不当な義務を課さない場合に限る。 - 特許庁

In the case of an assignment pursuant to subsec. (1) the license rights lawfully granted by the earlier owner of the utility model and acquired in good faith by third parties that have been registered in the Utility Model Register of at least one year shall, provided they are not the subject of a legally founded entry relating to a dispute (Sec. 32(3)), not be affected by such retroactive effect, this without prejudice to any claims for compensation which may be made against the owner of the utility model of the later priority. 例文帳に追加

(1)の規定による移転の場合,先の実用新案所有者が適法に許諾し,第三者が善意で取得したライセンス権であって,実用新案登録簿に少なくとも1年間登録されていたものは,法的根拠を有する紛争の注記(第32条(3))に該当していないことを条件として,新たな実用新案所有者との間で維持されるが,ただし,実用新案の前所有者に対する補償請求権は損なわれない。 - 特許庁

The period of validity of patents shall be terminated, if: (1) the period of validation of a patent provided in accordance with this Law is expired; (2) the fee, in order to support a patent, is not paid in the established term; (3) on the basis of a declaration filed by the patent owner with Kyrgyzpatent if the refusal does not violate the interests of the third parties - since the date of publication of the information related to ahead of schedule termination of the patent validity due to declaration of the patent owner.例文帳に追加

特許の有効期間は,次の場合に終了する。 (1) 本法に規定された特許の有効期間が満了した場合 (2) 特許を裏付ける手数料が定められた期間に納付されない場合 (3) 辞退が第三者の利益に反さない場合に,特許所有者によってキルギス特許庁に提出された宣言に基づいて。ただし,特許所有者の宣言を理由とした特許有効性の期限前の終了に関する情報の公告日以後に終了する。 - 特許庁

2. In the cases provided for in paragraph 1 the owner of a trademark may, in particular, prohibit third parties from affixing the sign on the goods or their packaging, from offering such goods, placing them on the market or holding them for such purposes, or offering or providing the services distinguished by the sigh, from importing or exporting goods distinguished by the sign and from using the sign in commercial correspondence and advertising.例文帳に追加

(2) 前項に定める場合において,商標の所有者は,特に,第三者が商品若しくはその包装に標識を付すこと,商品を提供すること,商品を市場に出すこと,それらの目的のために商品を保持すること,標識によって識別されるサービスを提供若しくは供給すること,標識によって識別される商品を輸入若しくは輸出すること,商業上の通信及び広告に標識を使用することを禁止することができる。 - 特許庁

例文

Sec.74 Use of Invention by Government 74.1. A Government agency or third person authorized by the Government may exploit the invention even without agreement of the patent owner where: (a) The public interest, in particular, national security, nutrition, health or the development of other sectors, as determined by the appropriate agency of the government, so requires; or (b) A judicial or administrative body has determined that the manner of exploitation, by the owner of the patent or his licensee, is anti-competitive.例文帳に追加

第74条 政府による発明の使用 74.1政府機関又は政府の許可を得た第三者は,特許権者の同意がなくても次の場合は発明を実施することができる。 (a)政府の適当な機関が定める公共の利益,特に国家の安全,栄養若しくは健康又はその他の分野の発展のために必要な場合 (b)特許権者又は実施権者による実施の態様が反競争的であると司法機関又は行政機関が決定した場合 - 特許庁


例文

If two or more inventions that are technically closely interrelated can be filed for patents in a single application the application procedures will be simplified and rationalized and it will become easier for third parties to use patent information and transact rights. In addition 例文帳に追加

相互に技術的に密接に関連した発明について、それらを一つの願書で出願できるものとすれば、出願人による出願手続の簡素化・合理化、第三者にとっての特許情報の利用や権利の取引の容易化が図られるとともに、特許庁にとってはまとめて効率的に審査を行うことが可能となる。こうした観点を踏まえ、第 37 条は、別出願ともなし得る異なる二以上の発明について、一の願書で出願できる範囲を規定したものである。 - 特許庁

The polarizing element is equipped with: a polarizer; a first optical element satisfying inequalities (1) and (2); a second optical element satisfying inequalities (3) and (4); a third optical element satisfying inequalities (5) and (6) sequentially in this order.例文帳に追加

本発明の偏光素子は、偏光子と、下記式(1)および(2)を満足する第1光学素子と、下記式(3)および(4)を満足する第2光学素子と、下記式(5)および(6)を満足する第3光学素子とをこの順に備える: 200nm≦Re[590]≦350nm …(1) Re[590]>Rth[590] …(2) 70nm≦Re[590]≦210nm …(3) Re[590]>Rth[590] …(4) Re[590]>0nm …(5) Re[590]<Rth[590] …(6)[ただし、Re[590]、Rth[590]は、それぞれ23℃における波長590nmの光で測定したフィルム面内の位相差値、厚み方向の位相差値とする。 - 特許庁

This processor is provided with a changeover switch 31 for alternately selecting a first luminance signal outputted from the matrix circuit 51 and a synthetic signal from a third synthesis means for each field and the changeover switch 33 for alternately selecting the second luminance signal outputted from the matrix circuit 51 and the synthetic signal from the fourth synthesis means for each field.例文帳に追加

マトリクス回路51は、G用固体撮像素子の同時刻に駆動される各1画素である第1の画素及び第2画素の撮像信号と、これら第1の画素及び第2の画素の少なくとも一方に対して水平方向に隣接している一又は二以上の画素の撮像信号と、R用固体撮像素子及びB用固体撮像素子の各出力撮像信号とをマトリクス演算して、第1及び第2の輝度信号Y1(yi)、Y2(y2)のそれぞれを生成する。 - 特許庁

A second traveling member (43) that travels accompanying the swing of the third swing arm (35) controls the attitude of the arm member (47) to be aligned with the vertical direction at all times.例文帳に追加

電動モータ(23)の駆動に伴って走行する第1走行部材(29)により上下フレーム(17)に対して昇降体(21)を昇降させながら第1乃至第3揺動アーム(25)・(31)・(35)を揺動してアーム部材(47)に設けられた保持部材(49)を樹脂成形機の金型側及び外側の開放位置の間で移動させると共に第3揺動アーム(35)の揺動に伴って走行する第2走行部材(43)により上記アーム部材(47)を常には垂直方向を向くように姿勢制御可能とする。 - 特許庁

例文

The processing gas supplying method comprises a first step for evaporating and sublimating a raw material comprising the organic compound, a second step for generating a first reaction for monomerizing the monomer to a multimer or a second reaction for polymerizing the monomer to the polymer by controlling the pressure or the temperature of the processing gas, and a third step for supplying the processing gas to the predetermined processing space.例文帳に追加

有機化合物よりなる原料を気化または昇華し、単量体と多量体を含む処理ガスを生成する第1の工程と、前記処理ガスの圧力または温度を制御することにより、前記多量体を単量体化させる第1の反応、または、前記単量体を多量体化させる第2の反応を生じさせる第2の工程と、当該処理ガスを所定の処理空間に供給する第3の工程と、を有することを特徴とする処理ガス供給方法。 - 特許庁

例文

Regarding Olympus, this Tuesday, the third-party investigation committee published the results of its investigation, and the following day, the Legislative Council of the Ministry of Justice published an interim proposal for the amendment of the Companies Act, which included measures to strengthen governance. 例文帳に追加

オリンパスなのですけれども、今週火曜日に第三者委員会調査結果が公表されまして、翌日に法務省の法制審議会の方でも会社法の中間試案が公表されて、ガバナンスの強化策というのが打ち出されていると思うのですけれども、改めましてオリンパスの第三者委員会調査報告、あるいはその翌日の会社の改善策の公表を受けて、金融庁として法制度であるとか、仕組みの改善策というのをどのように検討していくのか教えてください。 - 金融庁

I hear that this was a matter agreed upon at a meeting between Prime Minister Noda and Chinese Premier Wen Jiabao. What I will say from now on will be the same as Mr. Azumi's announcement. Direct exchange between the yen and the yuan that does not go through a third-country currency (U.S. dollar) has such positive effects as cutting the trading cost and reducing the settlement risk for financial institutions, so it will help to improve the convenience of both the yen and the yuan, and will invigorate the Japanese market. 例文帳に追加

私は、確か日中首脳会談で野田総理と温家宝首相の間で合意された事項だと聞いておりますが、これ以降は安住さんの記者会見と同じ内容でございますが、第三国の通貨(米ドル)を介さずに直接、円と人民元の為替取引を行うということで、取引コストの低下や、金融機関の決済リスクの低減というメリットがあり、両国通貨の利便性の向上、東京市場の活性化にも資するものと考えております。 - 金融庁

Fourth, the Bank will incorporate into the plan such measures as enhancing credit screening for large accounts based on the complete segregation of the sales promotion division and the screening division. As you are well aware, the Bank has launched a “Special Investigative Committeeconsisting of lawyers, certified public accountants, and other third parties, which will be entrusted separately with the task of identifying the causes of the violations of laws and regulations of late, and investigating and verifying whether or not similar violations exist and how large borrowers are managed. 例文帳に追加

それから4番目に、営業推進と審査の完全分離による大口与信審査態勢の強化等が盛り込まれておりまして、また、ご存じのように、弁護士、それから公認会計士の第三者で構成される「特別調査委員会」を立ち上げ、今回指摘を受けた法令違反等の原因究明及び類似の法令違反の有無、並びに大口融資先の管理についての調査・検証を別途委託、ということでございました。 - 金融庁

It states that DIC and RCC should exercise their voting rights properly from the viewpoint of protecting their interests as shareholders, with due consideration given to the following three points. The first point is whether the exercising of voting rights contributes to maintaining the soundness of the business operations of the bank concerned. The second point is whether it helps the bank to secure funds for the repayment of public funds. The third point is whether it is in accordance with the purposes of the law that constitutes the basis of the strengthening of the capital base, such as the facilitation of financing. I believe that the government's voting rights will be exercised from these viewpoints 例文帳に追加

議決権については、以下の点に留意しつつ、株主としての利益確保の観点から、適切に行使するとありまして、1つは、銀行経営の健全性の維持に資するものかどうか、2点目は、公的資金の返済財源の確保に資するものかどうか、3点目、その他、金融の円滑化等公的資本増強の根拠となった法律の趣旨に沿ったものかどうか、といった観点から、議決権は適切に行使されるものと考えております - 金融庁

His biological children include, Gon Chunagon Masaaki KAJUJI, Sangi Tadaaki MATSUDONO(Non-sangi Mototaka MATSUDONO's foster child), Sangi Katafusa MADENOKOJI (Jun-daijin (vice minister)Fuyuhisa MADENOKOJI's foster son), Sama no kami (Captain of Samaryo, Left Division of Bureau of Horses) Akikata MISHO (non-Sangi Mototaka MACHI's foster son, founder of the buke Misho clan), the wife of Sadaijin(Minister of the Left)Kinnao IMADEGAWA, Naishi no suke (Handmaid) Fusako FUJIWARA (entered the court of Emperor Gonara), the wife of Naidaijin Sanetaka SANJONISHI, Horakumon-in FUJIWARA no Fujiko(entered the court of Emperor Gokashiwabara, kokumo (mother of Emperor)of Emperor Gonara), and the wife of the Chief Priest of Matsuoka-ji Temple, Renko (third son of Rennyo). 例文帳に追加

実子に、権中納言・勧修寺政顕、参議・松殿忠顕(非参議・松殿基高の養子)、参議・万里小路賢房(准大臣・万里小路冬房の養子)、左馬頭・御荘顕賢(非参議・町基高の養子、武家御荘氏の祖)、左大臣・今出川公尚の室、典侍・藤原房子(後奈良天皇入宮)、内大臣・三条西実隆の室、豊楽門院・藤原藤子(後柏原天皇入宮、後奈良天皇国母)、松岡寺座主・蓮綱(蓮如の三男)の妻。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

His children included MINAMOTO no Mitsusue (Shikibu no jo (Secretary of the Ministry of Ceremonial), Echizen no kami (Governor of Echizen Province), and Jugoinoge (Junior Fifth Rank, Lower Grade)), and his descendants included MINAMOTO no Sadatoshi (Daizen no daibu (Master of the Palace Table), Echizen no kami, Shurishiki (Office of Palace Repairs), Hyogo no jo, Jushiinoge (Junior Forth Rank, Lower Grade)), MINAMOTO no Noritaka, MINAMOTO no Narisada (Musashi no suke (vice governor of Musashi no kuni)), MINAMOTO no Narisane (Musashi no suke and Izu no kami (Governor of Izu Province)), MINAMOTO no Tametsune (kebiishi (officials with judicial and police powers) Uemon no jo (the third ranked official of the Right Division of Outer Palace Guards), then exiled to Oki Province; details are unknown), MINAMOTO no Suenobu, MINAMOTO no Tadamitsu (Harima no suke (assistant governor of Harima Province)), MINAMOTO no Takayuki (Daigaku no suke (Assistant Director of the Bureau of Education)), and MINAMOTO no Tadamasa (Kogo no miya Jicho). 例文帳に追加

子に源満季(式部丞・越前守・従五位下)、子孫に源満季(大膳大夫・越前守・修理職・兵庫丞・従四位下)、源憲尊、源成定(武蔵介)、源成實(武蔵介・伊豆守)、源為経(検非違使右衛門尉・後に隠岐国配流、詳細は不明)、源季信、源忠満(播磨介)、源高行(大学助)、源忠政(皇后宮侍長)などがいる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(2) The transfer shall have legal effects vis-à-vis third parties from the day of entry in the Register. This shall not apply vis-à-vis persons who knew or should have known according to the circumstances about the transfer. The Office is obliged to enter this transfer in the Register no later than six months from its delivery to the Office or notify the decision specifying the reasons on the basis of which it is not available to enter the transfer in the Register within this time limit.例文帳に追加

(2) 特許の移転は,第三者に対しては,登録簿に記入された日から法律上の効力を有する。ただし,移転を知っていたか又は状況から当然に知っていた筈の者に対しては,この限りでない。庁は,当該移転について,その届出を受けてから6月以内に登録簿に記入しなければならない。この移転を登録簿に記入することができない場合は,庁は,前記期限内に,その理由を明記した決定を伝達しなければならない。 - 特許庁

(3) The surrender of the registered design, affecting third party rights which are entered in the Register, shall come into effect only after submission of a written consent of the party whose rights and justified interests may be damaged by the surrender of the registered design. The same shall apply in case of existence of litigation entered in the Register whose subject-matter is the right to the registered design namely to the expiration of a time limit of six months as from the day of validity of the court decision.例文帳に追加

(3) 登録簿に記入されている第三者の権利に影響する登録意匠の放棄は,当該登録意匠の失効によって自己の権利及び正当な利益が影響を受ける可能性がある者の書面による同意が提出された場合にのみ効力を生じる。登録意匠を受ける権利を対象とした訴訟が登録簿に記入されている場合も,当該訴訟についての裁判所の判決が効力を生じた日から6月の満了までは,同様とする。 - 特許庁

The first applicant shall not, however, be entitled to the grant of a patent where he is not the inventor or his successor in title, or where the essence of his application has been usurped from the descriptions, drawings, models, implements or installations of a third person or from a process used by him and where, in the first case, the inventor or his successor in title or, in the second case, the injured party opposes the grant of the patent. 例文帳に追加

最初の出願人が発明者若しくはその権原の承継人でない場合,又はその出願の本質部分が第三者の説明,図面,ひな形,器具若しくは装置から,若しくは第三者が使用した方法から窃取されている場合において,第1の場合は発明者若しくはその権原の承継人が,第2の場合は被害者が,特許付与に異議申立をしたときは,当該最初の出願人は特許付与を受ける権利を有さない。 - 特許庁

If the request referred to in subsection 1 is filed before the application to which the deposit relates has been finally decided on, the person requesting the furnishing of the sample shall undertake vis-a-vis the applicant to use the sample for experimental purposes only until the application has been finally decided on and within the same period or, if a patent is granted, until the patent has ceased to have effect not to make the sample available to any third party. 例文帳に追加

(1)にいう請求が,寄託に係わる特許出願についての最終決定が行われる前に提出される場合は,当該試料を請求する者は,出願人に対して,特許出願についての最終決定が行われるときまでは,その試料を実験的目的に限って使用すること,及び前記の期間又は特許が付与された場合は特許が失効するまで,当該試料を第三者の利用に供さないことを約定しなければならない。 - 特許庁

Any person may request the Registrar on FormTM4A to cause a search to be made in respect of specified goods or services classified in any one class of the Third Schedule to ascertain whether any trade mark is on record at the date of the search which resembles a trade mark of which duplicate representations shall accompany the Form and the Registrar shall cause such a search to be made and the person making the request to be informed of the result of the search.例文帳に追加

何人も,附則3に掲げられている類中のある1つの類に含まれる特定の商品若しくはサービスに関して,ある商標に類似する商標が調査日現在において既に登録されているかの調査を,当該商標の複製を添付した様式TM4Aの書面により登録官に対して請求することができる。かかる請求を受けた場合は,登録官は求められた調査を行い,その結果を調査請求人に知らせなければならない。 - 特許庁

If the Institute, on carrying out the substantive examination, establishes that, if it were to decide to grant the patent, there might be an adverse effect on third-party rights under a pending patent application having an earlier date and hour of filing, it shall notify accordingly the applicant whose application it is examining in order that the latter may make such statement as may serve his interests in accordance with the provisions of Article 55 of the Law.例文帳に追加

実体審査の結果,もし特許付与の決定がなされると先行の出願日時を有する係属中の特許出願に基づく権利を有する第三者に不利な効果を生じることになると産業財産庁が判断する場合,同庁は当該実体審査の対象である出願の出願人に対し,同出願人が法第55条により自己の利益を守る表明を行えるように上記判断結果について通知を与えるものとする。 - 特許庁

Article 2 (1) The government of Japan shall, upon the treatment of persons captured or interned pursuant to the provision of this Act in armed attack situations (hereinafter referred to as "prisoners of war and other detainees" in this Article), always ensure humanitarian treatment, respect for the lives, bodies, health and honor of prisoners of war and other detainees, and protect them from outrange thereon and or danger thereto based on the Third Convention or other international humanitarian laws to be applied in cases of international armed conflict. 例文帳に追加

第二条 国は、武力攻撃事態においてこの法律の規定により拘束され又は抑留された者(以下この条において「捕虜等」という。)の取扱いに当たっては、第三条約その他の国際的な武力紛争において適用される国際人道法に基づき、常に人道的な待遇を確保するとともに、捕虜等の生命、身体、健康及び名誉を尊重し、これらに対する侵害又は危難から常に保護しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 25 The prisoner of war camp commander shall respect missions that the representatives of protecting powers and designated Red Cross International Organization (i.e. Red Cross International Organization provided by the Cabinet Order. The same shall apply hereinafter) and designated assisting organizations (i.e. organizations which assist the detainees and are designated by Minister of Defense. The same shall apply hereinafter) fulfill pursuant to the provisions of the Third Convention and the First Additional Protocol, and shall especially take considerations so that no hindrance may be caused in the fulfillment of said missions. 例文帳に追加

第二十五条 捕虜収容所長は、利益保護国代表並びに指定赤十字国際機関(赤十字国際機関であって政令で定めるものをいう。以下同じ。)及び指定援助団体(防衛大臣が指定する被収容者への援助を目的とする団体をいう。以下同じ。)の代表が第三条約及び第一追加議定書の規定により遂行するそれらの任務を尊重し、その遂行に支障が生じないよう特に配慮しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Notwithstanding the provisions in the preceding paragraph, with regard to either letters a detainee sends to or receives from the protecting powers or designated Red Cross International Organizations and whose contents include the matters under the authorities of those organizations prescribed in the provisions of the Third Convention or the First Additional Protocol, the prisoners of war camp commander shall not suppress their sending or receiving, or remove or erase the concerned part of the letter to authorities of those organizations for the reason that all or a part of letter pertaining to matters concerned fall under item (v) of the preceding paragraph. 例文帳に追加

2 前項の規定にかかわらず、被収容者が利益保護国又は指定赤十字国際機関との間で発受する信書であって、第三条約又は第一追加議定書の規定によるそれらの権限に属する事項を含むものについては、当該事項に係る部分の全部又は一部が同項第五号に該当することを理由としては、その発信若しくは受信を差し止め、又はその該当箇所を削除し、若しくは抹消することができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) Notwithstanding the provisions of the preceding three paragraphs, with regard to the telegraphs, etc. that prisoners' representatives or assistants to the prisoners' representatives send or to a national or local government agency, protecting powers, designated Red Cross International Organization or designated assisting organizations and that contain matters under the authority of the prisoner' representatives or the assistants to the prisoners' representatives pursuant to the provisions of Article 80 and other articles of the Third Convention shall be deemed as letters, and the provisions of Article 83 to the preceding Article inclusive shall apply thereof. 例文帳に追加

4 前三項の規定にかかわらず、捕虜代表又は捕虜代表補助者が国若しくは地方公共団体の機関、利益保護国、指定赤十字国際機関又は指定援助団体に対して発する電信等であって、第三条約第八十条その他の規定による捕虜代表又は捕虜代表補助者の権限に属する事項を含むものについては、信書とみなして、第八十三条から前条までの規定を適用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 34 (1) Incorporator(s) shall, without delay after subscription for Shares Issued at Incorporation, contribute fully in money or in kind, with respect to the Shares Issued at Incorporation for which he/she has subscribed; provided, however, that, if the consent of all incorporator(s) is obtained, the foregoing provisions do not preclude him/her from performing registration, recording or other acts necessary to assert the creation or transfer of rights against third parties after the formation of the Stock Company. 例文帳に追加

第三十四条 発起人は、設立時発行株式の引受け後遅滞なく、その引き受けた設立時発行株式につき、その出資に係る金銭の全額を払い込み、又はその出資に係る金銭以外の財産の全部を給付しなければならない。ただし、発起人全員の同意があるときは、登記、登録その他権利の設定又は移転を第三者に対抗するために必要な行為は、株式会社の成立後にすることを妨げない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 7 Where a person has been temporarily absent from work for not more than seven days prior to the enforcement of the provision of Article 1 and continues to be temporarily absent from work on the same grounds after the enforcement of the provision of said Article, the provision of Article 12, paragraph (1), item (ii) of the New Act shall also apply to the temporary absence from work prior to the enforcement of the provision of Article 1. In this case, if such person has been temporarily absent from work for more than seven days, he/she shall be paid temporary absence from work compensation for the period until the third day of such temporary absence from work. 例文帳に追加

第七条 新法第十二条第一項第二号の規定は、第一条の規定の施行前の休業が七日以内であり、かつ、同条の規定の施行後、同一の事由により休業する者に係る同条の規定の施行前の休業についても、適用する。この場合において、休業が七日をこえるときは、その休業の最初の日から起算して第三日目までの日についても、休業補償費を支給する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iii) Sales and purchase or the like of Securities conducted at Financial Instruments Exchange Markets through sales and purchase, etc. of Share Certificates, etc. using a method that is designated by the Prime Minister as a method other than the method of auction (such sales and purchase, etc. of Share Certificates, etc. are hereinafter referred to as "Specified Sales and Purchase, etc." in this paragraph) after which the Share Certificates, etc. Holding Rate of Share Certificates, etc. in possession by the person who conducted the Purchase, etc. exceeds one third; 例文帳に追加

三 取引所金融商品市場における有価証券の売買等であつて競売買の方法以外の方法による有価証券の売買等として内閣総理大臣が定めるもの(以下この項において「特定売買等」という。)による買付け等による株券等の買付け等の後におけるその者の所有に係る株券等の株券等所有割合が三分の一を超える場合における特定売買等による当該株券等の買付け等 - 日本法令外国語訳データベースシステム

A digital road map generating method includes: a first step of collecting a plurality of locus data obtained with traveling by vehicles; a second step of extracting specific points in a plurality of the locus data, and computing a spline curve which satisfies the extracted specific points; a third step of updating the map data by adding the computed spline curve to the digital road map as a center line of a traffic lane.例文帳に追加

車両の走行によって得られた複数の軌跡データを収集する第1ステップと、前記軌跡データが収集された道路において、前記複数の軌跡データの特徴点を抽出し、前記抽出された特徴点を満たすスプライン曲線を算出する第2ステップと、前記算出されたスプライン曲線を、車線の中心線として前記デジタル道路地図に追加することによって、地図データを更新する第3ステップとを含む、デジタル道路地図の生成方法。 - 特許庁

The imaging optical system includes, in order from the object side to the image plane side, a first lens group 11 having a positive refracting power, a second lens group 12 having a positive refracting power, a third lens group 13 having a negative refracting power, and a fourth lens group 14 having a positive refracting power.例文帳に追加

物体側から像面側へと順に、正の屈折力を有する第1レンズ群11と、正の屈折力を有する第2レンズ群12と、負の屈折力を有する第3レンズ群13と、正の屈折力を有する第4レンズ群14とで構成されており、第1レンズ群11と第2レンズ群12との合成焦点距離をf1、第3レンズ群13と第4レンズ群14との合成焦点距離をf2、全系の合成焦点距離をfとしたとき、下記(数式1)(数式2)の条件式を満足させる。 - 特許庁

To provide a mobile station device, a base station device and a base station managing device which prevent a third person from intercepting mobile station identification information and performing communication by successfully pretending to be a person involved.例文帳に追加

路上に設置された基地局と、車両に搭載された移動局との間で行なう、路車間通信システムにおいて、基地局をある間隔を置いて設け、この基地局間を移動する移動局に継続したサービスを提供する応用システム(複数の基地局に接続された基地局管理装置があり)を考えた場合に、ある車両に搭載の移動局装置から発信した識別信号を、他の車両に搭載の移動局装置が傍受し、これを利用して不正に通信を行なう可能性が発生する。 - 特許庁

This semiconductor element includes: a communication section 101 for communicating with the authentication device; memory 102 storing first memory registering in advance information about user's biological information as biological registration information, second memory registering identification information for identifying a radio communication device, and third memory for storing remaining trial times information showing the failure possible times of biometric authentication processing; and an arithmetic processing section 103 performing the biometric authentication processing.例文帳に追加

半導体素子は、認証装置との間で通信可能な通信部101と、利用者の生体情報に関する情報を生体登録情報として予め登録する第1のメモリと、無線通信装置を識別する識別情報を登録する第2のメモリと、生体認証処理の失敗可能回数を示す残り試行回数情報を記憶する第3のメモリを格納するメモリ102と、生体認証処理を行う演算処理部103とを備える。 - 特許庁

The method of separating and recovering platinum group elements from the chloride solution containing platinum group elements and impurity elements comprises: a first stage where a chloride solution is brought into contact with a polyamine type anion exchange resin to selectively adsorb the platinum group elements; a second stage where the resin after the adsorption treatment is subjected to cleaning treatment; and a third stage where the platinum group elements are eluted from the resin after the cleaning treatment.例文帳に追加

白金族元素と不純物元素を含む塩化物溶液から白金族元素を回収する方法において、塩化物溶液をポリアミン型アニオン交換樹脂と接触させて白金族元素を選択的に吸着させる第一の工程、吸着処理後の樹脂を洗浄処理する第二の工程、及び洗浄処理後の樹脂から白金族元素を溶離させる第三の工程を含むことを特徴とする白金族元素の分離回収方法などによって提供。 - 特許庁

This phase mixer 120 has first and second phase delay parts 121 and 122 for outputting first and second output voltages having phases respectively corresponding to the first and second input voltages, an intermediate phase outputting part 130 for outputting third and fourth output voltages having an intermediate phase between the first and second input voltages, and an output selecting part 140 for selecting two output voltages among many output voltages and outputting the two output voltages.例文帳に追加

位相混合器120は、第1及び第2入力電圧の位相にそれぞれ対応する位相を有する第1及び第2出力電圧を出力する第1及び第2位相遅延部121,122と、第1及び第2入力電圧の中間位相を有する第3及び第4出力電圧を出力する中間位相出力部130と、多数の出力電圧のうち2つの出力電圧を選択して出力する出力選択部140とを有する。 - 特許庁

Article 32 (1) The registration fees for each year from the first to the third year under Article 31(1) shall be paid in a lump sum at the time of filing of the application for a utility model registration (or, in the case where conversion of application under Article 10(1) or (2) or division of application under Article 44(1) of the Patent Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 11(1) has been made, at the time of conversion or division of the application). 例文帳に追加

第三十二条 前条第一項の規定による第一年から第三年までの各年分の登録料は、実用新案登録出願と同時に(第十条第一項若しくは第二項の規定による出願の変更又は第十一条第一項において準用する特許法第四十四条第一項の規定による出願の分割があつた場合にあつては、その出願の変更又は出願の分割と同時に)一時に納付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 32-2 Where the person to pay the registration fees for each year from the first to the third year under Article 31(1) is the creator of the device claimed in the application for a utility model registration or his/her heir, if the Commissioner of the Patent Office recognizes that the person has difficulties paying the registration fees due to insufficient funds, the Commissioner of the Patent Office may, pursuant to the provisions of the Cabinet Order, grant the person a reduction of, exemption from or deferment of the payment of the registration fees. 例文帳に追加

第三十二条の二 特許庁長官は、第三十一条第一項の規定による第一年から第三年までの各年分の登録料を納付すべき者がその実用新案登録出願に係る考案の考案者又はその相続人である場合において貧困により登録料を納付する資力がないと認めるときは、政令で定めるところにより、登録料を軽減し若しくは免除し、又はその納付を猶予することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 28-2 (1) A third party obligor who has made a deposit pursuant to the provisions of Article 156, paragraph (2) of the Civil Execution Act or Article 36-6, paragraph (1) of the Act on Adjustment between Procedures for Disposition of Delinquency and Compulsory Execution Procedures (Act No. 94 of 1957) (including cases where these provisions are applied mutatis mutandis or the same rules as those prescribed therein are applied) may request the costs listed in the following items, in the amounts specified in the respective items: 例文帳に追加

第二十八条の二 民事執行法第百五十六条第二項又は滞納処分と強制執行等との手続の調整に関する法律(昭和三十二年法律第九十四号)第三十六条の六第一項(これらを準用し、又はその例による場合を含む。)の規定により供託した第三債務者は、次の各号に掲げる費用を請求することができるものとし、その額は、それぞれ当該各号に定めるところによる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) To ensure the longitudinal gradient of the wooden sleigh path one half or less (one third or less for the section of landing pier), and one tenth or less for the section of 10 m immediately before the curved section with a radius of less than 5 m (excluding the second curved section and after in the case that there are a series of curved sections at the intervals of less than 10 m) excluding monorail paths or sleigh paths for wooden sleigh with effective braking devices and paths equipped with braking wire ropes. 例文帳に追加

一 縦断こう配は、二分の一以下(さん橋の部分については三分の一以下)とし、曲線半径が五メートル未満の曲線区間(曲線区間が十メートル未満の間隔で連続している場合における第二番目以後の曲線区間を除く。)の直前十メートルの区間については、単軌木馬その他有効な制動装置を備える木馬の木馬道及び制動用ワイヤロープを備える木馬道の場合を除き、十分の一以下とすること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 38 For the procedure for limitation of liability pertaining to the Tanker Oil Pollution Damage by the provisions of this Act, the provisions of Chapter III of the Act on Limitation of Liability (except Article 9, Article 10, Article 16, Section 4, Article 54 the Act on Limitation of Liability listed in the first column of the following table, the words and phrases shown in the second column of the table shall be deemed to be replaced with the words and phrases in the third column. 例文帳に追加

第三十八条 この法律の規定によるタンカー油濁損害に係る責任制限手続については、責任制限法第三章(第九条、第十条、第十六条、第四節、第五十四条及び第六十四条を除く。)の規定を準用する。この場合において、次の表の上欄に掲げる責任制限法の規定中同表の中欄に掲げる字句は、それぞれ同表の下欄に掲げる字句に読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The second facilities monitor the treatment state in the first facilities and buying the organic culture soil or the like from the first facilities to sale the same to the third facilities.例文帳に追加

処理物質を無害化する手段又は有機培土等に改質する手段を有した第一の施設と,有機培土等の生成過程の物理的データの計測を行う第二の施設と,有機培土等を使用して作物・草花等の栽培又は消費する第三の施設と,第三の施設から発生する生ゴミ・残飯等の廃棄物の回収を行う第四の施設が通信手段で接続され,第二の施設は第一の施設での処理状況を監視し,有機培土等を第一の施設から買い取り第三の施設等へ販売する。 - 特許庁

The high frequency component is provided with: the low pass filter including a first inductance element, a second inductance element connected in series with the first inductance element, a first capacitance element connected in parallel with the first and second inductance elements, and a second capacitance element connected to a position between the first and second inductance elements and ground; and the directional coupler comprising the first inductance element and the third inductance element coupled to each other.例文帳に追加

第1のインダクタンス素子と、前記第1のインダクタンス素子と直列に接続される第2のインダクタンス素子と、前記第1及び第2のインダクタンス素子と並列接続される第1のキャパシタンス素子と、前記第1のインダクタンス素子と第2のインダクタンス素子との間からグランドに至る間に接続される第2のキャパシタンス素子とを有するローパスフィルタと、前記第1のインダクタンス素子と第3のインダクタンス素子とを結合させてなる方向性結合器を備えた高周波部品。 - 特許庁

This manufacturing method has a first step of anodizing a second layer containing aluminum to form fine holes on a first layer, a second step of forming metal oxides contained in the first layer at bottoms of the fine holes, a third step of removing the metal oxides by dry-etching, and a fourth step of forming magnetic materials in the fine holes by electrolytic plating through the first layer.例文帳に追加

第1の層上の、Alを含む第2の層を陽極酸化して微細孔を形成する第1の工程と、前記微細孔の底部に、前記第1の層に含まれる金属の酸化物を形成する第2の工程と、前記金属の酸化物をドライエッチングにより除去する第3の工程と、前記第1の層を通電経路とする電解メッキにより前記微細孔に磁性材料を形成する第4の工程と、を有することを特徴とする記録媒体の製造方法。 - 特許庁

The method sequentially includes: a first step of mixing at least a fluid dispersion and a fiber in a carbon nanostructure with each other to produce a mixed dispersion; a second step of producing a carbon nanostructure-containing fiber sheet by using the mixed dispersion; and a third step of carbonizing or removing the fiber by heating the carbon nanostructure-containing fiber sheet to produce the sheet-like carbon nanostructure consisting mainly of the carbon nanostructure.例文帳に追加

少なくともカーボンナノ構造物の分散液と繊維とを混合して混合分散液を作製する第1工程と、前記混合分散液を用いてカーボンナノ構造物含有繊維シートを作製する第2工程と、前記カーボンナノ構造物含有繊維シートを加熱して前記繊維を炭化又は除去することにより、前記カーボンナノ構造物を主体としてなるシート状カーボンナノ構造物を作製する第3工程と、をこの順序で含むことを特徴とする。 - 特許庁

A test pattern success/failure judging circuit includes a second logical circuit group capable of holding the parallel signals for a plurality of channels outputted from a receiving circuit 15, a third logical circuit group generating the expected value of the signal newly outputted from the receiving circuit, and a fourth logical circuit group comparing the parallel signals presently received from the receiving circuit and the expected value, thereby no signal synchronization is required for this signal comparison.例文帳に追加

受信回路(15)から先に出力された複数チャネル分のパラレル信号を保持可能な第2論理回路群と、この保持信号に基づいて、上記受信回路から新たに出力される信号の期待値を生成する第3論理回路群と、受信回路から現在取り込まれたパラレル信号と上記期待値とを比較する第4論理回路群とを含んでテストパターン合否判定回路を構成することにより、上記信号比較における信号同期を不要とする。 - 特許庁

The third and the fourth stages are repeated as far as the presumed position A and the presumed position C coincide with each other.例文帳に追加

正位置に載置された教示治具11の推定位置Aを求める第1の段階と、ウェハ搬送ロボット1に位置指令Bを与えて教示治具11を載置する第2の段階と、載置された教示治具11をセンサ6でセンシングして推定位置Cを求める第3の段階と、位置指令Bに推定位置Aと推定位置Cの差を加えて修正した位置指令Bを前記ウェハ搬送ロボットに与えて前記教示治具を移動する第4の段階を備え、推定位置Aと推定位置Cが一致するまで前記第3及び第4の段階を繰り返す。 - 特許庁

The first and third driving forces 29, 31 drive the motor shaft 15 to be rotated in a fire.例文帳に追加

開閉機3は、モータ軸15に軸着する水車装置12を駆動源にする第一駆動力29と、該水車装置12と連結した状態で通常時に商用電源28で回転する電動モータ14の第二駆動力30と、火災時に蓄電池27の電源の供給で回転する前記電動モータ14の第三駆動力31と、前記モータ軸15に回転を停止する制動装置16とを備え、前記第一及び第三駆動力29・31は、火災時にモータ軸15を駆動回転させる構成とする。 - 特許庁

Article 53-10 Notwithstanding the provisions of Articles 37, paragraph (1) and Article 44, paragraph (1), resolutions of the General Meeting of members for the election or dismissal of officers shall be adopted by a majority (or any larger proportion prescribed by the articles of incorporation) of the votes held by the attending members (or, where the company has a General Meeting, general representatives) in a session where half (or any other proportion larger than one third prescribed by the articles of incorporation) or more of the members (or general representatives) are present. 例文帳に追加

第五十三条の十 第三十七条の三第一項及び第四十四条第一項の規定にかかわらず、役員を選任し、又は解任する社員総会の決議は、社員(総代会を設けているときは、総代)の半数以上(三分の一以上の割合を定款で定めた場合にあっては、その割合以上)が出席し、その議決権の過半数(これを上回る割合を定款で定めた場合にあっては、その割合以上)をもって行う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 100-2 Unless provided otherwise in this Act or any other Act, an Insurance Company shall, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance, take measures to ensure sound and appropriate management, such as explanation of important matters pertaining to its business to customers, appropriate handling of customer information acquired in relation to its business, and proper execution of any business entrusted to a third party. 例文帳に追加

第百条の二 保険会社は、その業務に関し、この法律又は他の法律に別段の定めがあるものを除くほか、内閣府令で定めるところにより、その業務に係る重要な事項の顧客への説明、その業務に関して取得した顧客に関する情報の適正な取扱い、その業務を第三者に委託する場合における当該業務の的確な遂行その他の健全かつ適切な運営を確保するための措置を講じなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 4 (1) Where a juridical person has assigned a claim (limited to a nominative claim for payment of money; the same shall apply hereinafter), when a registration of assignment is made in a claim assignment registration file with regard to the assignment of the claim, it shall be deemed that notice has been given to all third parties other than the obligor of the claim by an instrument bearing a certified date under the provision of Article 467 of the Civil Code. In this case, the date of the registration shall be the certified date. 例文帳に追加

第四条 法人が債権(指名債権であって金銭の支払を目的とするものに限る。以下同じ。)を譲渡した場合において、当該債権の譲渡につき債権譲渡登記ファイルに譲渡の登記がされたときは、当該債権の債務者以外の第三者については、民法第四百六十七条の規定による確定日付のある証書による通知があったものとみなす。この場合においては、当該登記の日付をもって確定日付とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム




  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS