1016万例文収録!

「いっちゅう」に関連した英語例文の一覧と使い方(148ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > いっちゅうの意味・解説 > いっちゅうに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

いっちゅうの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 7411



例文

カレンダーのフォーマット情報を持つサーバーであり、デザイナーがネットワークを介して直接サーバーにカレンダーのデザインを応募する機能、及び登録されたカレンダーのデザインを含むカレンダー情報を消費者に送信し、消費者がカレンダーを発注する機能を有することを特徴とするサーバーに関するものである。例文帳に追加

This server having the format information of a calendar is provided with a function which makes a designer directly apply for the design of a calendar through a network to a server and a function which transmits calendar information including the design of a registered calendar to a consumer, and which makes the consumer order the calendar. - 特許庁

第六百六十二条の七 特定発注者等は、当該仕事に係る作業として第六百六十二条の五第二号の機械に係る作業を行うときは、当該特定発注者等とその請負人であつて当該機械に係る運転、作業装置の操作(車体上の運転者席における操作を除く。)、玉掛け、くいの建て込み、くい若しくはオーガーの接続又は誘導の作業その他当該機械に係る作業を行うものとの間及び当該請負人相互間における作業の内容、作業に係る指示の系統及び立入禁止区域について必要な連絡及び調整を行わなければならない。例文帳に追加

Article 662-7 The specified orderer, etc., shall, when carrying out the work as pertaining to machines set forth in item (ii) of Article 662-5 pertaining the said work, carry out the necessary communication and coordination between the specified orderer, etc., and contractors of the specified orderer who engage in operation of the machines, operation of working devices of the machines (excluding operations in the operator's seat on the body), sling work, piling, connection of piles or augers, guiding or other work pertaining to the said machines, and between the contractors, with relation to the work content, a system of instructions for the work and prohibited entry areas.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

元暦2年(1185年)の屋島の戦いでは、平氏方の軍船に掲げられた扇子の的を射落とすなど功績を挙げ、源頼朝より丹波国・信濃国など五カ国に荘園を賜った(丹後国五賀荘・若狭国東宮荘・武蔵国太田荘・信濃国角豆荘・備中国後月郡荏原荘)。例文帳に追加

In the Battle of Yashima in 1185, his achievement was so great that, with a single arrow, he dropped a folding fan as an aim hoisted onto the Taira clan's gunsen (battleship); consequently, he was rewarded with manors in five Provinces, including Tanba Province and Shinano Province from MINAMOTO no Yoritomo (Goka-no-sho manor in Tanba Province, Togu-no-sho manor in Wakasa Province, Ota-no-sho manor in Musashi Province, Sasage-no-sho manor in Shinano Province and Ebara-no-sho manor in Shitsuki County in Bichu Province)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

サーバは特殊部品の発注者のための端末装置からの要求に応じて、その端末装置の表示部33に、特殊部品を購入し得る、複数種の価格(××××円等)と、その価格に対応した特殊部品の必要受注数および生産見込み日とからなるコースA〜Cを表示させる。例文帳に追加

A server makes a display part 33 of terminal equipment for the orderer of custom-ordered parts display a plurality of kinds of prices (in yen or the like) at which the custom-ordered parts are purchasable and courses A-C constituted of the necessary number of order reception of the custom- ordered parts corresponding to the prices and the production expected dates in response to a request from the terminal equipment. - 特許庁

例文

第三十一条の三 建設業に属する事業の仕事を行う二以上の事業者の労働者が一の場所において機械で厚生労働省令で定めるものに係る作業(以下この条において「特定作業」という。)を行う場合において、特定作業に係る仕事を自ら行う発注者又は当該仕事の全部を請け負つた者で、当該場所において当該仕事の一部を請け負わせているものは、厚生労働省令で定めるところにより、当該場所において特定作業に従事するすべての労働者の労働災害を防止するため必要な措置を講じなければならない。例文帳に追加

Article 31-3 (1) When the workers of two or more employers carrying out construction undertakings execute work at one work site with machine which is specified by Ministry of Health, Labour and Welfare Ordinance (hereinafter referred to as "specified undertaking" in this Article), of the orderer who carries out the work of the specified undertaking by himself/herself or the person has contracted the whole of the said work, the one who gives a contract on the part of the said work, shall take the necessary measures for preventing industrial accidents to all of the workers engaged in the specified undertaking at the said work site.  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

日本国厚生労働省、中華人民共和国衛生計画生育委員会、大韓民国保健福祉部(以下、「参加国」と称する)は、2013 年 11 月 24 日の第六回日中韓保健大臣会合において協力の覚書を締結し、パンデミックインフルエンザや共通の課題である新興/再興感染症(以下、新興/再興感染症)のための三国間の共同活動の必要性や、アウトブレイクによって起こる国民への健康及び社会経済への影響を、最小限にするための国際協力の重要性を再確認し、以下の共同行動計画の同意に到った。例文帳に追加

The National Health and Family Planning Commission of the People's Republic of China, the Ministry of Health, Labour and Welfare of Japan and the Ministry of Health and Welfare of the Republic of Korea (hereinafter referred to as "the Participants"),Based on the Memorandum of Cooperation signed at the sixth Tripartite Health Ministers' Meeting on November 24th, 2013;Reaffirming the need for joint efforts by the three countries for pandemic influenza and emerging/re-emerging infectious diseases of common concern(hereinafter referred to as "ERIDCC") and the importance of international cooperation to minimize damage to the public health and the socio-economic consequences from a possible outbreak, Have reached the following Joint Action Plan: - 厚生労働省

この連絡を受けて、異例の対応として、急遽、同日、2月17日に連絡を受けたわけでございますが、2月17日中に当社に対して報告徴求命令を発し、2月23日には当社より報告を受領の後、2月24日、金曜日、これはたしか記者会見をしたと思いますが、8時15分ということは皆さん方にもお伝えしたと思いますが、業務停止命令を発出させていただいたわけでございます。即日、全ての投資一任業者に対して、一斉調査、これは263社を実施することを表明し、直ちに2月29日、水曜日付で(265社に)報告徴求(命令)を発出したところでございます。例文帳に追加

In response to this information, on the same day, February 17, the FSA took the extraordinary step of immediately ordering the company to submit a report. After receiving the company's report on February 23, the FSA issued a business suspension order at 8:15 a.m. on February 24, as I told you at a press conference. On the same day, we announced a plan to conduct a survey targeting all of the 263 companies managing customers' assets based on discretionary investment contracts and on Wednesday, February 29, we issued an order (for 265 companies) to submit reports.  - 金融庁

20年前の事業環境の優位性について聞くと(第2-4-9図)、他の集積タイプと比較して「分業で量産発注へ対応」、「安価で安定した原材料の確保」、「共同受注で地域外からの受注に対応」を、集積内にいるメリットであると考えていた企業が多い。高度成長期においては、欧米市場に依存してきた部分が大きく、安価で品質の良い量産品を製造する体制を地域で構築してきたと言うことができよう。例文帳に追加

Asked about the advantages of the business environment 20 years ago (Fig. 2-4-9), a higher proportion of enterprises than in other types of cluster gavegreater ability to meet large-volume orders through division of labor,” “stable, cheap supply of raw materials,” and “ease of receiving orders from outside region through joint order-taking systemas advantages of being located in a production region cluster.  - 経済産業省

それから、ご存じのように、今、アメリカがそういう状態であって、中国と日本を合わせてGDPの17%。リーマンショックの後、比較的うまくマクロ政策をやったのは中国でございまして、今、中国が非常に経済発展いたしておりますが、そういった中で温家宝総理、あるいは周小川中国中央銀行の総裁とも日中ハイレベル(経済対話)で会ってきまして、あるいはアジアで2番目に大きな香港市場などに行かせていただけたということは、私にとっても大変意義があることだったと思っております。例文帳に追加

Aside from that turn of events unfolding in the U.S., China and Japan have come to collectively make up 17 percent of the world's GDP. China is a country that carried out macroeconomic policies relatively well in the wake of the Lehman shock and is currently achieving remarkable economic growth. Given that situation, I also consider it to have been very meaningful for me to have had the chance to meet with Premier Wen Jiabao and People's Bank of China Governor Zhou Xiaochuan on the occasion of the Japan-China High-Level Economic Dialogue and to visit, among other places, the Hong Kong Stock Exchange, the second largest market in Asia.  - 金融庁

例文

今回の出張では、北京及び香港を訪問しまして、他の6人の閣僚とともに8月28日、第3回日中ハイレベル経済対話に出席をいたしまして、8月29日には温家宝総理と中南海で面会をしたほか、北京においても周小川(シュウ・ショウセン)中国人民銀行行長、ご存じのように中国の中央銀行総裁ほか、当然銀行、証券、保険の各分野の監督当局責任者でございますが、これは全部、監督の責任者でございまして、大変中国共産党の高い地位にある方でございますが、及び国家郵政局局長と対面をいたしました。例文帳に追加

I visited Beijing and Hong Kong during this trip. On August 28, I, together with six other ministers, attended the Third Japan-China High-Level Economic Dialogue and, on August 29, I met with Premier Wen Jiabao in Zhongnanhai and also met with People's Bank of China Governor – the Chinese central bank governor, as you knowZhou Xiaochuan and also officials at the helm of supervision in the fields of banking, securities and insurance in Beijing. They are all officials responsible for supervision and are very high-ranking members of the Communist Party of China. I also had a chance to meet the State Post Bureau Director-General.  - 金融庁

例文

営業からの引合い情報と受注情報を受け付けるための受注・引合システム1と生産計画シミュレーションシステム10において、引合い情報から高速MRP計算処理部11でシミュレーションを行い、製品を生産するための部品発注時期(材料費発生情報)と、引合い情報から生産に必要な加工費の発生情報を演算するとともに、営業に対して警告情報を出力する。例文帳に追加

In an order/inquiry system 1 which receives inquiry information and order information from a sales division, and a production plan simulation system 10, a high-speed MRP calculation processing part 11 conducts simulation using the inquiry information to calculate an order date of parts required for production of products (ingredient costs generation information) and processing costs generation information required for production, and issues warning information to a sales division. - 特許庁

岩手、宮城、福島の3労働局が、本格化しているがれき処理作業における労働災害を防止するための集中パトロールを実施(平成23年7月6日~7月8日、8月24日~8月26日)また、がれき処理作業を請け負う地元の建設事業者を対象として、①安全衛生教育の実施の徹底、②熱中症予防対策の徹底、③防じんマスクの着用の徹底等を内容とする集団指導を実施岩手県:宮古市(平成23年7月14日)、釜石市(平成23年7月15日)、陸前高田市(平成23年7月15日)宮城県:気仙沼市(平成23年7月15日)例文帳に追加

3 Labour Bureaus of Iwate, Miyagi, and Fukushima Prefectures carried out intensive patrols to prevent work-related injuries during the work of the clearing of rubbles that had been going into full-scale operation. (From July 6 to 8; from August 24 to 26, 2011) In addition, group guidance is planned to be given to local construction companies contracted to work on the clearing of rubbles, regarding the: 1) full implementation of education on safety and health; 2) full enforcement of prevention measures against heat stroke; and 3) full implementation of wearing of anti-dusk masks. - 厚生労働省

中国海関総署、韓国関税庁及び日本財務省関税局(以下「3か国税関」という)は、近接した重要な隣国として、中国、韓国及び日本は東アジア地域に大きな影響力を有し、また、3か国間の経済・貿易関係が継続的に発展し、3か国のパートナーシップは益々緊密になってきたことを認め、2008年に起こった金融危機からの回復の兆しが世界のいくつかの地域においては見え始めたものの、経済の安定は一様ではなく、経済成長は緩慢であろうことを認識し、グローバリゼーション及び地域的経済統合の持続的な発展とともに、3か国税関間の協力関係の強化が、地域における貿易の円滑化及び貿易の発展を促進する、より安全な環境を作り出すことの助けとなることを確信し、2008年 12月 13日、日本の福岡での日中韓首脳会議において締結された「日中韓3か国の協力を促進する行動計画」に留意し、2007年 4月に日本の東京で開催された第1回日中韓関税局長長官会議及び 2008年 11月に韓国の済州島で開催された第2回日中韓関税局長長官会議での総意に従い、次の行動計画に合意した。例文帳に追加

The General Administration of Customs of the People’s Republic of China, the Korea Customs Service of the Republic of Korea, and the Customs and Tariff Bureau of Ministry of Finance, Japan (hereinafter referred to as the Three Customs),Acknowledging that as close and important neighbors, the People’s Republic of China, the Republic of Korea and Japan have significant influence in the East Asian region, and that the economic and trade relations among the three countries have witnessed continuous development and the tripartite partnership is increasingly close;Recognizing that a sign of recovery from financial crisis which broke out in 2008 is beginning to be seen in some parts of the world, but stabilization is uneven and economic growth is expected to be sluggish;Convinced that with the constant development of globalization and regional economic integration, enhanced cooperation among the Three Customs would help to create a safer environment to promote trade facilitation and development of trade in the region;Having regard to theAction Plan for Promoting Trilateral Cooperation among the People’s Republic of China, Japan and the Republic of Korea” which was concluded in Japan-China-ROK Trilateral Summit in Fukuoka, Japan on 13 December 2008;Pursuant to the consensuses reached at the first Tripartite Customs HeadsMeeting held in Tokyo, Japan in April 2007 and the second Tripartite Customs HeadsMeeting held in Jeju, the Republic of Korea in November 2008;Have agreed upon the following Action Plan: - 財務省

記載表現の面から用途発明をみると、用途限定の表現形式を採るもののほか、いわゆる剤形式を採るものや使用方法の形式を採るものなどがある。上記の取扱いは、用途限定の表現形式でない表現形式の用途発明にも適用され得るが、I.B.1.b.に示した趣旨から、その適用範囲は、請求項中に用途を意味する用語がある場合(例えば、「~からなる触媒」、「~合金からなる装飾材料」、「~を用いた殺虫方法」等)に限られる。例文帳に追加

Handling of the above could also be applied to use inventions described in styles other than those of use limitations, but limited to inventions whose claims provide certain words for use, such as "catalysts comprising...," "ornamental materials composed of alloy," and "methods of killing insects using ..." according to I.B.1.b..  - 特許庁

その後、同年5 月22 日の日中首脳会談においては、中国側から安全を確保するとの前提で、①輸入禁止措置の対象地域の中から山梨県及び山形県を除外し10 都県とすること、及び② 10 都県以外の乳製品、野菜、水産物等を除く食品については、放射能検査証明書を不要とすること(「原産地証明」は引き続き必要)が示され、5 月27 日には、水産物のみを対象とし「原産地証明」、「放射能検査証明」の様式について暫定的に同意がなされた。例文帳に追加

Following a top-level meeting between Japan and China on May 22, 2011, China proposed to (a) exclude Yamanashi and Yamagata prefectures from the import ban and (b) scrap the radiological examination certificate stipulation for food except dairy products, vegetables, marine products from the 10 prefectures of import ban areas, while keeping the certificate of origin requirement). On May 27, an agreement was concluded temporarily about the forms of the certificate of origin and radiological examination certificates for only marine products. - 経済産業省

なお、受注側・発注側の双方のニーズが最終製品別にどのような特徴があるかを総合的にとらえると、「海外展開能力」が白物家電・AV等その他家電・IT機器において、「量産能力」が自動車において、そして「新技術・素材への対応力」がIT機器において特に強く求められる一方、「量産能力・海外展開能力」が生産設備においてあまり求められていない特徴が見られた。例文帳に追加

Regarding which needs are felt most strongly by contractors and clients broken down according to category of end product, there tends to be a particularly strong demand for “ability to establish operations overseasin the case of white goods, audio-video equipment, other consumer electronics products, and IT equipment, “mass-production capabilityin the case of automobiles, and “ability to cope with new technologies and materialsin the case of IT equipment. On the other hand, there is little demand for “mass-production capabilityorability to establish operations overseasin the case of production facilities.  - 経済産業省

2 第三十条第二項の規定は、第二十五条の二第一項に規定する仕事の発注者について準用する。この場合において、第三十条第二項中「特定元方事業者」とあるのは「元方事業者」と、「特定事業の仕事を二以上」とあるのは「仕事を二以上」と、「前項に規定する措置」とあるのは「第二十五条の二第一項各号の措置」と、「特定事業の仕事の全部」とあるのは「仕事の全部」と読み替えるものとする。例文帳に追加

(2) The provision of paragraph (2) of the Article 30 shall apply mutatis mutandis to the orderer of the work prescribed by paragraph (1) of Article 25-2. In this case, the term "the specified principal employer," "in the specified undertaking to be carried out at the same place to two or more contractors," "the measures provided for in the preceding paragraph," and "the whole work in the specified undertaking," each in paragraph (2) of the Article 30, shall be deemed to be replaced with "the principal employer," "in the undertaking to be carried out at the same place to two or more contractors," "the measures provided for in each item of paragraph (1) of Article 25-2," and "the whole work," respectively.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

本発明は、マイクロフォンの入力音声を所定の条件に従い採点して当該採点結果を周囲の環境設備(映像設備、音響設備等)に反映させる装置構成とし、歌唱に反応した適切な映像及び音声を生成し利用者に提供することで、歌唱時の臨場感や没入感を高めることのできる、歌唱に熱中させる効果、及び陶酔状態に陥る効果をもたせた歌唱音響装置を提供することを課題とする。例文帳に追加

To obtain a singing sound device which can increase the presence feeling and absorption feeling at the time of singing and gives effects on concentration on the singing and intoxication by employing device constitution which scores an input voice of a microphone under specific conditions and reflects the scoring result on surrounding environmental facilities (video facilities, sound facilities, etc.), and generating and providing proper video and sound reacting to the singing for users. - 特許庁

また一方で、大企業との関係で考えると、仕事の多くが発注先の動向に左右される中小企業では、自発的な海外進出を意図するよりも、〔2〕や〔3〕のように親企業からの要請に応じる形や、あるいは自社判断で追随する形で海外進出するケースも多く、特に1990年代以降、大企業の海外生産へのシフトがますます進展する中で、このような海外進出が増えている様子が分かる。例文帳に追加

From the point of view of relations with large enterprises, on the other hand, many SMEs whose businesses are heavily affected by the actions of key customers are more likely to establish operations overseas in order to follow such customers either requested or unrequested?as in patterns 2) and 3), rather than choosing to do so entirely autonomously, and since the 1990s especially, there has been an increase in such moves overseas amid the growing shift of production overseas by large enterprises.  - 経済産業省

8 厚生労働大臣又は労働基準監督署長は、前項の規定による命令(第三項又は第四項の規定による届出をした事業者に対するものに限る。)をした場合において、必要があると認めるときは、当該命令に係る仕事の発注者(当該仕事を自ら行う者を除く。)に対し、労働災害の防止に関する事項について必要な勧告又は要請を行うことができる。例文帳に追加

(8) When the Minister of Health, Labour and Welfare or the Chief of the Labor Standards Office has issued the order pursuant to the provision of the preceding paragraph (such order shall be limited to those issued to the employers who have submitted the notifications pursuant to paragraph (3) or (4)), the Minister of Health, Labour and Welfare or the Chief of the Labor Standards Office may issue the necessary recommendation or request concerning the measures for the prevention of industrial accidents to the orderers of the work (except those who carry out the work themselves) designated by said order whenever necessary.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

その他、御三家付家老として1万石以上を領していた紀伊田辺藩安藤家、美濃今尾藩竹腰家、常陸松岡藩中山家、尾張犬山藩成瀬家、紀伊新宮藩水野家の5家、交代寄合のうち維新時に現米1万石以上であった播磨福本池田家、出羽矢島生駒家、大和田原本平野家、常陸志筑本堂家、備中成羽山崎家、但馬村岡山名家の6家、長州藩の支藩とされてきた周防岩国藩吉川氏の計11家も、「江戸時代以前は藩とは見なされなかったが明治以後に華族になった」と見なして男爵を与えられた。例文帳に追加

The following 11 families and the Yoshikawa clan of Suo Iwakuni Domain, who had been raised to the peerage since the Meiji era, received the title of Baron: 5 families who owned more than 10,000 koku of crop yields as the attendant chief retainer of three privileged branches - the Ando family of the Kii Tanabe Domain, the Takenokoshi family of the Mino Imao Domain, the Nakayama family of the Hitachi Matsuoka Domain, the Naruse family of the Owari Inuyama Domain and the Mizuno family of the Kii Shingu Domain, and 6 families of kotaiyoriai, a family status of samurai warriors in the Edo period, who owned more than 10,000 koku of rice during the Meiji Restoration - the Ikeda family of the Harima Fukumoto Domain, the Ikoma family of the Dewa Yashima Domain, the Hirano family of the Yamato Tawaramoto Domain, the Hondo family of the Hitachi Shizuku Domain, the Yamazaki family of the Bitchu Nariwa Domain and the Yamana family of the Tajima Muraoka Domain.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして、ICタグ12を貼付した当該間接副資材、工場用品又はその部品に係る情報を大規模総合商社7つまり卸売会社から得て各ユーザー10、特にエンドユーザーの発注に応じてICタグ12を貼付した当該間接副資材、工場用品やその部品等を販売する販売代理店や販売会社8は、ICタグ12を貼付した間接副資材、工場用品やその部品に関し印刷物、特にカタログにしたものをデータとして保存するカタログデータベースを有し、例えば、A社8AからD社8Dの4社すなわち複数社がある。例文帳に追加

The sales company 8 or the sales agency has a catalog database storing printed matter related the indirect sub material, the factory article or the component thereof stuck with the IC tag 12, especially cataloged printed matter as data. - 特許庁

この発明に係る追尾型太陽光発電システムは、互いに等間隔で平行に配置された複数の回転軸に各々取り付けられ、1より大きい屈折率を有するカバーガラスで表面が覆われた太陽光発電パネル1と、各太陽光発電パネルを各回転軸の周りに回転させる複数の駆動手段2と、複数の駆動手段を日中変化する太陽の位置に応じて制御する制御手段3とを備えている。例文帳に追加

This tracking type photovoltaic system includes photovoltaic panels 1 respectively mounted to a plurality of rotary shafts arranged in parallel to one another at equal intervals, and having surfaces covered with cover glass having a refractive index >1; a plurality of drive means 2 to rotate the respective photovoltaic panels around the respective rotary shafts; and a control means 3 to control the plurality of drive means in response to the position of the sun varying in the day. - 特許庁

本発明は、20(S)−ジンセノシドRg_3と20(S)−ジンセノシドRh_2の神経細胞に対する作用メカニズムとその効能を詳細に究明したことと、本発明の組成物が優れた神経毒性抑制または神経細胞保護効果を有することから、脳外傷、脳卒中、脳虚血、中風、癲癇、アルツハイマー病またはハンチントン病などの脳疾患治療に使用され得るグルタメート媒介神経毒性抑制効果を有する組成物の提供。例文帳に追加

To obtain a composition having glutamate mediated neurotoxicity suppressing effect capable of using for treatment of cerebral trauma, cerebral stroke, cerebral ischemia, palsy, encephalopathy such as Alzheimer's disease or Huntington disease by investigating the mechanisms of actions and potency of 20(S)-ginsenoside Rg3 and 20(S)-ginsenoside Rh2 and discovering a fact that the composition has an excellent neurotoxicity suppressing and nerve cell protecting effects. - 特許庁

連携が有効に機能するためには、発注元や販売先との交渉において責任主体が明確になること、窓口の一元化により調整コストが削減されることが重要である。また、製品の研究開発、製造工程から販売、サービスの企画から提供まで、事業活動全体を統括・管理し、事業者間の緊密な連絡・調整を行う主体が不可欠である。従来の下請的な関係と異なり、こうした主体が中核的なリーダー企業となり、緩やかな連携体を築くこと例文帳に追加

In order for collaboration to function effectively, it is important that there is a clear locus of responsibility for negotiations with customers, and that the costs of coordination should be cut by centralizing contact and coordinating functions. It is also essential to have an entity for overseeing and managing business activities as a whole, from product R&D and the manufacturing process to sales and the planning and provision of services, and liaising and coordinating between businesses. Unlike traditional subcontracting relations, such entities are core leaders that play a pivotal role in steadily developing successful collaboration. - 経済産業省

これに対して我が国は、①当該措置はWTO協定の関連規定により認められた措置である、②中国側の特別関税措置は我が国の製品のみを対象とするものであり、日中貿易協定第1条1項(最恵国待遇)違反に違反する、③中国側の措置は加盟を直前に控えたWTOの関連協定上も認められない(注:中国は同年12月11日にWTOに加盟)として、同措置の撤回を要求した。例文帳に追加

In response, Japan stated that: (i) these were measures approved under the WTO Agreements; and (ii) since the special tariffs imposed by China were invoked against Japanese products alone, they were in contravention of Article 1.1 of the JapanPart II Chapter 7 Safeguards 363 China Trade Agreement (most favored nation treatment); and (iii) the measures imposed by China were not in accordance with the rules of the WTO, in which China applied to join (Note: China acceded to the WTO on December 11, 2001). Japan therefore requested that the special tariffs be revoked. - 経済産業省

平成23年10月29日に東電福島第一原発で移動式クレーンに係る労働災害が発生したこと、また、年内に原子炉を安定的な冷温停止状態にするための工程(ステップ2)が終了し、今後、原発事故の収束に向けた様々な新たな工事が開始される。 このため、各種工事 における労働災害防止対策の徹底を福島労働局に指示するとともに、東京電力に対し ても発注者として安全確保措置を強化するよう指示(平成23年11月24日)例文帳に追加

On October 29, 2011, industrial accident occurred in relation to mobile cranes at TEPCO's No. 1 Fukushima Nuclear Power Plant. - 厚生労働省

私は、確か日中首脳会談で野田総理と温家宝首相の間で合意された事項だと聞いておりますが、これ以降は安住さんの記者会見と同じ内容でございますが、第三国の通貨(米ドル)を介さずに直接、円と人民元の為替取引を行うということで、取引コストの低下や、金融機関の決済リスクの低減というメリットがあり、両国通貨の利便性の向上、東京市場の活性化にも資するものと考えております。例文帳に追加

I hear that this was a matter agreed upon at a meeting between Prime Minister Noda and Chinese Premier Wen Jiabao. What I will say from now on will be the same as Mr. Azumi's announcement. Direct exchange between the yen and the yuan that does not go through a third-country currency (U.S. dollar) has such positive effects as cutting the trading cost and reducing the settlement risk for financial institutions, so it will help to improve the convenience of both the yen and the yuan, and will invigorate the Japanese market.  - 金融庁

K-RIPでは独自のネットワークによるミッション派遣・受入れやアジアビジネスの専門家によるアドバイス等により、環境市場として有望である中国や韓国などのアジア市場展開を支援している(具体的成果:大連市環境保護産業協会とK-RIPの双方に日中省エネ・環境協力相談窓口を開設、韓国産業団地公団ECO事務局と定期的な情報共有を目的としたMOUを締結)他方、域内各国の600もの地域クラスター活動を支援する欧州委員会は、我が国とのクラスター間連携を提案。例文帳に追加

K-RIP supports the development of Asian markets through the dispatch/acceptance of missions and advice from experts in Asian business, etc., using its unique networks, mainly in countries with promising environmental markets, like China and South Korea. (Concrete outcomes: the establishment of China-Japan energy conservation/environmental cooperation consultation offices in the Dalian Environmental Protection Industry Association and K-RIP, and the conclusion of the Memorandum of Understanding (MOU) with the ECO secretariat of the South Korean Industrial Complex Corporation(KICOX).At the same time, the European Commission that supports over 600 local cluster activities in the region proposed cooperation with Japan's cluster. - 経済産業省

本発明の薬学製剤またはキットと併用療法を通じて神経細胞の死滅を防止することによって神経細胞の死滅と関連した疾患、例えば、ルーゲリック病、アルツハイマー性痴呆、パーキンソン病、ハンチントン病、脳卒中、外傷性脳損傷、外傷性脊椎損傷などの脳疾患、または緑内障、糖尿病性網膜症、老人性黄斑変性などの眼疾患、などのような疾患を有効に治療または予防できる。例文帳に追加

By preventing neurocyte death through the pharmaceutical preparation or the kit and the concomitant therapy, diseases associated with neurocyte death including amyotropic lateral sclerosis(ALS), Alzheimer's dementia, Parkinson's disease, Huntington disease, encephalopathy such as stroke, traumatic brain injury and traumatic vertebral injury, ocular diseases such as glaucoma, diabetic retinopathy and senile macular degeneration can be treated or prevented effectively. - 特許庁

安全かつ経口投与で高い効力を有するミトコンドリア病、特に慢性進行性外眼筋麻痺症候群(CPEO)、MERRF(赤色ぼろ線維を持つミトコンドリア異常を伴うミオクローヌスてんかん)、MELAS(ミトコンドリア筋症脳症高乳酸血症、脳卒中様症状)、ミトコンドリア遺伝子変異による糖尿病、心筋症、アルツハイマー痴呆症、聴覚障害、網膜変性疾患等の予防又は治療薬を提供すること。例文帳に追加

To obtain a prophylactic or therapeutic agent having safety and high efficacy by oral administration, against mitochondrial disease, especially chronic progressive external ophthalmoplegia syndrome(CPEO), MERRF(myoclonus epilepsy with ragged-red fiber), MELAS(mitochondrial encephalopathy, lactic acidosis and stroke) and diabetes, cardiomyopathy, Alzheimer's dementia, auditory difficulties, and retinal degenerative disease caused by mitochondrial genetic variation. - 特許庁

1 中小企業総合事業団(現・独立行政法人中小企業基盤整備機構)「平成11年度業界の商慣行と企業技術力等に関する報告書」によれば、モノ作りに関わる業界団体の約半数が、技術力の適正な評価を阻害している慣行として、「発注企業の予算単価・価格による一方的な契約単価・価格の設定」が「ほとんどで見受けられる」、「しばしば見受けられる」と回答している。例文帳に追加

1) According to the Japan Small and Medium Enterprise Corporation's (now the SMRJ) Fiscal 1999 Report on Industrial Business Practices and Enterprises' Technical Capabilities, about half the manufacturing-related industry associations responded that they "almost always see" or "frequently see" "unilateral determination of contractual prices/values based on the budgetary unit prices/values of the client" as a practice that hinders the appropriate assessment of technical capabilities. - 経済産業省

作画・仕上げ・美術の工程を国内の複数社に委託することは少なく(作画は関西の制作会社、美術は『CLANNAD』制作時に、『涼宮ハルヒの憂鬱』『らき☆すた』で美術監督を務めた田村せいきが所属するアニメ工房婆娑羅に発注することがあった)、編集・音響を除く工程の一部が子会社のアニメーションDoならびに協力会社の大韓民国のアニメスタジオ「StudioBlue(旧:AniVillage)」よって賄われている。例文帳に追加

It occasionally subcontracts the processes of drawing, finishing and art to several domestic companies (the process of drawing is sometimes subcontracted to a production company in the Kansai region, and during production of "Clannad" the process of art was subcontracted to Basara animation studio to which Seiki TAMURA, the art director of "The Melancholy of Haruhi Suzumiya" and "Lucky Star," belongs) and some processes other than editing and audio are handled by its subsidiary Animation Do and its cooperative animation studio 'Studio Blue' (formerly, Ani Village) in the Republic of Korea.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

分かりました。非常に適切なご質問をいただきましたので、少し詳しく説明をさせていただきますと、温家宝総理との面談の際に、私から、日中の互恵協力を金融分野でも更に推進する観点から、中国企業の資金調達に関する我が国の金融機関の更なる支援を円滑にするために、預金貸出比率規制、いわゆる預貸率(規制)が、我が国金融機関に対する柔軟な対応を要望いたしました。例文帳に追加

All right. Allow me to give a little more detailed account – when I met with Premier Wen Jiabao, I requested, from the standpoint of further promoting mutually beneficial cooperation between Japan and China in the area of financial services as well, that a flexible stance be taken in relation to Japanese financial institutions in enforcing the requirement on the loan-to-deposit ratio, or the so-called LDR, so as to facilitate further support from Japanese financial institutions in financing Chinese companies.  - 金融庁

本発明は、顕性糖尿病、特にII型糖尿病への進行を予防または遅延させ、細小血管系合併症(例えば、網膜症、神経障害、腎障害)を予防または減少させるため、過剰な心臓血管の罹病(例えば、心筋梗塞、動脈性閉塞性疾患、アテローム性動脈硬化症および脳卒中)および心臓血管系の死亡率を予防または低下させ、癌の予防および癌死亡を減少させる薬剤を提供することを目的とする。例文帳に追加

To provide a medicament for prevention or delay of progression to overt diabetes, especially type II, prevention or reduction of microvascular complications (e.g. retinopathy, neuropathy, nephropathy), prevention or reduction of excessive cardiovascular morbidity (e.g. myocardial infarction, arterial occlusive disease, atherosclerosis and stroke) and cardiovascular mortality, prevention of cancer and reduction of cancer deaths. - 特許庁

民間ベースでは、物流技術に関する相互交流などの取組が進められてきたが、近年では、2006 年9月に開催された第1 回日中韓物流大臣会合において、「北東アジアにおけるシームレスな物流システム」の構築に向け協力する旨の共同声明が採択されるとともに、その付属書では各国の物流制度や手続面に関する課題解決、物流設備の標準化等の行動計画が盛り込まれるなど、政府レベルでの協力も進みつつある。例文帳に追加

These include, at the private sector level, interchange concerning distribution technology. In recent years, cooperation has been moving forward at the government level: at the 1st Japan-China-South Korea Ministerial Conference on Logistics held in September 2006, the countries adopted a joint statement of cooperation aimed at building a seamless logistics system in Northeast Asia, and an action plan for resolving issues relating to logistics systems and procedures and identified in the future, they will added by agreement by the member countries. - 経済産業省

コンピューターを利用した損害保険用商品受発注設備を、損害保険会社14に設置された保険処理用コンピューター16と、中央処理会社18に設置された中央処理用コンピューター20と、分散配置する複数の検索会社22に設置された複数の検索用コンピューター24と、複数の在庫会社26に設置された分散配置する複数の在庫会社用コンピューター28とから構成した。例文帳に追加

The article ordering and order receiving facilities for damage insurance using a computer comprise a computer 16 for insurance processing installed in a damage insurance company 14, a computer 20 for central processing installed in a center processing company 18, computers 24 for retrieval which are installed in retrieval companies 22 which are decentralized and arranged, and computers 28 which are decentralized, arranged, and installed in stock companies 26. - 特許庁

2 事業者又は建設工事の発注者は、その事業に係る製品が長期間使用されることを促進するよう努めるとともに、その事業に係る製品が一度使用され、若しくは使用されずに収集され、若しくは廃棄された後その全部若しくは一部を再生資源若しくは再生部品として利用することを促進し、又はその事業若しくはその建設工事に係る副産物の全部若しくは一部を再生資源として利用することを促進するよう努めなければならない。例文帳に追加

(2) A Business Operator or a client of a Construction Work shall endeavor to promote the long-term use of the products pertaining to the respective business, and also endeavor to promote the utilization of the whole or part of the products pertaining to the respective business as Recyclable Resources or Reusable Parts after they are collected or disposed of after being used or without being used, or promote the utilization of the whole or part of the By-products arising from the business or the Construction Work as Recyclable Resources.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

中国地方及び四国地方は岡山藩(備前国、現・岡山県南東部)・広島藩(安芸国、現・広島県西部)・長州藩(長門国・周防国、現・山口県のそれぞれ西部・東部)・鳥取藩(因幡国・伯耆国、現・鳥取県のそれぞれ東部及び西部)・松江藩(出雲国、現・島根県東部)、徳島藩(阿波国・淡路国、現・徳島県及び兵庫県淡路島)、高知藩(土佐国、現・高知県)といった国持ち大名が多かった地方であり、非領国地域の支配形態をとり、かつ旗本領が散在するのは備中国(現・岡山県西部)のみである。例文帳に追加

Many kunimochi-daimyo (daimyo with a big territory) were in the Chugoku and Shikoku regions, such as the Okayama clan (Bizen Province, present southeastern part of Okayama Prefecture), the Hiroshima clan (Aki Province, present western part of Hiroshima Prefecture), the Choshu clan (Nagato and Suo Provinces, present western and eastern parts of Yamaguchi Prefecture), the Tottori clan (Inaba and Hoki Provinces, present the western and eastern parts of Tottori Prefecture), the Matsue clan (Izumo Province, present eastern part of Shimane Prefecture), the Tokushima clan (Awa and Awaji Provinces, present Tokushima Prefecture and Awaji-shima Island, Hyogo Prefecture), and the Kochi clan (Tosa Province, present Kochi Prefecture), and only Bitchu Province (present western part of Okayama Prefecture) was in the hi-ryogokuchiiki state where Hatamoto territories were scattered.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2  事業者又は建設工事の発注者は、その事業に係る製品が長期間使用されることを促進するよう努めるとともに、その事業に係る製品が一度使用され、若しくは使用されずに収集され、若しくは廃棄された後その全部若しくは一部を再生資源若しくは再生部品として利用することを促進し、又はその事業若しくはその建設工事に係る副産物の全部若しくは一部を再生資源として利用することを促進するよう努めなければならない。例文帳に追加

(2) A Business Operator or a client of a Construction Work shall endeavor to promote the long-term use of the products pertaining to the respective business, and also endeavor to promote the utilization of the whole or part of the products pertaining to the respective business as Recyclable Resources or Reusable Parts after they are collected or disposed of after being used or without being used, or promote the utilization of the whole or part of the By-products arising from the business or the Construction Work as Recyclable Resources.  - 経済産業省

また、動物開発施設において、がん、心筋梗塞、脳卒中、認知症等の領域で開発が望まれる新規の疾患モデル動物の開発の推進や開発した疾患モデル動物を創薬研究に有効に活用するために、当該疾患モデル動物のデータベースを構築して生物資源・創薬モデル動物研究事業を推進する。この生物資源の拡充により、創薬や新規医療技術への寄与が期待できる。(2008 年度~)例文帳に追加

In addition, to promote the development by animal development centers of new animal disease models in areas where this is desirable, such as cancer, myocardial infarction, stroke and dementia, and to apply these animal disease models effectively to drug discovery research, research projects on bioresources and drug discovery animal models shall be promoted through the creation of databases of such animal disease models. The expansion of these bioresources is expected to contribute to drug discoveries and new medical technologies. (Fiscal 2008 ~ ) - 厚生労働省

成人式での七五三現象とは、式に出席する若者が、外面的には着物で豪華に着飾っていても、会場では久し振りに会った友人との談笑などに熱中する余り、主催する自治体首長などの式辞・講演に関心を示さず式典が騒がしくなり、その結果、本来一人前の大人としての決意をすべき場である成人式が、かえって若者のモラル低下を露見させる場となってしまう現象のことを言う。例文帳に追加

A phenomenon of Shichi-go-san (celebration for children of three, five and seven years of age) at the Seijin-shiki ceremony means the phoenomenon that, even though dressing gorgeously externally, young people participating in the ceremony were caught up in talking with friends whom they had not seen for a long time, did not show interest in the speeches or lectures by the head of the autonomy body holding the ceremony, and they became noisy during the ceremony, and as a result, the Seijin-shiki ceremony which was originally where they are to make up their minds as independent adults has turned into an opportunity to expose the moral degeneration of young people.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

承保3年(1076年)侍従、承暦2年(1078年)従五位上兼丹後守、永保元年(1081年)従四位下、備中守(これ以前に少将)、右中将、同4年(1084年)正四位下、寛治5年(1091年)兼中宮権亮、蔵人頭、同6年(1092年)参議、同7年(1093年)左中将兼播磨権守、嘉保3年(1096年)従三位、永長2年(1097年)正三位、承徳2年(1098年)兼備中権守、康和4年(1102年)権中納言、同5年(1103年)正二位、永久(元号)3年(1115年)権大納言。例文帳に追加

He joined the palace staff in 1076, became Jugoinojo (Junior Fifth Rank, Upper Grade) and Tango no kami (Governor of Tango Province) in 1078, Jushiinoge (Junior Fourth Rank, Lower Grade) in 1081, Bicchu no kami (Governer of Bicchu Province) and Uchujo (Middle Captain of the Right Division of Inner Palace Guards) before 1081, Shoshiinoge (Senior Fourth Rank) in 1084, took the title Chugu Gon no suke (Provisional Assistant Master of the Consort's Household) and Kurodo no to (Head Chamberlain) in 1091, Sangi (councillor) in 1092, Sachujo (Middle Captain of the Left Division of the Inner Palace Guards) and Harima gon no kami (Provisional Governor of Harima Province) in 1093, rose to Jusanmi (Junior Third Rank) in 1096, Shosanmi (Senior Third Rank) in 1097, became Bicchu gon no kami (Provisional Governor of Bicchu Province) in 1098, Gon Chunagon (Provisional vice-counselor of state) in 1102, Shonii (Senior Second Rank) in 1103, and Gon Dainagon (Provisional chief counselor of state) in 1115.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

急性の虚血性または出血性脳卒中に罹患した患者における細菌感染の診断及び治療ガイダンスのためのインビトロ(in vitro)での方法であって、当該方法は、患者由来の体液のサンプル中のプロカルシトニン(PCT)または少なくとも12のアミノ酸残基を有するこのフラグメントのレベル、及び患者における細菌感染の診断との測定されたレベルの相関の測定を含んでなる方法。例文帳に追加

The present invention relates to an in vitro method for the diagnosis and treatment guidance of a bacterial infection in patients suffering from an acute ischemic or hemorrhagic stroke: this method comprises the determination of the level of Procalcitonin (PCT) or a fragment thereof having at least 12 amino acid residues in a sample of a bodily fluid from the patients and the correlation of the determined level to the diagnosis of a bacterial infection in the patient. - 特許庁

販売支援情報を格納したデータベースに接続可能なコンピュータが、販売支援情報を索出するための検索情報を受け付け、複数の販売区分情報に関連付けられた複数の販売支援情報を、前記検索情報に基づいてデータベースから索出し、前記複数の販売支援情報を提示し、前記複数の販売支援情報から希望の販売支援情報の選択を受け付け、前記希望の販売支援情報に基づいて、発注情報を受け付けるようにした。例文帳に追加

A computer that can be connected to a database storing sales support information receives retrieval information for retrieving sales support information, retrieves multiple pieces of sales support information related to multiple pieces of sales segment information from the database based on retrieval information, displays multiple pieces of sales support information, receives selection of desired sales support information from multiple pieces of sales support information and receives ordering information based on desired sales support information. - 特許庁

なお淀屋橋開業後の1964年当時の途中停車駅は四条、七条、伏見稲荷、丹波橋、中書島、八幡町(現八幡市)、枚方市、香里園、京橋、天満橋、北浜(このほか、日中は枚方公園に停車)であり、当時の急行は2008年10月に新たに登場する予定である快速急行とほぼ同じ水準の停車駅数であった(快速急行は先述の駅のほか、樟葉、寝屋川市、守口市に停車し伏見稲荷、八幡市、枚方公園を通過する予定)。例文帳に追加

As of 1964, after Yodoyabashi Station was inaugurated, the train made stops at Shijo Station (current Gion-shijo Station), Shichijo Station, Fushimi-inari Station, Tanbabashi Station, Chushojima Station, Yawatacho Station (currently Yawatashi Station), Hirakatashi Station, Korien Station, Kyobashi Station, Tenmabashi Station and Kitahama Station (additionally, during the daytime at Hirakata-koen Station), which meant that train at that time made a stop at nearly the same number of stations as the Rapid Express projected to be introduced in October 2008 (it's scheduled that the Rapid Express train will stop at (in addition to the above-mentioned stations) Kuzuha Station, Neyagawashi Station, Moriguchishi Station, and pass nonstop at Fushimi-inari Station, Yawatashi Station and Hirakata-koen Station).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後、日中戦争下で汪兆銘政権が成立すると、同政権を擁護する立場から不平等条約破棄が検討され、1940年11月30日に日華基本条約が結ばれて不平等条約は正式に破棄された(ただし、この条約で日本軍の中国国内への駐留が認められ、また満州国を事実上承認する日満華共同宣言が併せて締結されたことから、汪兆銘政権への中国国民の反感を高める結果となっている)。例文帳に追加

After that, when the regime of Wang Zhaoming was established during the second Sino-Japanese War of 1937-1945, Japan, which defended the regime, considered the abrogation of the unequal treaty, the Treaty on Basic Relations between Japan and China was concluded on November 30, 1940 and the unequal treaty was formally abrogated (however, the presence of Japanese troops in China was accepted in the treaty, and the Japan-Manchukuo-China Joint Declaration which practically recognized Manchukuo was concluded at the same time, as a result, the hostility of the Chinese people toward the regime of Wang Zhaoming increased).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

三道の一郡一荘それぞれから船1艘を課し、和泉国・摂津・播磨・備前国・備中国・紀伊国・伊勢・淡路国・讃岐国・阿波の計10か国の海岸に漂着して破損した船を没収、また、山城国・河内国・摂津・播磨・淡路の5か国の公田・荘園の竹木を伐採し、さらに摂津・播磨・淡路の民家から人夫を徴用して、河尻泊・魚住泊とともにこの泊を修築することを奏請した。例文帳に追加

He imposed one ship on each one county and one manor in the three Roads, confiscated wrecked ships washed ashore on beaches in ten provinces such as Izumi, Settsu, Harima, Bizen, Bicchu, Kii, Ise, Awaji, Sanuki and Awa provinces, cut down bamboo grove in Koden (field administered directly by a ruler) and shoen in five provinces such as Yamashiro, Kawachi, Settsu, Harima, Awaji, furthermore recruited laborers from folk dwellings in Settsu, Harima and Awaji provinces and petitioned the Emperor to reconstruct the port as well as Kawajiri no tomari and Uozumi no tomari.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

高脂血症、それに伴う疾患(例えば、動脈硬化症、心筋梗塞、又は糖尿病など)、末梢性血行障害(例えば、凍瘡、四肢動脈閉塞症、レイノー症、ビュルガー病、脳動脈硬化症の随伴症状、又は脳卒中後遺症)、高血圧症、又は肥満の治療及び/又は予防剤として有用なニコチン酸受容体のアゴニスト又はアンタゴニストを得るための検出ツール、並びに簡便なスクリーニング方法を提供する。例文帳に追加

To provide a detective tool and a simple screening method for a nicotinic acid receptor agonist or antagonist useful as a therapeutic and/or prophylactic agent for hyperlipemia, diseases associated therewith( e.g. arteriosclerosis, myocardial infarction, diabetes ), peripheral blood circulation disorders( e.g. pernio, extremital artery obstruction, Raynaud syndrome, Burger's disease, concomitant symptoms of cerebral arteriosclerosis, stroke aftereffects ), hypertension or obesity. - 特許庁

例文

日中のダイヤは15分間隔で運転される京津線からの直通列車を除けば、開業当初は全線で10分間隔(1時間あたり6本)だったが、2000年3月に烏丸御池駅で連絡する京都市営地下鉄烏丸線と運転間隔を揃えるためもあり7分半間隔(1時間あたり8本)に増発され、これにより15分あたり東西線内列車2本:京津線直通列車1本のパターンになった。例文帳に追加

Trains used to be operated every ten minutes (six trains per hour) during the day at the beginning of the inauguration throughout the line, except for trains coming from the Keishin Line which runs at a 15-minute interval; however, since March 2000 trains have been operated every 7.5 minutes (eight trains per hour) in order to synchronize the time schedule with trains operated on the Karasuma Line of Kyoto Municipal Subway, which are connected to trains operated on the Tozai Line at Karasuma Oike Station, resulting in a ratio of 2:1 per quarter hour for trains operated on the Tozai Line relative to those operated directly to the Keishin Line.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS