1153万例文収録!

「おありのようでしたら」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > おありのようでしたらに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

おありのようでしたらの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 46



例文

そのような計画がおありでしたら前もって私にお話くだされば例文帳に追加

If you have such plans, you should give me a headsup - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

たとえば、このメールサーバは example.com というドメインおよび mail.example.com というホストへのメールを受け取るとすると、 local-host-names ファイルの内容は次のようになるでしょう。 このファイルを更新したら、変更を読み込むために sendmail(8) を再起動する必要があります。例文帳に追加

For example, if this mail server was to accept mail for the domain example.com and the host mail.example.com, its local-host-names might look something like this:When this file is updated, sendmail(8) needs to be restarted to read the changes.  - FreeBSD

ご存知かと思いますが、スプークは やたら無鉄砲なところがありますので、 彼が故郷の為に死ぬことがないよう 彼に厳命して下さいませんでしょうか、 むしろ、あのアバズレ息子の毒を以て毒を制す というのはどうでしょうか?例文帳に追加

You know, spook is such a goddamn daredevil, could you please order him not to try too hard to die for his country, but rather to let the sonofabitch on the other side die for his instead? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

「ライオンも一角獣(ユニコーン)も、あの太鼓で街から叩きだされなければ、もうほかにたたきだしようがないでしょうよ!」とアリスは思いました。例文帳に追加

`If THAT doesn't "drum them out of town,"' she thought to herself, 'nothing ever will!'  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

例文

金融PTの柳沢先生が与党内から現行の証券税制の優遇を来年以降も維持したらどうかというような意見もありますが、大臣のお考えはいかかでしょうか。例文帳に追加

Mr. Yanagisawa of the Liberal Democratic Party’s financial project team has suggested that the existing preferential tax treatment of securities investment be maintained next year and beyond. What is your view on this matter?  - 金融庁


例文

ゲイレットは、この子が男になったら夫にしようと決意して、ルビーの宮殿につれて帰ると、魔法の力をありったけつかって、どんな女性で願える最大限に強く善良で美しくしたのでした。例文帳に追加

Gayelette made up her mind that when he grew to be a man she would make him her husband, so she took him to her ruby palace and used all her magic powers to make him as strong and good and lovely as any woman could wish.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

多分に、総理がよくおっしゃっている、景気というのは気分という部分もありますので、その気分的にも、それから実質的にもそういう実感が出るような基準、と言ったらおかしいですけれども、何らかのベンチマークみたいなものがあったらより明確でしょうね。例文帳に追加

The state of the economy depends largely on the people’s sentiment as the Prime Minister often says, so a benchmark for measuring improvement in both sentiment and actual state would provide a clearer picture.  - 金融庁

ディスクのジオメトリについて BIOS と FreeBSD間で一致させることができたら、この問題はほぼ解決したと思ってよいでしょう。 そしてもはや「危険覚悟の専用」モードは必要ありません。例文帳に追加

Once you have got the BIOS and FreeBSD agreeing about the geometry of the disk, your problems are almost guaranteed to be over, and with no need for DD mode at all.  - FreeBSD

そのことについて金融庁としてどういう対応をしていくか、また、「消費者庁」の必要性・重要性についてありましたらコメントいただけますでしょうか。例文帳に追加

How does the FSA intend to act in this regard, and what do you think of the importance or necessity of a Consumer Agency?  - 金融庁

例文

サポートしている API を自動検出したら、その中から最適なものを選択する必要があります。 通常は、もっとも多くの機能をサポートしているものを選ぶことになるでしょう。例文帳に追加

After getting a list of supported APIs via autodiscovery, you need to choose which one fits you best; it's usually the one supporting the most features.  - PEAR

例文

とにかくそのような努力をしてみるというところでしょうし、そのような試行錯誤をやってみて、全庁的にこのような工夫をしたら効果的ではないかという項目が見つかれば、全庁的に広めていくということはできないかと思っているところであります。例文帳に追加

First of all, we should all make such efforts. If any effective improvement measure is found somewhere through trial and error, it can be adopted throughout the agency.  - 金融庁

これは、旧メジャーリリース用のチュートリアルに対応するために特に重要となります(メジャーバージョン 1 用のチュートリアル xyz には、単純に'pear install Foo' と書いてあります。 もしこれでシステムが'Foo2' をインストールしてしまったら、おそらくユーザは混乱するでしょう)。例文帳に追加

This is especially important in order to not break tutorials that cover older major releases (tutorial xyz for major version 1 simply says 'pear install Foo' - if the system would then install 'Foo2' the user might be in for an unpleasant surprise).  - PEAR

様々な日本文化の発祥の源であり、いつの時代でも新しい文化のパイオニアとしてあり続けた日本を代表する寺院に舞台を設け、「東洋と西洋の出会い」をテーマに世界中で親しまれる音楽・新しいパフォーマンスを披露し、コラボレーションを奉納する文化イベント。例文帳に追加

It is a cultural event taking place at temples, the birthplace of various Japanese culture and the symbol of Japan, which has remained a forerunner of the new culture, to present musical and innovative performances emphasizing the 'East meets West' concept and to dedicate artistic collaborations.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

熟慮断行の気性であったようあり、父如水はそれを優柔不断のように見えたのか長政に「自分はかつて小早川隆景に物事の決断が早すぎるので慎重にしたほうがよいと言われたが、おまえはその逆だから注意しろ」との意味の言葉をかけたらしい。例文帳に追加

He was deliberate in counsel and prompt in action, which may have seemed indecisive to his father Josui; it is said Josui warned Nagamasa by telling him something like, "I have been told by Takakage KOBAYAKAWA to be cautious, because I make decisions too quickly, but you need to be careful because you are the opposite."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

シンプル且つ軽量でしかも低コストであり、また、ラジオ受信時における電磁波ノイズの低減がなされ、特に微弱なAM放送受信時の感度不足を補うことが可能な車両用アンテナ構造を提供する。例文帳に追加

To provide an antenna structure for a vehicle which is simple, light in weight and low in cost, and by which electromagnetic noise during radio reception can be reduced and low sensitivity during especially weak AM broadcasting reception can be compensated. - 特許庁

本発明は、新しい化合物及びその用途に関するものであり、特に、ベニクスノキタケ抽出物から分離させたアントロキノノールB(Antroquinonol B)とアントロキノノールC(Antroquinonol C)についての発明で、腫瘍細胞生長を効果的に抑制するものである。例文帳に追加

The new compound and its use, in particular Antroquinonol B and Antroquinonol C isolated from Antrodia camphorata extracts, can effectively inhibit the growth of tumor cells. - 特許庁

中学生の頃に、あるセラピストの女性の方と話した後、すごく話が弾んだから「これは脈あり」って思って、キスしようとしたんだ。そしたら「やめなさい」って冷たくあしらわれた。「俺ってバカだよな」って痛感した瞬間でした。例文帳に追加

When I was in middle school, I was talking with my therapist, and we had such a great talk that I thought "Maybe there's something between us", and I tried to get a kiss. But she gave me the cold shoulder and told me to stop. It was at this moment I knew I had screwed up. - Tatoeba例文

日本刀という呼称がナショナリズムと結び付いて語られるようになったのは主に昭和に入ってからの事であり、明治時代には刀など前時代の遺物でしかなく、満州事変の頃までは軍刀としてサーベル様式の刀剣が採用されていた。例文帳に追加

The term Japanese sword has been seen connected to nationalism mainly since the Showa period, and such swords were considered just relics of the previous period where in the Meiji period, saber style swords were adopted for the military until the Manchurian Incident.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

どの時代にも異る路を旅する人は互いに不寛容で、だれもが、自分たちの路を行くよう他の人たちに無理強いできたらすばらいと考えていましたが、お互いの発展を阻止しようという試みが永続的成功を収めることはまれでしたし、そのうち相手の提供する良きものを我慢して受け入れることもありました。例文帳に追加

and although at every period those who travelled in different paths have been intolerant of one another, and each would have thought it an excellent thing if all the rest could have been compelled to travel his road, their attempts to thwart each other's development have rarely had any permanent success, and each has in time endured to receive the good which the others have offered.  - John Stuart Mill『自由について』

たとえばここにランプがあります。単純ですが、いろんな目的のために作られているさまざまなランプのオリジナルだと言っていいかもしれません――灯台用とか、顕微鏡の照明とかね。で、こいつをもっと明るく燃えるようにしようと言われたら、あなたたちも思うでしょう。「ロウソクが酸素の中でもっとよく燃えるなら、ランプだってそうなるんじゃないかな?」はい、まさにその通り。例文帳に追加

For instance, here is a lamp which, simple though it be, is the original, I may say, of a great variety of lamps which are constructed for divers purposes—for light-houses, microscopic illuminations, and other uses; and if it were proposed to make it burn very brightly, you would say, "If a candle burnt better in oxygen, will not a lamp do the same?" Why, it will do so.  - Michael Faraday『ロウソクの科学』

カルーセル伝送したいデータセットが複数あり、受信側でデータを受信し終わったら次のデータセットを送信する形態のデータ放送を実現するために次のデータ放送開始のタイミングを放送局側で知ることが出来るようにする。例文帳に追加

To provide a data broadcast system that enables a broadcast station side, to recognize the timing of data broadcast start for the purpose of realizing data broadcasting of a form, where a succeeding data set among a plurality of data sets is transmitted, after a receiver side completes the reception of one data set. - 特許庁

集積回路の相互接続用銅メタライゼーションに対する電気的ワイヤ/リボン接続を可能にする、強固で、信頼性があり、また、低コストである、金属構造および製造方法。例文帳に追加

To provide a metal structure capable of electrically wire/ribbon connecting to a mutually connecting copper metallization of an integrated circuit and having rigidity, reliability at a low cost and a method for manufacturing the same. - 特許庁

先週来からのお話ですが、アリコジャパンで、クレジットカードの個人情報が不正使用された問題は、インターネット上の電子情報が外部に漏れた新しい犯罪類型で社会的被害が大きく、与謝野大臣が、改めて刑法上などの検討措置が必要である、という趣旨の発言をされておられます。金融庁として、今後そういった問題全般を含め、どのように対応されるお考えでしょうか。例文帳に追加

In any case, we will continue to strive to properly inspect and supervise financial institutions so that they manage customer information in an appropriate manner based on the Act on the Protection of Personal Information and we will take supervisory actions as necessary if a problem is found.  - 金融庁

我々は,計算式が,簡素で透明性が高く,クォータの複数の役割に整合的であり,加盟国に概ね受入れ可能な計算シェアをもたらし,かつ,適時で,質が高く,広く利用可能なデータに基づいて実施可能であるべきことに合意する。例文帳に追加

We agree that the formula should be simple and transparent, consistent with the multiple roles of quotas, result in calculated shares that are broadly acceptable to the membership, and be feasible to implement based on timely, high quality and widely available data.  - 財務省

それから、今、与謝野大臣は経済財政担当大臣でありますが、党によりまして「健康現役社会」のとりまとめを行った時は、確か、私の記憶が確かでしたら、軽減税率10%につきまして、高齢者につきましては10%ではなくて非課税という案も出されているようありまして、そういったことも含めて、どういった案が一番効果があり、また、現実的なのか、こういうことも含めて8月末までに取りまとめを行っていきたいと思っております。例文帳に追加

Meanwhile, when the LDP adopted measures to enable elderly people to remain healthy and continue working, Mr. Yosano, who is now the minister for economic and fiscal policy, proposed that a tax-free treatment, rather than the reduced tax rate of 10%, should be applied to the investment income of elderly people, if I remember correctly. We intend to reach a conclusion by the end of August after considering what measure will be the most effective and realistic with due consideration of a proposal like this.  - 金融庁

折りたたみ式装着ハンガシステム60をコルゲートの谷92に折りたたむと、各管状冷却ライナセグメント48,50,52の全体を、旋回排気ダクトのベアリングジョイントで生じる半径方向の障害物に当たらないように通すことができる。例文帳に追加

A folding attachment hanger system 60 is folded in a bottom 92 of a corrugation so that the total of each tubular cooling segment 48, 50, 52 can be passed through not to strike the radial obstruction caused in a bearing joint of the rotating exhaust duct. - 特許庁

受章について,高倉さんは「映画俳優として58年間働いてきて,205本の映画に出演させていただきました。俳優養成所で俳優の仕事を始めたとき,私はどうしようもない落ちこぼれでした。母は私に辛(しん)抱(ぼう)するように言い,私は母の言葉を一度も忘れたことはありません。さまざまな役の人生を演じることを通して,私は世界について学びました。」というコメントを発表した。例文帳に追加

On receiving the award, Takakura released a statement saying, "I've worked as a movie actor for 58 years and performed in 205 movies. When I started my career at an actor training school, I was a hopeless dropout. My mother told me to have patience and I've never forgotten her words. Through acting the lives of many different characters, I've learned about the world." - 浜島書店 Catch a Wave

これに対して義景も朝倉全軍を率いて出陣しようとするが、数々の失態を犯し重ねてきた義景はすでに家臣の信頼を失いつつあり、「疲労で出陣できない」として朝倉家の重臣である朝倉景鏡、魚住景固らが義景の出陣命令を拒否する。例文帳に追加

Yoshikage also tried to depart for the front leading the whole Asakura army in response to this, however, Yoshikage who had been repeating various blunders was already losing trust from vassals, so senior vassals of the Asakura family such as Kageakira ASAKURA and Kagekata UOZUMI refused the order to depart for the front from Yoshikage, saying 'they can't depart for the front because of fatigue.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本発明の目的は、擬黒多刺蟻に含まれる豊富なタンパク質とミネラルと数種類の生薬を同時に体に与えることで、食欲増進、疲労回復、便秘解消、肝機能回復等の作用をおだやかに働きかけ且つ体に活力があふれるように作用する健康食品を提供する。例文帳に追加

To provide a healthy food gently influencing the appetite promotion, recovery from fatigue, elimination of constipation, recovery of hepatic functions, etc., and acting so as to make the body full of vitality by simultaneously administering rich proteins and minerals contained in Polyrachisvina Roger and several kinds of crude drugs to the body. - 特許庁

単純で、信頼性があり、かつ製造に費用がかからず、そして、組織および脈管を効率的にシールし、そして、同じ機器を利用して、新しく形成された組織シーリングに沿って組織を効率的に切断することを可能にする、開放電気外科的鉗子を開発すること。例文帳に追加

To provide an open electrosurgical forceps which is simple, reliable and inexpensive to manufacture and which effectively seals tissue and vessels and which allows a surgeon to utilize the same instrument to effectively sever the tissue along the newly formed tissue seal. - 特許庁

前項で述べたような経済構造変化は、効率化を進める一方、個々の中小企業にとっては価格競争の激化をもたらしている可能性があり、こうした価格競争に対して高付加価値化により価格競争を回避するのか、効率化により低価格競争で勝負するのか等の意思決定を行う経営者の任務は一層重くなっている。例文帳に追加

The changes in economic structure described in the preceding section yield efficiency improvements, but at the same time may lead to greater price competition for individual SMEs. This places a greater than ever responsibility on the shoulders of entrepreneurs, who are responsible for deciding whether to avoid price competition by increasing value added or to become more price competitive by increasing efficiency. - 経済産業省

先週、公認会計士のインサイダー取引事件の勧告がありましたが、公認会計士によるインサイダー取引が、新日本監査法人に続いて2例目になるかと思いますが、高い倫理性が求められる公認会計士によってそのような事件が起きたということと、今回もともとのM&A(合併・買収)の情報を漏らしたのが野村證券の社員であったと認定されていますが、野村證券においては、既に一度社員によるインサイダー取引事件もあったわけですが、同じ会社の同じ部署が、また同じように舞台になったというところに関しての金融庁としての見立て、そして今後の、もしあり得るとしたら野村證券に対してどのようなお話を聞かれて、どのように対処していかれるのか、お願いできますでしょうか。例文帳に追加

Last week, a recommendation was made in relation to an insider trading case involving a certified public accountant. This is the second insider trading case involving a certified public accountant, following the one that involved an accountant at Ernst & Young ShinNihon LLC. What do you think of the fact that a certified public accountant, from whom a high level of ethics is required, was involved in a case like this? It has been recognized that an employee of Nomura Securities leaked M&A-related information. Another employee of the company was previously involved in an insider trading case. What do you think of the fact that a similar incident occurred again at the same division of the same company? Also, about what points will the FSA question Nomura Securities and what actions will it take?  - 金融庁

だから、いろいろ、これは一般投資家が、その商品にとって正確な知識を持ち得るかどうかというようなことも一つあるでしょうね。そういうことを含めての営業のやり方もあるだろうし、だから、全般について、今、検討しているところなので。だから、この世界は難しいのですよ。「虚」が「虚」を生んでいるような世界があるでしょう。簡単に言うと、言葉は悪いですけど、博打場みたいなところがありますね。実態的な取引と関係ない形で、こんなことを言ったらおかしいけれども、昔、電車が来たら、次に来るのが奇数番号か偶数かということで賭けていたでしょう。それと似たような、実態とは縁のない形での取引がされる危険性があるし、いろいろな、そういう物事を捕まえてはやる。これは、お互いだけだったら何ということはないかもしれない。それでも、やはり取引がでかくなってしまった場合、それが破裂してしまった場合は、経済全体に影響が起きる場合があるので、「相対取引で、お互い納得づくで勝手に商品を取引していたので、損しようが関係ない」といってしまえない面もあるわけでしょう。だから、そういうことを含めて、今、検討しているという最中です。例文帳に追加

This concerns the issue of whether you can expect ordinary investors to have accurate knowledge regarding such products. It also concerns how sales activity is conducted, so we are considering all these issues. This is a complicated field. Some derivatives are like creating something from nothing. To put it simply, it is like, if I may say so, gambling. This has nothing to do with trading actual goods. In a betting game that used to be popular, we placed a bet as to whether the serial number of the next train would be an odd or even number. This is somewhat like that game, and transactions could be made without any relation to the real economy. If the parties involved in such transactions alone are to be affected, it may not be so problematic. However, as the scale of transactions has grown, the entire economy could be affected if the deals implode. So, we cannot just say, “We don't care if you suffer losses, as you have done the OTC(over-the-counter) deal with each side understanding the risk.” Therefore, we are considering all these issues.  - 金融庁

非常に高い温度に耐えられない分野で使用可能であり、その実施に関する熱負荷の低下にも寄与し、450℃未満の温度で行なわれ、触媒の構成元素のためにナノワイヤの不純物をもたらさず、結晶性に関して組織され、欠陥をほとんど有しないシリコン及び/又はゲルマニウムナノワイヤを組み立てる方法を提供する。例文帳に追加

To provide a method for fabricating a silicon and/or germanium nanowire which can be used in a field of very high temperature not to be bearable and contributes to reduction of thermal load about its enforcement and is carried out at temperature of lower than 450°C and does not bring impurity to the nanowire for a constituting element of a catalyst and is organized about crystallinity and hardly has a defect. - 特許庁

今おっしゃったとおり、法律が成立してから1週間足らずで施行という異例の対応をした結果、金融機関の方も色々、年末もありましたけれども対応しているのではないかと思っておりますけれども、現実に金融庁の方にこの強化法を活用してという具体的な話について私は現時点では報告は受けておりません例文帳に追加

We took the extraordinary step of putting this act into force in less than one week from its enactment, and I suppose that financial institutions considered various matters toward the end of last year. However, I have not received reports from the FSA about any specific plan for the use of the recapitalization scheme under this act  - 金融庁

9進数−10基数−10進法は現在の数理の基礎であり不変であるが、アルファベットを8つ(ABCDEFGH)数字として利用し拡張したH進数でもこの数理が成り立つことで証明でき、新しい進数を用いて数理の考えかたをさらに応用したいために、この携帯用の便利な表を作成する。例文帳に追加

The mathematic is proofed to be satisfied in the H-adic number extended using eight alphabets (ABCDEFGH) as digits, although nonary number-decimal base-decimal notation is the fundamental of a current mathematic and unchangeable, and the potable convenient table is prepared to apply further a mathematic thinking method using a new raise-up number. - 特許庁

かつ、各社における自主的な努力を認めた上で、将来に向けてよりしっかりと定着させていく、更にサービスの質を高めていただく、また、先ほど野村證券のところでも申し上げましたけれども、今後、将来の更なる状況の変化や業務内容の多様化・国際化が更に大きく起きた、新しい事態が出現した場合にも、それに柔軟かつ迅速に対応できるような力を各社において定着させていただきたいという思いでございまして、業務改善命令ということではございますけれども、その中身及びその狙いを各社においても受け止めていただければありがたいと思っております。例文帳に追加

In addition, as I said in reference to Nomura Securities, we hope that they will acquire and maintain the ability to respond flexibly and quickly when changes in the business environment occur, when their businesses become much more diversified and internationalized, or when new incidents occur. We would like the companies to consider and understand the contents and purpose of our business improvement orders.  - 金融庁

一般に知られている内藤の発言としては、「一体他流試合と申すもので、一寸も私の専門に関係のないことであります」といういささか挑発的な前置きで始まる講演「応仁の乱に就て」で示した「大体今日の日本を知る爲に日本の歴史を研究するには、古代の歴史を研究する必要は殆(ほとん)どありませぬ、応仁の乱以後の歴史を知つて居つたらそれで沢山(たくさん)です」という発言がある。例文帳に追加

Naito's statement known to the public was as follows; you do not have to study ancient times, and all you have to know about Japanese history is the history after the Onin War, which statement was given in the lecture titled "A Study on the Onin War"; in the beginning of the lecture, Naito made such a somewhat challenging comment; "this lecture should be regarded as Taryujiai (contest between different schools) and it is far from my speciality."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

アナライトと相互作用でき導電性ポリマーと組み合わせた固定化親和性要素であり、親和性要素とアナライトの相互作用が導電性ポリマーの配向の変化をもたらし導電性ポリマーの電気的特性の容量性変化を誘導する親和性要素、導電性ポリマーにAC信号を適用する手段、及び信号に対する導電性ポリマーの応答を検知し誘導した変化を検知する手段を有するセンサーを用いるアナライト測定方法であり、センサーをアナライトに曝し、導電性ポリマーとアナライトについての周波数とインピーダンスの虚数部の変化との関係におけるピークに対応する周波数で導電性ポリマーのインピーダンスの虚数部を測定し、導電性ポリマーの電気的特性の容量性変化を測定するアナライト測定方法。例文帳に追加

The analyte measuring method includes exposing the sensor to the analyte, and measuring an imaginary number part of impedance of the conductive polymer at a frequency corresponding to a peak in a relationship between the frequency on the conductive polymer and analyte and the change of the imaginary number of impedance, to measure the capacitive change in the electrical properties of the conductive polymer. - 特許庁

与謝野経済財政政策担当大臣が金融担当大臣を兼務することになって、財務大臣と併せると3大臣兼務ということになりましたが、与謝野大臣は、これは半分冗談かもしれませんが、「どこの役所へ行ったらいいか分からない」というふうなこともおっしゃっていますが、金融担当大臣としてのウエイトが与謝野大臣の中で少し小さくなるというような、3大臣兼務なので、そのあたりのところで事務方としてご心配な面というのは何かありますでしょうか。例文帳に追加

As Minister of Economy, Trade and Industry Yosano has been appointed to concurrently serve as Minister for Financial Services, he now serves in three ministerial posts, including the post of Minister of Finance. Minister Yosano said, perhaps jokingly, “I am at a loss as to which ministry I should go to.As he concurrently serves in three ministerial posts, isn’t there concern on the part of FSA staff that the weight of the duties as Minister for Financial Services in Minister Yosano’s overall duties may be reduced?  - 金融庁

要するに、木村さんが経営者でしたから、預金保険機構では、きちんとそこのところの刑事責任、民事責任を色々問うために、田邉さんを新しく預金保険機構の理事長に任命させていただきましたから、それは当然、法律と商法に基づいてやっていくということだと思っていますが、私が最初に申し上げたように、やはり木村さんが金融庁の顧問であり、竹中平蔵金融担当大臣(当時)と当時の銀行のことに関しまして、かなり中心的な役割を演じたと言われております。そんなことも含めて、しっかりその辺も検証したいと思っております。例文帳に追加

In a nutshell, Mr. Kimura was the top management executive, so Mr. Masanori Tanabe was appointed to DICJ Governor in order for DICJ to press criminal charges and take civil action to properly hold him accountable for this. I believe the process will be executed pursuant to laws and the Commercial Code as a matter of course. As I mentioned first, Mr. Kimura was a consultant to the FSA and allegedly played a central role on matters relating to the Bank at the time together with then-Minister for Financial Services Heizo Takenaka. We would like to conduct a thorough inquiry, including looking into such matters.  - 金融庁

豊富な栄養源を有する海洋深層水を汲み上げて表装水と混ぜて有光層に拡散することで、植物プランクトンを増殖させて光合成を起こし、地球上の二酸化炭素を固定するとともに、魚類を増殖して新しい漁場を創成する。例文帳に追加

To provide a new fishing ground while propagating fish by pumping up the ocean deep layer water having rich nutrition source, and mixing the pumped-up deep layer water with the surface layer water, and diffusing it in a photic zone so as to propagate the photo plankton for generation of photo synthesis and so as to fix the carbon dioxide on earth. - 特許庁

ランディングベアリングの加速抵抗を可能な限り低減し、同時に、半導体製造で使用されるプロセス気体およびプラズマによる化学的侵食に対する十分な耐久性を提供する働きをする特定の構造を提供する。例文帳に追加

To provide a specified structure which serves to reduce the acceleration resistance of a landing bearing as much as possible and also provide sufficient durability to chemical corrosion by process gas and plasma used in the manufacturing of a semiconductor. - 特許庁

早速色々(報道されており)、どこかの新聞を読ませて頂きましたら、届出制で、届出すれば何でもできるんだというふうなどこかの記事がございましたが、そうではなくて、届出しても今言ったように、他の金融機関への配慮義務、あるいは民営化委員会への通知、それから最後は、内閣総理大臣、(すなわち委任を受けている)金融担当大臣及び総務大臣による監督上の命令まで出来るわけですから、そういった他の保険会社にはない上乗せ規制があるということを十分に、そう法律に書いてありますから、ぜひそのことをご理解して頂いて、特に外国の報道機関の方もおられますので、そこら辺は是非誤解のないようにご理解をして頂きたいというふうに思っております。例文帳に追加

This matter has been reported in various news articles, and one article asserted that Japan Post Insurance would be allowed to do anything as long as it notifies the authorities. However, that is not true. Even if Japan Post Insurance notifies the authorities, it will have to give consideration to competition with other financial institutions and notify the privatization committee, and it is subject to orders from the Minister for Financial Services, acting on behalf of the Prime Minister, and the Minister for Internal Affairs and Communications. I would like you to understand that Japan Post Insurance is subject to such additional regulations, which are not applicable to other insurance companies, as stipulated in the law. In particular, I would like foreign correspondents here to avoid misunderstanding in that respect.  - 金融庁

何を申し上げたいのかというと、その当時の非公開だった会議の会議録を公開していただけないかなと思っているのですけれども。当時、金融庁、大臣、その会議の中でその銀行の位置づけというのがどういうふうに議論されて、社会的必要性がどう議論されて、どういうふうな形で作ろうという話になったのかというのを知りたいので、もし公開していただければ情報公開を要求するということになってしまうのだと思うのですけれども、そういうことの前に、これだけの破綻が起きたのですから、金融庁として出していただけたらありがたいなと思っているのですけれども、いかがでしょうか。例文帳に追加

My point is whether it is possible to disclose the minutes of the meetings, which were not disclosed to the public at the time. We would like to know what kind of discussions took place in the FSA, with the Minister for Financial Services, in those meetings, regarding the positioning and the public necessity of the bank and what led to the establishment of the bank. If you cannot disclose the minutes, we would have to make a request for disclosure of information, but before taking such a step, we would appreciate the FSA disclosing the minutes given the failure of the Bank.  - 金融庁

例文

それと同時にもともと、これは長くやっていたG7会合でありまして、昨年のG7と同じように世界の経済金融が非常に厳しくなっているという状況、とりわけアメリカがオバマ新政権になり、私のパートナーがガイトナーさんになり、昨日ちょっと電話で色々お話をしましたけれども、アメリカの方でもいわゆるTARPの使い方、あるいは新しい対策法を今国会で審議をされているということでありますから、ロンドンではそういった各国の状況、とりわけアメリカの状況、「バイ・アメリカン」がどうなっているのかも含めて率直に意見交換をして4月につなげていきたいというふうに思っております。例文帳に追加

At the same time, G-7 meetings have been held for a long time, and we are facing very severe global economic and financial conditions, as we were on the occasion of last year’s G-7 meeting. In particular, Mr. Geithner has become my U.S. counterpart under the new Obama administration, and I had telephone conversations with him yesterday. I hear that in the United States, Congress is deliberating how to use TARP (Troubled Asset Relief Program) and new rescue legislation. So, in London, I would like to have frank exchanges of opinions about the situations in individual countries, particularly the United States, including developments related to theBuy Americanprovision, in preparation for the April meeting.  - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS