1016万例文収録!

「を拘束する」に関連した英語例文の一覧と使い方(89ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > を拘束するに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

を拘束するの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 4459



例文

当事者系事件の聴聞を実施する場合は,本規則に記載する手続規則を第一義的に適用する。本規則と矛盾しない限り,裁判所規則を補足的に適用することができるが,ただし,局長又は聴聞官は,裁判所規則に記載する厳密な技術的手続及び証拠規則に拘束されず,本規則に該当する規則が存在しない場合は,公正な扱いに一致し,かつ,事件の正当,迅速かつ安価な処理に役立ち,局が技術的な理由又は争点に焦点を当てる可能性を最大にするような態様の手続を採用することができる。例文帳に追加

In the conduct of hearing of inter partes cases, the rules of procedure herein contained shall be primarily applied. The Rules of Court, unless inconsistent with these rules, may be applied in suppletory character, provided, however, that the Director or Hearing Officer shall not be bound by the strict technical rules of procedure and evidence therein contained but may adopt, in the absence of any applicable rule herein, such mode of proceedings which is consistent with the requirements of fair play and conducive to the just, speedy and inexpensive disposition of cases, and which will give the Bureau the greatest possibility to focus on the technical grounds or issues before it. - 特許庁

本発明の一実施例によると、本発明は焼成セッターを設けるステップと、前記焼成セッター上に内部拘束層が備えられたセラミック積層体を形成するステップと、前記セラミック積層体の上部面及び前記焼成セッターと接する前記セラミック積層体の下部面のうち少なくとも1つに前記セラミック積層体とは異なる焼成収縮開始温度を有する温度補償用セラミック層を提供するステップと、前記セラミック積層体を焼成するステップと、を含むセラミック基板の製造方法及びこれを用いて製作したセラミック基板を提供する例文帳に追加

The method of fabricating the ceramic substrate includes: preparing a firing theta; forming a ceramic laminate comprising an internal confinement layer on the firing theta; forming a temperature-compensation ceramic layer on at least one of a top surface of the ceramic laminate and a bottom surface of the ceramic laminate contacting the firing theta, the temperature-compensation ceramic layer having a different initial firing shrinkage temperature than the ceramic laminate has; and firing the ceramic laminate. - 特許庁

ベラルーシ共和国の領域において有効な工業所有権の保護に関する国際条約に含まれた法の原則は,適用される国内法令の一部であるものとし,かつ,ベラルーシ共和国の領域において直接効果を有する。ただし,国内法の採用が前記法の原則を実施するために必要なことが国際条約から導かれる場合を除く。また前記法の原則は,ベラルーシ共和国が関係国際条約の規定が自らを拘束することに合意している法律についての法的強制力を有するものとする例文帳に追加

The legal norms contained in the international treaties in the field of protection of industrial property, entered in force in the territory of the Republic of Belarus, shall be a part of legislation acting in the territory of the Republic of Belarus and shall be subject to direct application, except for cases when from the international treaties follows, that application of such norms needs the edition of the interstate act, and shall have the validity of that legal act by which the Republic of Belarus has expressed its consent on compulsion for it of the appropriate international treaty.  - 特許庁

(5) 保安庁は,(3)にいう請求について決定を行い,その決定を庁に送付する。スロバキア共和国に対して拘束力を有する国際条約又は国際協定において認められている場合は,保安庁は,前記決定に,当該出願の対象が出願提出先である締約国によって守秘されるべきことを求める補足請求を付するものとする。庁は,保安庁の決定を出願人に通知する例文帳に追加

(5) The Security Office shall decide on the request pursuant to Subsection (3) and deliver the decision to the Office. In case an international convention, treaty or agreement, by which the Slovak Republic is bound, allows it, the Security Office shall supplement the decision with a request for keeping the subject-matter of the application confidential by the contracting party tothe international convention, in which the application should be filed. The Office shall notify the applicant on the decision of the Security Office. - 特許庁

例文

本発明の一側面は、第1セラミック粒子とガラス粒子を具備する一つ以上のセラミックシート及び前記セラミックシートと接触した状態で交互に積層され、前記セラミックシートの焼結温度より高い温度で焼結される特性を有する第2セラミック粒子を具備する一つ以上の拘束用シートを含み、前記ガラス粒子の粒径及び前記第1セラミック粒子の粒径は前記第2セラミック粒子の粒径より大きいことを特徴とするセラミック積層体を提供する例文帳に追加

The ceramic laminate includes at least one ceramic sheet having first ceramic particles and glass particles and at least one constraining sheet having second ceramic particles having a property to be sintered at a higher temperature than the sintering temperature of the ceramic sheet and being laminated alternately with the ceramic sheet in contact with the ceramic sheet, wherein both the glass particles and the first ceramic particles are larger than the second ceramic particles. - 特許庁


例文

第一条 この法律は、私的独占、不当な取引制限及び不公正な取引方法を禁止し、事業支配力の過度の集中を防止して、結合、協定等の方法による生産、販売、価格、技術等の不当な制限その他一切の事業活動の不当な拘束を排除することにより、公正且つ自由な競争を促進し、事業者の創意を発揮させ、事業活動を盛んにし、雇傭及び国民実所得の水準を高め、以て、一般消費者の利益を確保するとともに、国民経済の民主的で健全な発達を促進することを目的とする例文帳に追加

Article 1 The purpose of this Act is, by prohibiting private monopolization, unreasonable restraint of trade and unfair trade practices, by preventing excessive concentration of economic power and by eliminating unreasonable restraint of production, sale, price, technology, etc., and all other unjust restriction on business activities through combinations, agreements, etc., to promote fair and free competition, to stimulate the creative initiative of entrepreneurs, to encourage business activities, to heighten the level of employment and actual national income, and thereby to promote the democratic and wholesome development of the national economy as well as to assure the interests of general consumers.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(1) 特許の取消若しくは部分的取消の請求(以下「取消請求」という)が一般拘束規則(第80条)に規定される要件を満たしていない場合,取消を請求する者が第79条(1)にいう授権された代理人によって代理されていない場合,又は手数料(第79条(9))が納付されていない場合は,庁は,請求人に対してその指定する期限内に不備を是正するよう求める。請求人が指定された期限内に求めに応じない場合は,庁は,取消請求に関する手続を停止する。請求人は,前記の求めの中でこのことについて通知を受ける。例文帳に追加

(1) If the request for revocation or partial revocation of a patent (hereinafter referred to asrevocation request”) fails to contain requirements stipulated in the generally binding regulation in accordance with Section 80 or if the person who requests the revocation is not represented by an authorized representative pursuant to Section 79(1) or if the administrative fee has not been paid as defined in Section 79(8), the Office shall invite the person who requests the revocation to correct the irregularities found within a fixed time limit. If the person who requests the revocation fails to comply with the invitation served on him, the Office shall suspend the revocation request proceedings. The person who proposes the revocation has tobe notified about this consequence in the invitation. - 特許庁

補強土擁壁1は、前面及び背面のジオグリッド19、16と、多段に配置した水平ジオグリッド23によって構成する偏平な篭内に土砂を詰め込んで外部拘束する補強土壁体と、この補強土壁体を構築するための、腰の支えの役目をするとともに、補強土壁体の構築後も紫外線から上記前面ジオグリッドを守る役目をする間伐材壁面とによって相互補完的に構成されている。例文帳に追加

The reinforced earth retaining wall 1 is constituted mutually and complementarily of a reinforcing earthen wall in which earth is filled in a flat cage constituted of geogrids 19, 16 of the front face and the rear face and horizontal geogrids 23 arranged in multiple stages and the external face is bound and a wall face of thinnings protecting the front face geogrid from ultraviolet rays even after construction of the reinforcing earthen wall body. - 特許庁

第四十六条 捕虜収容所に勤務する自衛官は、被収容者が逃走し、自己若しくは他人に危害を与え、捕虜収容所の職員の職務の執行を妨げ、その他捕虜収容所の規律及び秩序を著しく害する行為をし、又はこれらの行為をしようとするときは、合理的に必要と判断される限度で、その行為を制止し、当該被収容者を拘束し、その他その行為を抑止するため必要な措置をとることができる。例文帳に追加

Article 46 In cases where a detainee escapes, inflicts injury on others, commits a self-injurious behavior, obstructs a staff member of the prisoner of war camp in the performance of their duties, or commits acts extremely detrimental to discipline and order in the prisoner of war camp, or attempts to do so, Self-Defense Forces personnel assigned to the prisoner of war camp may suppress the act, restrain the detainee, or take any other measures in order to deter the detainee from doing so, within the extent deemed reasonably necessary.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第二百三条 司法警察員は、逮捕状により被疑者を逮捕したとき、又は逮捕状により逮捕された被疑者を受け取つたときは、直ちに犯罪事実の要旨及び弁護人を選任することができる旨を告げた上、弁解の機会を与え、留置の必要がないと思料するときは直ちにこれを釈放し、留置の必要があると思料するときは被疑者が身体を拘束された時から四十八時間以内に書類及び証拠物とともにこれを検察官に送致する手続をしなければならない。例文帳に追加

Article 203 (1) When a judicial police officer has arrested a suspect upon an arrest warrant or has received a suspect who was arrested upon an arrest warrant, he/she shall immediately inform the suspect of the essential facts of the suspected crime and the fact that the suspect may appoint defense counsel and then, giving the suspect an opportunity for explanation, he/she shall immediately release the suspect when he/she believes that it is not necessary to detain the suspect, or shall carry out the procedure of referring the suspect together with the documents and articles of evidence to a public prosecutor within 48 hours of the suspect being placed under physical restraint when he/she believes that it is necessary to detain the suspect.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

本発明のコンクリート構造物の温度応力測定装置は、コンクリート12を拘束することができる1対のT字形をなす鉄製フレーム11を対向して配置し、該1対の鉄製フレーム11を連結する連結板13と該連結板13を前記鉄製フレーム11に結合させるボルト17を用いて連結し、対向する前記鉄製フレーム11の内部にセロハンテープ16を付着してコンクリート12を保持させるように構成する例文帳に追加

This temperature stress measuring device has a formation in which a pair of T-shaped iron frames 11 capable of constraining a concrete 12 are arranged oppositely, and connected by using connection plates 13 for connecting the pair of the iron frames 11 and bolts 17 for coupling the connection plates 13 with the iron frames 11, and a cellophane tape 16 is stuck inside the facing iron frames 11 to hold the concrete 12. - 特許庁

第一条 この法律は、武力攻撃事態における捕虜等の拘束、抑留その他の取扱いに関し必要な事項を定めることにより、武力攻撃を排除するために必要な自衛隊の行動が円滑かつ効果的に実施されるようにするとともに、武力攻撃事態において捕虜の待遇に関する千九百四十九年八月十二日のジュネーヴ条約(以下「第三条約」という。)その他の捕虜等の取扱いに係る国際人道法の的確な実施を確保することを目的とする例文帳に追加

Article 1 The purpose of this Act is, by providing necessary matters concerning treatment of prisoners of war, etc., such as capture and internment in armed attack situations, to enable Self-Defense Forces to operate necessary for eliminating armed attacks to be implemented smoothly and effectively, and to ensure adequate implementation of international humanitarian law on the treatment of prisoners, etc. in armed attack situations, such as the Geneva Convention Relative to the Treatment of Prisoners of War of 12 August 1949 (hereinafter referred to as "Third Convention").  - 日本法令外国語訳データベースシステム

6 この法律において「不当な取引制限」とは、事業者が、契約、協定その他何らの名義をもつてするかを問わず、他の事業者と共同して対価を決定し、維持し、若しくは引き上げ、又は数量、技術、製品、設備若しくは取引の相手方を制限する等相互にその事業活動を拘束し、又は遂行することにより、公共の利益に反して、一定の取引分野における競争を実質的に制限することをいう。例文帳に追加

(6) The term "unreasonable restraint of trade" as used in this Act means such business activities, by which any entrepreneur, by contract, agreement or any other means irrespective of its name, in concert with other entrepreneurs, mutually restrict or conduct their business activities in such a manner as to fix, maintain, or increase prices, or to limit production, technology, products, facilities, or counterparties, thereby causing, contrary to the public interest, a substantial restraint of competition in any particular field of trade.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第七十七条 刑務官は、被収容者が自身を傷つけ若しくは他人に危害を加え、逃走し、刑事施設の職員の職務の執行を妨げ、その他刑事施設の規律及び秩序を著しく害する行為をし、又はこれらの行為をしようとする場合には、合理的に必要と判断される限度で、その行為を制止し、その被収容者を拘束し、その他その行為を抑止するため必要な措置を執ることができる。例文帳に追加

Article 77 (1) In cases where an inmate escapes, inflicts injury on others, commits a self-injurious behavior, obstructs staff members of the penal institution in the performance of their duties, or commits other acts extremely detrimental to discipline and order in the penal institution, or attempts to do so, prison officers may suppress the act, restrain the inmate, or take any other necessary measures in order to deter the inmate from doing so, within the extent deemed reasonably necessary.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 第一項に規定する拘束者は、軍隊等非構成員捕虜に該当する旨の抑留資格認定又は前条第二項の規定による抑留する必要性がない旨の判定に不服があるときは、同条第三項の通知を受けた時から二十四時間以内に、政令で定めるところにより、不服の理由を記載した書面を抑留資格認定官に提出して、捕虜資格認定等審査会に対し、資格認定審査請求をすることができる。例文帳に追加

(4) The captive person prescribed in the paragraph (1) may, if he/she is dissatisfied with the recognition of internment status as prisoner of war other than the member of armed forces, etc. or with the decision of no necessity for the internment pursuant to the provision of the paragraph (2) of preceding Article, file an appeal for review on the recognition of internment status with the review board on the recognition of prisoners of war status, etc. by submitting a written statement containing the grounds for his/her complaint to a recognition officer of internment status, within 24 hours from the time he/she received the notice set forth in the provision of paragraph (3) of the said Article, provided for by Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) (1)(e)及び(f),第35条(2),第37条(3)及び(5)若しくは第79条(9)に従って,又は一般拘束規則(第80条)に従って不備が発見された場合は,庁は,出願人に対して,当該不備を指定された期限内に是正するよう求めるか又はこの求めに応答するよう求める。出願人が指定された期限内に当該求めに応じないか又はその応答が当該求めの正当性を退けるものでない場合は,庁は,出願手続を停止する。出願人は,この結果について,求めの中で通知されるものとする例文帳に追加

(3) In case irregularities are found pursuant to Subsection (1)(e) and (f) or Section 35(2), or Section 37(3) and (5), or Section 79(8), or pursuant to the implementing regulation as defined in Section 80, the Office shall invite the applicant to correct the relevant irregularities or to react to the invitation. If the applicant fails to comply with the invitation within a time limit set or his statement fails to render the invitation unjustified, the Office shall suspend the application proceedings. The applicant has to be notified about this consequence in the invitation. - 特許庁

本発明は、推薦者がお買い得商品やお得なサービス、或いは気に入った商品やサービス、或いは興味を持った商品やサービス等を知得した段階で友人や知人等の被推薦者に直ちに、且つその場で、且つ簡単な操作で、その商品やサービスを推薦することが出来、被推薦者に対して何らの拘束もなく推薦者と被推薦者の両方が特典を享受出来る推薦システムを提供することを可能にすることを目的としている。例文帳に追加

To provide a recommendation system capable of recommending a commodity and a service promptly to a recommendee such as a friend or an acquaintance on the spot, with an easy operation when a recommender notices a bargain and beneficial service, a favorite commodity and service, an interesting commodity and service, or the like, and allowing both the recommender and the recommendee enjoying the privilege without any constraint to the recommendee. - 特許庁

スラスト方向を固定部材に拘束しているボールねじ軸21を回転駆動してボールねじに螺合するボールねじナット22の直線移動に換え、ボールねじナットと結合し、片側1方向に移動するときに重荷重が負荷される作用体6を移動させるボールねじ装置において、ボールねじ軸21に複数のボールねじナット22を螺合し、同複数のボールねじナットを同一作用体に弾性体23、33、40を介して取り付け、一方向に重荷重が負荷された作用体が移動するとき、各ナットに略均等な荷重分布をさせるようにしたボールねじ装置。例文帳に追加

When the acting bodies receiving heavy load move in one direction, almost equal load distribution is applied to each of the nuts. - 特許庁

第161条 登録を受ける権利を決定する当局 登録標章に関する訴訟において,裁判所は,登録を受ける権利について決定し,登録の全部又は一部の取消を命じ,及びその他その執行において訴訟当事者の登録に関して登録簿を訂正することができる。判決及び命令は,局長に対して裁判所が認証し,局長は,局の記録にそれらを記入し,かつ,それらに拘束される。例文帳に追加

Sec.161 Authority to Determine Right to Registration In any action involving a registered mark, the court may determine the right to registration, order the cancellation of a registration, in whole or in part, and otherwise rectify the register with respect to the registration of any party to the action in the exercise of this. Judgment and orders shall be certified by the court to the Director, who shall make appropriate entry upon the records of the Bureau, and shall be controlled thereby. - 特許庁

基礎形成ステップは、設備が立設される位置において地面の穴に一つのコンテナを埋設すること、および/または一つのコンテナに重量付加物質を少なくとも部分的に充填すること、基礎コンテナに対して最も下方のパイロン部分を回動可能に取り付けること、このパイロン部分を垂直状態となるように方向付けること、適当な拘束によってこのパイロン部分の方向付けられた状態を保持することを含む。例文帳に追加

The step of forming the foundation includes: burying a container into a hole in the ground at a position at which the wind power installation is to stand; and/or at least partially filling the container with a weighting material; attaching a lowermost pylon segment pivotably to the foundation container; orienting the pylon segment vertically; and maintaining the oriented pylon segment as it is using an appropriate restraint. - 特許庁

この発明は、バックドアを備えた車両における後突用エアバッグ装置において、後突時に、衝撃によってシートバックが後方移動するような場合であっても、確実に、乗員の頭部とバックドアの間にエアバッグクッションを展開膨張させて、後突用エアバッグ装置の衝撃吸収機能や乗員拘束機能を得ることができるバックドアを備えた車両における後突用エアバッグ装置を提供することを目的とする例文帳に追加

To provide an airbag device for rear-end collision of a vehicle equipped with a back door capable of exerting an impact absorbing function and an occupant restraining function by spreading and inflating an airbag cushion in a position between the head of the occupant and the back door certainly even in case the seat back moves backward with the impact in the event of rear-end collision. - 特許庁

優先権の承認に関する国際協定によって拘束されない国に先の外国出願がされた場合は,連邦法務省による連邦法律官報での告示後に,当該外国が,必要条件及び内容においてパリ条約に基づく優先権に相当する優先権を,特許庁にした先の出願に対して与えている場合に限って,出願人はパリ条約に基づくものに相当する優先権を主張することができる。例文帳に追加

Where the earlier foreign application has been filed in a State which is not bound by an international agreement on the recognition of priority, the applicant may claim a right of priority corresponding to that under the Paris Convention provided that, after publication by the Federal Ministry of Justice in the Federal Law Gazette, the other State grants a right of priority for a first filing with the Patent Office which is, according to its requirements and contents, comparable to that under the Paris Convention.  - 特許庁

第三十条 裁判所は、身体の拘束を受けている被告人又は被疑者が裁判所の構内にいる場合においてこれらの者の逃亡、罪証の隠滅又は戒護に支障のある物の授受を防ぐため必要があるときは、これらの者と弁護人又は弁護人を選任することができる者の依頼により弁護人となろうとする者との接見については、その日時、場所及び時間を指定し、又、書類若しくは物の授受については、これを禁止することができる。例文帳に追加

Article 30 In cases where the accused or a suspect in custody is within the court precincts, if it is necessary to prevent the flight of such person, the concealment or destruction of evidence, or the passing or receiving of articles which may hinder safe custody, the court may designate the dates, times, places, and durations of interviews between such person and his/her defense counsel or any person who intends to serve as his/her defense counsel in response to the request of a person entitled to appoint defense counsel, and may prohibit the passing or receiving of documents or articles between such persons.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

したがって、サイト利用規約の変更の事実を適切な方法(例えば、トップページで変更を適切な予告期間を設けて告知しかつ変更履歴を閲覧できるようにサイトに掲載するなど)でサイト利用者に周知するようにしていない場合には、サイト利用規約の変更を知らなかった利用者に対する関係で、契約内容の錯誤や信義則などにより、変更後の条件(特に変更前よりも利用者に不利となる条件)の拘束力に疑義が生じる可能性がある。例文帳に追加

For this reason, if the website operator does not notify the users on the changes of Website Terms of Use in an appropriate method (e.g. by setting an adequate period of notice on the changes in the front page of the website to notify the users and posting the change tracking so that the users can view the changes), question as to the binding force of the terms and conditions of the Website Terms of Use after the changes (especially if such changes are made to be much more unfavorable to the users than they were before) may arise due to falsification of contract or in accordance with the principles of good faith, as for the users who were not aware of the changes to the Website Terms of Use.  - 経済産業省

5. 諮問委員会は、次に掲げる事項を行うことができるものとする。無限責任組合員は、本項各号に掲げる行為又は取引については、本項各号に規定されるところに従って、諮問委員会の承認を得ることで又は諮問委員会の意見陳述若しくは助言の機会を設けることで、かかる行為又は取引を行うことができるものとする。なお、本項[第①号、第②号又は]第③号において、諮問委員会は、意見陳述又は助言提供の機会を与えられるにとどまり、無限責任組合員は、かかる意見又は助言に拘束されないものとする例文帳に追加

(5) The Advisory Board may conduct the acts listed below. The General Partner may conduct the acts or transactions specified in each item below by obtaining an approval of the Advisory Board or by offering an opportunity to the Advisory Board to express opinions or provide advice as set forth in each item of this paragraph. In the case of item [(i), (ii) or] (iii) below, the Advisory Board will only have an opportunity to express its opinion or provide advice and the General Partner shall not be bound by such opinion or advice:  - 経済産業省

拘束の生体信号検出手段と、その出力信号から呼吸信号を検出する呼吸信号検出手段と、その検出手段により得られた呼吸信号の強度信号の所定時間の分散値を求める呼吸強度分散値算出手段と、それから得られた呼吸強度信号の分散値から覚醒状態を判定する覚醒状態判定手段とから成ることを特徴とする覚醒状態検出装置。例文帳に追加

The wakefulness state detector is formed of untied biological signal detecting means, respiration signal detecting means for detecting a respiration signal from the output signal, respiration strength dispersion value computing means for computing the dispersion value in a prescribed period of a strength signal of the respiration signal acquired by the detecting means, and wakefulness state determining means for determining the state of wakefulness from the dispersion value of the respiration strength signal acquired by the computing means. - 特許庁

本発明に係る高温超電導磁気軸受の回転動特性試験機2は、荷重としての回転体が取り付けられて回転する磁石部4と、磁石部4を回転可能に拘束支持するクライオスタット3とからなるラジアル型高温超電導磁気軸受1の磁石部4が回転するときの回転動特性を、前記回転体を磁石部4に取り付けることなく、かつ、磁石部4を回転させることなく測定可能である。例文帳に追加

The rotary dynamic characteristic tester 2 of a high-temperature superconducting magnetic bearing can measure rotary dynamic characteristics of the rotary magnet 4 of a radial high-temperature superconducting bearing 1 having the magnet 4 including a rotor mounted as a load and a cryostat 3 for rotatably restricting to support the magnet 4 when the magnet 4 is rotated without mounting the rotor at the magnet 4 and without rotating the magnet 4. - 特許庁

特定の配列で表されるヒト主要組織適合性抗原(HLA)−A24拘束性抗原ペプチド及びその機能的誘導体から選択される少なくとも一つの抗原ペプチドとHLA−A24分子との複合体を細胞表面に提示する細胞を認識するCD8陽性の細胞傷害性Tリンパ球、該細胞傷害性Tリンパ球を有効成分として含有する制がん剤及び該Tリンパ球の誘導剤。例文帳に追加

There are provided the CD8-positive cytotoxic T lymphocyte which recognizes the cell presenting the complex of at least one antigenic peptide selected from among the HLA-A24 restrictive antigenic peptide represented by a specific sequence and a functional derivative thereof with the HLA-A24 molecule to the cell surface; and a carcinostatic agent and an inducer of the T lymphocyte comprising the cytotoxic T lymphocyte as an active ingredient. - 特許庁

ただし、当該未解決の事項についていずれかの締約国の裁判所又は行政審判所が既に決定を行った場合には、当該未解決の事項は仲裁に付託されない。当該事案によって直接に影響を受ける者が、仲裁決定を実施する両締約国の権限のある当局の合意を受け入れない場合を除くほか、当該仲裁決定は、両締約国を拘束するものとし、両締約国の法令上のいかなる期間制限にもかかわらず実施される。両締約国の権限のある当局は、この5の規定の実施方法を合意によって定める。例文帳に追加

These unresolved issues shall not, however, be submitted to arbitration if a decision on these issues has already been rendered by a court or administrative tribunal of either Contracting State. Unless a person directly affected by the case does not accept the mutual agreement that implements the arbitration decision, that decision shall be binding on both Contracting States and shall be implemented notwithstanding any time limits in the domestic laws of these Contracting States. The competent authorities of the Contracting States shall by mutual agreement settle the mode of application of this paragraph. - 財務省

(5)(7)に従うことを条件として,登録商標を使用するライセンスは,使用許諾者のすべての権原承継人を拘束する。ただし,(a)何れかの者が善意により且つ当該ライセンスの通知(実在又は推定)を有せず,当該登録商標の利益に有価約因を提供していた場合は,その限りではない。又は (b)当該ライセンスに別段の定めがない場合は,その限りではない。かつ,本法において登録商標の所有者の同意を得ている又は得ていない何れかの行為をいうときは,相応に解釈される。例文帳に追加

(5) Subject to subsection (7), a licence to use a registered trade mark is binding on every successor in title to the grantor's interest — (a) except any person who, in good faith and without any notice (actual or constructive) of the licence, has given valuable consideration for the interest in the registered trade mark; or (b) unless the licence provides otherwise, and any reference in this Act to doing anything with, or without, the consent of the proprietor of a registered trade mark shall be construed accordingly. - 特許庁

回転駆動される駆動軸7と、駆動軸にカム機構を介してスライド自在に嵌合して共に回転運動を行うハンマー2と、ハンマーと係合してハンマーから回転が伝達されるアンビル3と、ハンマーをアンビル側に付勢する付勢手段5と、アンビルに一体に設けられた出力軸4とを備えて、負荷トルクの増大時に前記カム機構によってハンマーがアンビルに回転打撃衝撃を加えるものにおいて、アンビルと係合してアンビルの回転を拘束するロック手段11を備える。例文帳に追加

The power tool is provided with a lock means 11 engaged to the anvil 3 to constrain rotation of the anvil 3. - 特許庁

車両用ステアリング装置は、車体70に支持されて車両を操舵するステアリングハンドル10と、このステアリングハンドル10の内方に設けられていて車両の衝突時に乗員に向けてエアバッグ24を膨張展開して同乗員を拘束可能なエアバッグ装置20を備えるとともに、エアバッグ装置20をステアリングハンドル10に対して車両前後方向にて移動調整するバッグ位置調整装置30を備えている。例文帳に追加

The vehicle steering apparatus includes a steering wheel 10 supported on a vehicle body 70 to steer a vehicle, an airbag device 20 provided inside the steering wheel 10 that deploys an airbag 24 toward to restrain the vehicle occupant in the event of a collision, and an airbag position adjusting unit 30 that adjusts the airbag device 20 in a longitudinal direction of the vehicle with respect to the steering wheel 10. - 特許庁

2. 無限責任組合員が投資先事業者等に対し追加的なポートフォリオ投資を行う場合には、事前に有限責任組合員に対しその旨を通知することにより、有限責任組合員に意見を述べる機会を与えなければならない。但し、当該投資先事業者等との間で当初投資する際に締結した投資契約に基づき行われる場合はこの限りではない。なお、無限責任組合員は、追加的なポートフォリオ投資を行う場合、本項に基づく有限責任組合員の意見に拘束されるものではない。例文帳に追加

(2) If the General Partner makes additional Portfolio Investments in a Portfolio Company, the General Partner shall provide the Limited Partners with prior notice of such investments in order to allow them an opportunity to express their opinions, except where such an additional investment is made pursuant to an investment agreement with the Portfolio Company entered into at the time of the initial investment. If the General Partner makes additional Portfolio Investments, the General Partner shall not be bound by opinions of the Limited Partners under this paragraph.  - 経済産業省

補償されたターゲットデバイスコントーン・イメージデータを発生させる、トータルインキ制限に伝統的に使用されている損失のない黒色発生法であって、媒体に付着される着色剤が、例えば全単射関数を用いて、可能な各入力コントーン・イメージデータ値と可能な各補償されたターゲットデバイスコントーン・イメージデータ値との間に1対1マッピングを形成することにより、トータルインキ拘束に基いて制限される黒色発生法を改良する例文帳に追加

The total ink method is a lossless, black generation method traditionally used for total ink restriction by generating compensated target device contone image data in which colorant applied to the media is limited based on a total ink constraint by providing a one-to-one mapping between each possible input contone image data value and each possible compensated target device contone image data value, using a bijective function, for example. - 特許庁

本発明は、ラッチ式鎖錠装置または垂直なクランプ式鎖錠装置として形成された、鉄道転てつ器において基本レール7に連接可能に対応付けられたトングレール6または可動のクロッシングトングを転換するための装置であって、カム付き棒またはスライド棒によって操作される鎖錠ラッチ4と、鎖錠部材3と、トング万力2とを備え、各鎖錠ラッチ4がトング万力2内に揺動可能に支承され、トングレール6がトング万力2に取り外し可能に接続され、かつくさびを用いてトング万力に拘束可能である装置に関する例文帳に追加

This switch movement for the railway point is a device for switching tongue rails 6 or movable crossing tongues correlated connectably with fundamental rails 7 in the railway point formed as a latch type lock or a vertical clamp lock, and includes lock latches 4 operated by a rod with a cam or a slide rod, locking members 3, and the tongue vises 2. - 特許庁

第二条 国は、武力攻撃事態においてこの法律の規定により拘束され又は抑留された者(以下この条において「捕虜等」という。)の取扱いに当たっては、第三条約その他の国際的な武力紛争において適用される国際人道法に基づき、常に人道的な待遇を確保するとともに、捕虜等の生命、身体、健康及び名誉を尊重し、これらに対する侵害又は危難から常に保護しなければならない。例文帳に追加

Article 2 (1) The government of Japan shall, upon the treatment of persons captured or interned pursuant to the provision of this Act in armed attack situations (hereinafter referred to as "prisoners of war and other detainees" in this Article), always ensure humanitarian treatment, respect for the lives, bodies, health and honor of prisoners of war and other detainees, and protect them from outrange thereon and or danger thereto based on the Third Convention or other international humanitarian laws to be applied in cases of international armed conflict.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

回動戸板及び可動戸板の折曲回動動作時において、回動戸板及び可動戸板は折曲回動軸及び折曲回動軸を中心として相互に同一角度で折曲回動することになり、このため、回動戸板及び可動戸板が個々自由に折曲回動することがなくなり、回動戸板及び可動戸板は相互に連動して同一角度で拘束されて開閉回動し、相互のがみちがい状の位置ずれの発生をなくすことができる。例文帳に追加

To fold and turn both turning door panels and movable door panels with the same angle about the centers of folding and turning shafts mutually; because of this, the turning door panels and movable door panels are not freely folded and turned individually and then they are folded and turned in a mutually interlocked manner restricted at the same angle thereby eliminating the occurrence of positional deviation in mutually interlocked manner. - 特許庁

第十四条 前条第一項の通知を受けた被拘束者は、同項の抑留資格認定に不服があるときは、その通知を受けた時から二十四時間以内に、政令で定めるところにより、不服の理由を記載した書面(次項において「審査請求書」という。)を抑留資格認定官に提出して、捕虜資格認定等審査会に対し、資格認定審査請求をすることができる。例文帳に追加

Article 14 (1) Any captive person who has received the notice set forth in the paragraph (1) of preceding Article may, if he/she is dissatisfied with the recognition of internment status set forth in the same paragraph, file an appeal for review on the recognition of internment status with the review board on the recognition of prisoners of war status, etc. by submitting a written statement containing the grounds for his/her complaint (referred to as "written appeal for review" in the following paragraph) to a recognition officer of internment status, within 24 hours from the time he/she received the notice, provided for by Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

そのため、訴人と論人の双方が訴訟機関(鎌倉幕府では鎌倉・六波羅探題・鎮西府)に対して2通の和与状を提出し、訴訟機関の審査の結果正当な和与と認められた場合には和与状に訴訟担当奉行の証判が押され、和与状の内容を承認したことを示す裁許状・下知状が訴訟当事者双方に交付されることで法的拘束力を有することとなった。例文帳に追加

Given this situation, the private wayo was made legally binding, provided that both the plaintiff and defendant submitted two copies of wayo deed to legal institutions (Kamakura, Rokuhara Tandai [the office of shogunal deputy in Kyoto], and Chinzei-fu [local government office in Kyushu region] in the case of the Kamakura bakufu), a magistrate in charge of the suit placed the certifying seal on the wayo deed after wayo in question was justified as a result of the examination by the legal institutions, and saikyojo (judicial decisions) and gechijo (commands) to show that contents of the wayo deed were approved were issued to the parties to the suit.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

吸入溝11Bは、旋回スクロール端板15aとフロントエンドプレート11bとの対向位置において、前記端板15aまたはハウジング11の少なくともいずれか一方側に設けられており、自転防止機構26は、旋回ピン31と、ハウジングピン32と、これら旋回ピン31およびハウジングピン32を摺動接触部にて摺動させながら半径方向の変位を許容しつつ最大変位を規制する突起拘束部材33とを備える。例文帳に追加

The autorotation preventing mechanism 26 is provided with a turning pin 31, a housing pin 32 and a projection constraining member 33 for regulating the maximum displacement of the turning pin 31 and the housing pin 32 while sliding them and allowing the displacement thereof in the radial direction. - 特許庁

本発明は、自動車用カップホルダーにおいて、回転軸上での回転が選択的に拘束される回転ブッシングと;この回転ブッシングの上側に設けられる支持台と;回転ブッシングと支持台とが共に回転できるように、支持台に設けられロッキング部を通じて回転ブッシングに連結されて、その操作により前記ロッキング部が回転ブッシングを圧着または解除動作させるボタン手段とからなることを特徴とする例文帳に追加

This cup holder for an automobile is composed of: a rotary bushing for selectively constraining the rotation on a rotating shaft; a support bed mounted on the upper side of the rotary bushing; and a button means connected to the rotary bushing through a locking part provided on the support bed to rotate the rotary bushing and the support bed together and causing the locking part to press or release the rotary bushing by the operation. - 特許庁

(2) 第63条(2)に従って庁に提出されたスロバキア語への特許明細書の翻訳文及び第60条(2)に従って庁に提出された特許クレームの翻訳文に準拠した保護の範囲が欧州特許庁への手続言語による欧州特許出願の文言及び欧州特許より狭い場合は,欧州特許の取消手続に係る場合を除いて,スロバキア語への翻訳文が拘束力を有する文言となる。例文帳に追加

(2) If protection ensuing from the translation of the patent specification into the Slovak language submitted to the Office pursuant to Section 63(2) as well as from the translation of patent claims submitted to the Office pursuant to Section 60(2) is narrower than from the wording of the European Patent Application and European patent in the language in which the proceedings before the European Patent Office were held, the translation into the Slovak language shall be considered the binding wording, with the exception of proceedings for revocation of the European patent. - 特許庁

インターネット・オークションには様々な形態があり、一概には断定できないが、当事者の意思が入札期間の終了時点(オークション終了時点)での条件に拘束されることを前提に取引に参加するものであると認められる場合には、入札期間の終了時点で出品者の提示していた落札条件を満たす落札者との間で売買契約が成立したと評価できる(本準則「インターネット・オークションにおける売買契約の成立時期」参照)。例文帳に追加

We need to analyze the various types of internet auctions on a case-by-case basis. Where the intention of the participants in the transaction is to follow the conditions at the closing of the bidding period (closing of the auction), we may reasonably argue that a purchase agreement has been concluded between a seller and a successful bidder who has satisfied the bidding conditions provided by the seller at the closing of the bidding period (See "Conclusion of sales contracts in internet auctions" herein).  - 経済産業省

運送約款などの普通契約約款に関する過去の判例(例えば航空運送約款に関する大阪高判昭和40年6月29日・下級民集16巻6号 1154頁、自動車運送約款に関する京都地判昭和30年11月25日・下級民集6巻11号 2457頁など)は、約款を顧客に開示(掲示など)することを約款に法的拘束力を認めるための要件として要求しているが、運送契約などについては約款による取引の商慣行が存在することを理由として、約款が適切に開示されていれば、必ずしも顧客からの約款への同意の意思表示がなくても旅客運送や貨物輸送などの取引に関する契約に当該約款の内容が組み込まれることを認めている。例文帳に追加

In the past, cases regarding general conditions of contract such as in a transportation agreement (for example, Judgment of Osaka High Court, June 29, 1965, 16-6 Kakyusaibansho Minji Saibanreishu ("Kaminshu") 1154; Judgment of Kyoto District Court, November 25, 1955; 6-11 Kaminshu 2457 (concerning motor carrier transportation agreement)), the disclosure (e.g. representation) of the terms and conditions was a prerequisite to ruling that the terms and conditions had binding force. However, the court held that terms and conditions are deemed to be incorporated into a contract for transactions concerning the carriage of passengers or cargo transports if such terms and conditions are disclosed to the customers appropriately, so long as it is the established business practice when entering into transactions for such transportation agreements or other similar agreements.  - 経済産業省

条約第十三条5の規定にかかわらず、次の及びの規定に該当する場合には、一方の締約国の居住者がに規定する株式の譲渡(の資 金援助が最初に行われた日から五年以内に行われる譲渡に限る。)によって取得する収益に対しては、他方の締約国において租税を課することができる。当該他方の締約国(日本国については、預金保険機構を含む。以下この10において同じ。)が、金融機関の差し迫った支払不能に係る破綻処理に関する当該他方の締約国の法令に従って、当該他方の締約国の居住者である金融機関に対して実質的な資金援助を行う場合当該一方の締約国の居住者が当該他方の締約国から当該金融機関の株式を取得する場合 力発生前に取得した場合又は条約の効力発生前に締結された拘束力のある契約に基づいて取得した場合例文帳に追加

Notwithstanding the provisions of paragraph 5 of Article 13 of the Convention, Where a Contracting State (including, for this purpose in the case of Japan, the Deposit Insurance Corporation of Japan) provides, pursuant to the laws of that Contracting State concerning failure resolution involving imminent insolvency of financial institutions, substantial financial assistance to a financial institution that is a resident of that Contracting State, and a resident of the other Contracting State acquires shares in the financial institution from the first-mentioned Contracting State, the first-mentioned Contracting State may tax gains derived by the resident of the other Contracting State from the alienation of such shares, provided that the alienation is made within five years from the first date on which such financial assistance was provided.  - 財務省

条約第十三条5の規定にかかわらず、次の及びの規定に該当する場合には、一方の締約国の居住者がに規定する株式の譲渡(資金援助が最初に行われた日から五年以内に行われる譲渡に限る。)によって取得する収益に対しては、他方の締約国において租税を課することができる。当該他方の締約国(日本国については、預金保険機構を含む。以下この10において同じ。)が、金融機関の差し迫った支払不能に係る破綻処理に関する当該他方の締約国の法令に従って、当該他方の締約国の居住者である金融機関に対して実質的な資金援助を行う場合当該一方の締約国の居住者が当該他方の締約国から当該金融機関の株式を取得する場合 力発生前に取得した場合又は条約の効力発生前に締結された拘束力のある契約に基づいて取得した場合例文帳に追加

Notwithstanding the provisions of paragraph 5 of Article 13 of the Convention, Where a Contracting State (including, for this purpose in the case of Japan, the Deposit Insurance Corporation of Japan) provides, pursuant to the laws of that Contracting State concerning failure resolution involving imminent insolvency of financial institutions, substantial financial assistance to a financial institution that is a resident of that Contracting State, and a resident of the other Contracting State acquires shares in the financial institution from the first-mentioned Contracting State, the first-mentioned Contracting State may tax gains derived by the resident of the other Contracting State from the alienation of such shares, provided that the alienation is made within five years from the first date on which such financial assistance was provided.  - 財務省

第二百四条 検察官は、逮捕状により被疑者を逮捕したとき、又は逮捕状により逮捕された被疑者(前条の規定により送致された被疑者を除く。)を受け取つたときは、直ちに犯罪事実の要旨及び弁護人を選任することができる旨を告げた上、弁解の機会を与え、留置の必要がないと思料するときは直ちにこれを釈放し、留置の必要があると思料するときは被疑者が身体を拘束された時から四十八時間以内に裁判官に被疑者の勾留を請求しなければならない。但し、その時間の制限内に公訴を提起したときは、勾留の請求をすることを要しない。例文帳に追加

Article 204 (1) When a public prosecutor has arrested a suspect upon an arrest warrant or has received a suspect who was arrested upon an arrest warrant (excluding such suspect as is referred in accordance with the preceding Article), he/she shall immediately inform the suspect of the essential facts of the suspected crime and the fact that the suspect may appoint defense counsel and then, giving the suspect an opportunity for explanation, he/she shall immediately release the suspect when he/she believes that it is not necessary to detain the suspect, or shall request a judge to detain the suspect within 48 hours of the suspect being placed under physical restraint when he/she believes that it is necessary to detain the suspect; provided, however, that when the public prosecutor has instituted prosecution during the time limitation, he/she shall not be required to request detention.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

車体1の後方のリヤフレーム2の前後部にリフトシリンダ付き昇降機構3a、3bを介してサブフレーム4を水平昇降するようにし、サブフレーム4にコンテナ5を着脱自在として搭載可能とした搭載着脱機構6を備えると共に、リフトシリンダ付き昇降機構によるサブフレームの上昇配置時にサブフレームの後部を支持する後部支持機構7を備えたものとし、さらに前部のリフトシリンダ付き昇降機構を固定するロックピン8をリヤフレームに配設し、後部のリフトシリンダ付き昇降機構及び後部支持機構を車両横方向に拘束して保持するストッパ9を、後部支持機構のリフトアーム10に配設したものとした。例文帳に追加

A lock pin fixing the elevating mechanism 3a with a lift cylinder is arranged on the rear frame 2, and a stopper locking the elevating mechanism 3b with a lift cylinder and the rear part supporting mechanism 7 in vehicular width direction to hold is arranged on a lift arm 10 of the rear part supporting mechanism 7. - 特許庁

第八十五条 この節において「更生緊急保護」とは、次に掲げる者が、刑事上の手続又は保護処分による身体の拘束を解かれた後、親族からの援助を受けることができず、若しくは公共の衛生福祉に関する機関その他の機関から医療、宿泊、職業その他の保護を受けることができない場合又はこれらの援助若しくは保護のみによっては改善更生することができないと認められる場合に、緊急に、その者に対し、金品を給与し、又は貸与し、宿泊場所を供与し、宿泊場所への帰住、医療、療養、就職又は教養訓練を助け、職業を補導し、社会生活に適応させるために必要な生活指導を行い、生活環境の改善又は調整を図ること等により、その者が進んで法律を守る善良な社会の一員となることを援護し、その速やかな改善更生を保護することをいう。例文帳に追加

Article 85 (1) The term "urgent aftercare of discharged offenders" as used in this section means assisting the following persons to become sound members of society willing to comply with laws and protecting their prompt improvement and rehabilitation, when it is considered that such persons, after they are released from physical restraint administered by penal procedures or protective measures, will not be able to receive assistance from relatives or medical care, lodgings, employment or other protection measures from public health and welfare organizations or other organizations, or will not be able to improve and rehabilitate themselves with only such assistance or protection, by providing them with or lending them money or goods, offering them accommodation, aiding them to return and live in their place of stay, to receive medical care or medical treatment, to obtain employment or cultural education and training, giving them vocational guidance, and teaching them the life skills necessary to adapt themselves, helping them improve their circumstances and assisting them in coordinating to their circumstances.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(1) 庁は,予備審査において次の事項を確認する。(a) 第35条にいう出願日を決定するための条件が満たされているか (b) 第36条にいう優先権を付与するための条件が満たされているか (c) 出願が第37条,第38条及び第59条にいう条件を満たしているか (d) 出願が一般拘束規則(第80条)にいう条件を満たしているか (e) 出願人が第79条(9)にいう手数料を納付しているか (f) 出願人が第79条(1)にいう授権された代理人によって代理されているか (g) 出願に,明らかに第5条(1)にいう条件を満たさない対象,第5条(3)により発明とみなされない対象,又は第6条により特許性からの除外に該当する対象が含まれていないか例文帳に追加

(1) Within the preliminary examination the Office shall ascertain whether (a) conditions for determining the filing date of the application pursuant to Section 35 have been met, (b) conditions for granting the priority right pursuant to Section 36 have been met, (c) the application meets conditions pursuant to Sections 37, 38 and 59, (d) the application meets conditions pursuant to the generally binding regulation as defined in Section 80, (e) the applicant has paid the appropriate administrative fee pursuant to Section 79(8), (f) the applicant is represented by an authorized representative pursuant to Section 79(1), (g) the application does not contain subject-matter which clearly does not meet conditions pursuant to Section 5(1) or is not considered an invention pursuant to Section 5(3), or which is subject to exception from patentability pursuant to Section 6. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS