1016万例文収録!

「人の親」に関連した英語例文の一覧と使い方(51ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 人の親に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

人の親の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 2909



例文

その結果として、大切な躾や社会道徳の教育がおろそかにされてきた事は否めない。多くの自身が、子供の勉強を優先するあまり、他への思いやりなど社会の一員としての責任を忘れがちになっているのも事実である。例文帳に追加

As a result, it is undeniable that important disciplines and moral education have been neglected. By placing excessive importance on scholastic achievement, many parents have forgotten such basic social courtesies as consideration for others. - Tatoeba例文

しかし、忠平の後に実際に政務をリードしたのは太政官筆頭である左大臣藤原実頼であり、村上治世を天皇政の理想の時代とするのは、11世紀以降に摂関政治で不遇をかこった中下流の文貴族による意識的な喧伝だったのだと考えられている。例文帳に追加

However, the person who led the governance after Tadahira was the head of Daijokan (Department of State) and also Sadaijin (Minister of the Left) FUJIWARA no Saneyori, and it is thought to have been conscious propaganda to admire Murakami's reign as the ideal of imperial governance by the middle- and lower-ranked literary nobility in and after 11th century.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ある町が残した記録「見しかよの物かたり」には「男、女のへだてなく、老ひたるも、みどりごも目の当たりにて刺し殺し、あるいはを失ひ子を捕られ、夫婦の中も離ればなれになりゆくことの哀れさ、その数を知らず」とその悲惨さが語られている。例文帳に追加

According to a townsman's document, "Mishikayono Monokatari"(A story of what I saw in life), the misery was that "they stabbed to death men and women including old people and babies and the number of miserable people who lost their parents, whose children were captured, or who parted their partners were beyond number."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

多機能型次世代携帯電話の機能面に対応する操作性の追求、即ち間工学的立場から探求の結果、操作時の安定保持性、ディスプレイの視認性、指の完全フリー動作性を実現し、長時間使用にも疲労度の少ない携帯電話機を提供する。例文帳に追加

To provide a cellular phone with less degree of fatigue even after long use by achieving the stability retention properties in operation, display visibility, and completely free operability in a thumb as a result of search for operability for coping with the multifunctionality in a multifunctional next- generation cellular phone, namely as a result of search from an ergonomical standpoint. - 特許庁

例文

二 法第六十八条の九十第四項第一号に掲げる事業を主として行う特定外国子会社等に係る同条第一項各号に掲げる連結法(当該連結法が連結子法である場合には、当該連結法に係る連結)の発行済株式等の百分の五十を超える数又は金額の株式等を有する者(当該特定外国子会社等に係る法第四十条の四第一項各号、第六十六条の六第一項各号、第六十八条の九十第一項各号及び前号に掲げる者に該当する者を除く。)例文帳に追加

ii) A person who holds over 50 percent of the total number or total amount of the issued shares, etc. of a consolidated corporation listed in the items of Article 68-90(1) of the Act (where the said consolidated corporation is a consolidated subsidiary corporation, a consolidated parent corporation related to the said consolidated corporation) which pertains to a specified foreign subsidiary company, etc. mainly engaged in the business listed in Article 68-90(4)(i) of the Act (excluding a person falling under any of those listed in the items of Article 40-4(1), items of Article 66-6(1), items of Article 68-90(1) of the Act and the preceding item who is related to the said specified foreign subsidiary company, etc.  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

また、以上に属する僧侶・門徒を代表して、真宗本廟の宗祖鸞聖真影の御給仕並びに仏祖崇敬の任に当たり、同朋とともに真宗の教法を聞信する宗派の象徴的地位として門首が置かれている(現在の門首は、第25世の浄如〈大谷暢顕〉)。例文帳に追加

Additionally, as a representative of priests and lay followers in the above organizations, Monshu, the Hongwan-ji-ha head priest, has been assigned and has been in charge of guarding the picture of Shinran, the founder of the sect, at Shinshu Hombyo, and reveres Buddha as a symbol of the sect, which believes the Shinshu sect teachings with other Doho (the present Monshu is the twenty-fifth Jonyo, Choken OTANI).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

西本願寺に所蔵されるのは、平安時代(1110年頃)の原本が32帖、鎌倉時代の補写本が1帖(藤原兼輔)、江戸時代の補写本が4帖(麻呂集上・下、在原業平集、小野小町集)、1929年(昭和4年)頃の田中美(たなかしんび)の復元模写本が2帖である。例文帳に追加

Nishi Hongan-ji Temple possesses 32 books of original manuscript produced in the Heian period (around 1110), one book of supplemental manuscript (FUJIWARA no KANESUKE) produced in the Kamakura period, four books of supplemental manuscript (volume one and two of Hitomaro' Collection, ARIWARA no Narihira's Collection, ONO no Komachi's Collection) produced in the Edo period and two restored copied books drawn by Shinbi TANAKA around in 1929.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

慶長11年(1606年)成立の『厄攘(やくよけ)観音来由記』、延宝4年(1676年)成立の『松尾寺縁起』等によると、当寺は天武天皇の皇子・舎王が養老2年(718年)に42歳の厄除けと「日本書紀」編纂の完成を祈願して建立したと伝わる。例文帳に追加

According to "Yakuyoke Kannon Raiyuki" (the origin of a apotropaic deity of mercy) written in 1606 and "Matsuo-dera Engi" (the origin of the Matsuo-dera Temple) written in 1676, Imperial Prince Toneri, Emperor Tenmu's son, built the temple in 718 to drive away evil spirits at his critical age of 42, and to pray for the successful completion of 'Nihonshoki' (Chronicles of Japan).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『平家物語』は彼女が嫉妬したために、後白河皇子以仁王は王宣下すら受けられず平氏への憎悪を増したと、別の一面を伝えているが、たった一の子を思う母の気持ちを考えれば無理のないものといえる。例文帳に追加

According to "The Tale of the Taira Clan," it showed the different aspects of Shigeko and it was said that Emperor Goshirakawa's Prince, Prince Mochihito could not receive even the title to become Imperial Prince because Shigeko showed her jealousy, however it was understandable that Shigeko had such jealous feelings after thinking so much about her only son.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

その他には作曲家の山本直純と山本純ノ介、脚本家の八住利雄と白坂依志夫らが子、詩で多くの脚本を書いた谷川俊太郎、その子で晩年作品のほとんどで音楽監督をつとめたジャズピアニストの谷川賢作らでスタッフとなっている。例文帳に追加

As for other examples of Ichikawa's staffs, there are the father and the son of Naozumi YAMAMOTO and Junnosuke YAMAMOTO who are both composers and Toshio YASUMI and Yoshio SHIRASAKA who are both playwrights, and Shuntaro TANIKAWA who is a poet and wrote many scripts and Kensaku TANIKAWA who is a jazz pianist serving as a musical director in almost all of Ichikawa's works in his late life.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

胴部3の上端部付近から操作者の手の甲側にフック状に折れ曲がった形状に形成されて、操作者の手の指と指し指との間の部分に被さる状態に載るフック状保持部10を操作部1に設けた。例文帳に追加

The operating part 1 is provided with a hook-shaped holding part 10, formed from near the upper end part of a body part 3 to the back side of the hand of the operator while being folded into hook, and placed on the hand of the operator in a state of covering the portion between the thumb and the forefinger. - 特許庁

打鍵指識別信号発生部14は手袋状であってキーボードの打鍵を行う片手に装着され、その差し指を除く中指、薬指、小指、指の各指の先にその指での打鍵時に接点が閉となる小型の接点スイッチが配設されていてもよい。例文帳に追加

The key stroke finger identification signal generating part 14 is formed in the shape of glove, to be worn in one hand to strike the keyboard and a small-sized contact switch the contact of which is closed in the case of key stroke by the finger can be arranged on the tip of each of the middle finger, the ring finger, the little finger and the thumb except the index finger. - 特許庁

ぼくの憶測だけれど、学問の世界とハッカー文化が同じ適応パターンを示すのは、それが出自の点で戚だからではなく、物理法則と間の本能の仕組みを千手としたときに、それぞれ自分たちがやろうとしていたことを実現するための、唯一最適な社会組織を発達させたんじゃないだろうか。例文帳に追加

I suspect academia and the hacker culture share adaptive patterns not because they're genetically related, but because they've both evolved the one most optimal social organization for what they're trying to do, given the laws of nature and the instinctive wiring of human beings.  - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』

村上天皇の崩御後は源順、大中臣能宣、平兼盛ら著名な歌たちが徽子女王・規子内王母娘の元に出入りして度々歌合せなどを催し、村上朝の歌壇を引き継ぐ風雅のサロンとして評判を集めた。例文帳に追加

After Emperor Murakami's death several celebrated poets, including MINAMOTO no Shitago, ONAKATOMI no Yoshinobu, and TAIRA no Kanemori, frequently came to visit Queen Kishi and her daughter Imperial Princess Kishi at their home, where they organized poetry contests and other activities; she gathered together a popular and elegant literary salon, taking over leadership of the poetry circles of Emperor Murakami's court.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

遊部は、天皇の喪に籠もる一番近い肉以外で、殯宮に入り、崩御した天皇に21組で仕える役で、刀と矛を持つのが禰義(ねぎ)、刀と酒食を持つのが余比(よひ、よし)と言い、死者の魂(凶癘魂:きょうれいのたましい)が荒振らないように鎮魂の儀式を行う。例文帳に追加

Besides his closest relatives, Asobibe were those who seclude themselves in the death of an Emperor; they had roles of going into the funeral parlor in pairs and served for the dead Emperor; the one with the sword and the shield were called Negi, and the one with the sword and provide sake and women were called Yohi or Yoshi, and performed ceremonies so that the spirit of the dead (the spirit of kyorei) would not do harm.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

橋本によれば、清盛はこの状況を奇貨として滋子の生んだ皇子の養母を「先の摂政の未亡」である盛子に引き受けさせ、「東宮の養母の父」である清盛が内大臣や太政大臣に出世する口実としたとされる(橋本200622-24)。例文帳に追加

According to Hashimoto, Kiyomori seized the chance by making Moriko (who was the widow of the former Regent) the foster mother of the prince that Shigeko gave birth to, and therefore Kiyomori became the 'father of the foster mother of the Crown Prince' and used this as a reason to promote him to Nai-daijin and Daijyo-daijin (Hashimoto 200622-24).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

近衛子を初めとする五摂家が秀吉の関白就任を容認したのは、天下である秀吉が相論収拾のために一時的に関白に就任して時が来れば近衛信輔に地位が譲られて再び以前のように五摂家間の持ち回りになるものと解釈されていたからである。例文帳に追加

The five sekke including Nobusuke KONOE and his father accepted the appointment of Hideyoshi to Kanpaku because they had presumed that Hideyoshi, the ruler of Japan, would temporarily assume the position of Kanpaku to settle the dispute and relinquish it to Nobusuke KONOE in due course, and that the position of Kanpaku would be rotated among the five sekke again as it had been.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

膨縮自在な小型の空気入りおもちゃや、膨縮自在な小型の中空用品等を膨らますのに便利な、ゴルフボール大以下のサイズの、指、差指および中指の三本で操作できる新規な三本指操作型の弁無しエアポンプを提供する。例文帳に追加

To provide a new valveless air pump of 3 finger operation type which can be operated by a thumb, a index finger and a middle finger, which is smaller than a golf ball size and convenient to inflate a small hollow outfit or a small toy containing air. - 特許庁

梃子の原理をもちいて、歯ブラシの毛先3が歯8や歯肉のポケットに直角に当たるように、歯や歯肉に接触する部位を作用点とし、力点となる指と差し指で保持する部分の摩擦を最小限にするため、この部分の軸を細くてなだらかな凹面の曲線状にした。例文帳に追加

Using the principle of a lever, a part coming in contact with the teeth and gingiva is made a point of application so that the bristle tip 3 of the toothbrush abuts at the right angle on the teeth 8 and gingiva pockets, and to minimize friction of a part held by the thumb and the index finger and made a force point, a shaft of this part is formed in thin and gentle concave curve shape. - 特許庁

次世代の先端医療用具や工臓器の開発のために、タンパク質や血球等の生体成分との相互作用が小さい等の生体適合性に優れたCMBを用いて得られる、超水性の医療用材料及び該医療用材料を用いた医療用器具を提供すること。例文帳に追加

To provide a superhydrophilic medical material by using a CMB excellent in biocompatibility such as little interaction with biological components such as protein and blood cell, for developing advanced medical instruments and artificial internal organs in the next generation and to provide a medical instrument using the medical material. - 特許庁

直線や曲線を描くための定規本体に、指と差指とを広げて押し付けると共に、それらの指の腹を、前記定規本体の裏面側に突出させるための、第1の押圧穴と同じく第2の押圧穴とからなる押圧穴を設けることで、滑り止め定規とした。例文帳に追加

The pressing holes consisting of a first pressing hole and a second pressing hole for spreading and pressing the thumb and the forefinger on the ruler main body for drawing a straight line and a curved line and for projecting the insides of these fingers to the back surface side of the ruler main body, are provided to make the non-slip ruler. - 特許庁

内皮の手の平側の面のうち、少なくとも手の平の付け根が接する部分、指と接する部分、及び小指と接する部分、さらに外皮の差し指部分若しくは中指部分に滑り止め用部材が設けられている。例文帳に追加

A nonskid member is provided at least on a part to be in contact with the root of the palm, a part to be in contact with the thumb and a part to be in contact with a little finger of the surface on the palm side of the inner skin and the pointing finger part or middle finger part of outer skin further. - 特許庁

グリップ部を把持する手の指と指し指との間で支持される突部と、その把持した手の指で操作されるスイッチとの相対的な位置を可変できるようにし、手の大きさや指の長さに応じて好適にスイッチ操作を行えるようにしたレンズ駆動装置を提供する。例文帳に追加

To vary a relative position between a projection part supported by the thumb and the forefinger of a hand grasping a grip part and a switch operated by the fingers of the grasping hand and to suitably execute a switch operation in accordance with the size of the hand and the length of the finger. - 特許庁

他のが気づく前に母や乳母があかんぼうの言ってること、たとえば“ちょ”が“わたしにすぐそれをちょうだい”とか“なっ”が“なぜそんなにおかしな帽子をかぶっているの”に気づくのは、あかんぼうとふれあっているので、妖精のことばをすこしばかり理解しているということなのです。例文帳に追加

The reason mothers and nurses know what her remarks mean, before other people know, as that "Guch" means "Give it to me at once," while "Wa" is "Why do you wear such a funny hat?" is because, mixing so much with babies, they have picked up a little of the fairy language.  - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

標的ポリヌクレオチド中の第一領域の配列と相補する配列からなる第一の一本鎖工核酸と、上記標的ポリヌクレオチド中の第二領域の配列と相補する配列からなる第二の一本鎖工核酸と、上記第一の一本鎖工核酸及び上記第二の一本鎖工核酸の間に連結している水性ポリマーとを備える、工核酸コンジュゲートを提供する。例文帳に追加

The artificial nucleic acid conjugate includes: a first single artificial nucleic acid chain composed of a sequence complementary to a sequence of a first domain in a target polynucleotide; a second single artificial nucleic acid chain composed of a sequence complementary to a sequence of a second domain in the target polynucleotide; and a hydrophilic polymer linked between the first single artificial nucleic acid chain and the second single artificial nucleic acid chain. - 特許庁

第八百二十四条 権を行う者は、子の財産を管理し、かつ、その財産に関する法律行為についてその子を代表する。ただし、その子の行為を目的とする債務を生ずべき場合には、本の同意を得なければならない。例文帳に追加

Article 824 A person who exercises parental authority shall administer the property of the child and represent the child in any legal juristic act in respect of the child's property; provided, however, that if an obligation requiring an act of the child is to be created, the consent of the child shall be obtained.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

しかしこの前年の1932年3月に吉本興業が「吉本興業合名会社」として改組された際に、営業品目の一つとして「漫才」の表記が既に使われていることなどから、「漫才」の名付けは橋本ではなく、当時同社の総支配だった林正之助であるとする説もある。例文帳に追加

However, some people believe that the person who started using the kanji '漫才' to describe manzai was actually Shonosuke HAYASHI, the general manager of Yoshimoto Kogyo at the time, rather than HASHIMOTO since the kanji '漫才' had been already used as one of the business line of Yoshimoto Kogyo in March 1932, when Yoshimoto Kogyo changes its name to Yoshimoto Kogyo Gomei Kaisha.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

律令制下においては貴の死を指して崩御の他、皇太子や大臣などの死を意味する薨御、王や三位以上の死を意味する薨去、王や女王、四位・五位以上の死を意味する卒去などの尊敬語が用いられた。例文帳に追加

In addition to 崩御, honorific languages, such as 薨御 that means the death of crown princes and ministers, 薨去 that means the death of imperial princes and persons with Sanmi or higher, and 卒去 that means the death of kings and princesses, and people higher than shii (Forth Rank) or goi (Fifth Rank) in the rank were used to express the death of nobles under the ritsuryo system.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、清最後の皇帝で後に満州国皇帝となった愛新覚羅溥儀の弟である愛新覚羅溥傑に嫁いだ正町三条家(嵯峨家)出身の嵯峨浩は、忠光の一娘仲子の孫にあたり、夫妻(富子にとっては義理であるが)の曾孫にあたる。例文帳に追加

Also, Hiro SAGA from Ogimachisanjo clan (Saga clan) who was married to Fuketsu AISHINKAKURA, the younger brother of Fugi AISHINKAKURA, the last emperor of Shin, the later emperor of Manchukuo, is the grandchild of Tadamitsu's only daughter, and was the great grandchild for the couple (although for Tomiko she was the great grandchild of her adopted daughter).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

マイコン4は、感圧面センサ2からの圧力分布より、操作者の指の大きさ(面積)Sと押されたときの圧力(平均値)Pを求め、年齢層識別用データテーブルTB1に格納されている閾値SthおよびPthと比較し、操作者が大であるのか子供であるのかを判断する。例文帳に追加

The microcomputer 4 acquires the largeness (an area) of the thumb of the operator, and pressure (an average value) P in the case of pressurization, compares it with thresholds Sth and Pth stored in a data table TB1 for identifying age levels, and determines whether the operator is a grown-up or a child. - 特許庁

また、基本コンセプトは同社独自のノウハウのもので、学力だけを追求せず、「ありがとう」、「ごめんなさい」、「お片付け」などの格形成や習慣づけ、共働きの多い家庭に配慮した「子とのコミュニケーション」を取り入れている。例文帳に追加

The basic concept is based on its own know-how, which is not only to pursue academic skills but also to incorporate themes related to child’s personality formation and good habits such asthank you,” “I’m sorry,” “putting things away,” as well as “parent-child communicationconsidering two-income families. - 経済産業省

成功を導くための重要な要素は、両、そして働く年齢に達した若者を含む全ての々に機会を創り出すグローバル化のモデルを確立することです。その過程で、児童労働は過去のものとして葬り去られなければなりません。例文帳に追加

A key element for success is to ensure that we have a model of globalization that creates opportunities for all - parents and working age youth - and in the process condemn child labour to the archives of history. - 厚生労働省

5 執行官は、第一項の強制執行においては、その目的物でない動産を取り除いて、債務者、その代理又は同居の族若しくは使用その他の従業者で相当のわきまえのあるものに引き渡さなければならない。この場合において、その動産をこれらの者に引き渡すことができないときは、執行官は、最高裁判所規則で定めるところにより、これを売却することができる。例文帳に追加

(5) In the compulsory execution set forth in paragraph (1), a court execution officer shall remove any movables that is not the subject matter of such compulsory execution, and deliver such movables to the obligor, the obligor's agent, or a relative, employee or any other worker living together who has reasonable discretion. In this case, if it is not possible to deliver such movables to any of such persons, the court execution officer may sell such movables pursuant to the provisions of the Rules of the Supreme Court.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 児童相談所長は、前項の規定による未成年後見の選任の請求に係る児童等(児童福祉施設に入所中の児童を除く。)に対し、権を行う者又は未成年後見があるに至るまでの間、権を行う。ただし、民法七百九十七条の規定による縁組の承諾をするには、厚生労働省令の定めるところにより、都道府県知事の許可を得なければならない。例文帳に追加

(2) A child guidance center's director shall exercise parental authority over a child admitted there and having neither a person who has parental authority nor a guardian of a minor until the child comes to have either a person who has parental authority or a guardian of a minor; provided, however, that permission from the prefectural governor shall be obtained pursuant to the provisions of Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare when accepting adoption pursuant to the provision of Article 797 of the Civil Code.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

そして、そういいながら、自分を誘惑した男、戯談のようにいい寄った夫の同僚の一、手を握った会社の課長、酔って接吻をしようとした族の男などを、くだけた鏡に写っている記憶のように、きらきらと、閃かせた。例文帳に追加

Then, while saying this, the memories of the men who had seduced her, her husband's colleague who had approached her as if it were a joke, the section chief with whom she had held hands, her relative who she had tried to kiss while she was drunk, shined as if projected upon a broken mirror. - Tatoeba例文

福山入封後は放浪時代の恩で知謀の名高い三村成を高禄で家老職に迎え藩政に力を注ぎ、城下町の建設、産業育成、治水工事や新田開発を積極的に行い、それまでは概ね湿地帯であった現在の福山市域の発展の礎を築いた。例文帳に追加

After entering the Fukuyama Domain, Katsunari hired the highly-respected and resourceful Chikanari MIMURA who was his benefactor during his wandering years as a position of chief retainers by giving him a high salary to carry out domain duties, and he engaged actively in castle town construction, promotion of industrial development, embankment works, and development of new rice fields, and laid the foundation for the present-day Fukuyama City area which was mostly a wetland before.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

臺與(とよ、235年頃?-没年不詳)は日本の弥生時代3世紀に『三国志(歴史書)』、魏志倭伝中の邪馬壹国の女王卑弥呼の族にして、卑弥呼の跡を継いだとされる女性・壹與のことである。例文帳に追加

Toyo (; c. 235 - year of death unknown), also written as , was a woman who was said to have succeeded Himiko as her relative in the 3rd century of the Yayoi period (c. 250 BCc. 250 AD; Yayoi derives from the name of district in Tokyo where the pottery representing this period unearthed) in Japan; Himiko was a queen of Yamataikoku (the largest chiefdom in Japan c. 250 governed by a female shaman named Himiko), who was in Gishiwajinden (Worenchuan [account of the Wa people] section of the volume Records of Wei [history of Cao Wei Kingdom; 220 - 265 in China]) in "Sanguo Zhi (a history book)" (Records of the Three Kingdoms; a historical record on the Three Kingdoms of Wei, Shu and Wu in ancient China).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

和宮は有栖川宮熾仁王との婚約がすでにあり、外国のいる関東へ行かせたくないと難色を示した孝明天皇も、公武合体には基本的に賛成であり、岩倉具視らの進言もあって最終的に家茂への降嫁を認めた。例文帳に追加

It was not easy for the marriage to proceed because Kazunomiya was engaged to Prince Arisugawanomiya Taruhito, and her brother Emperor Komei did not want to send her to the Kanto region, a place where foreigners lived, but eventually the emperor, who was not opposed to the idea of kobu-gattai, approved the marriage to Iemochi, as recommended by Tomomi IWAKURA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

家族、知から携帯電話で送られて来る、素晴らしい景色や祭りの臨場感、家族や孫の仕草は、携帯電話の小さなディスプレーでは、雄大さや臨場感、近感が得られにくいので、大きな画面のテレビ等の画像音声映像機器で見聞き出来る様にする。例文帳に追加

To see and hear wonderful scene, presence of festivals, and behaviors of the family and grandchildren sent from cellular phones of the family and acquaintances with an image and voice video apparatus such as a TV with a large screen because magnificence, presence, and sense of kinship are hard to be obtained by the small display of a cellular phone. - 特許庁

指挿入部1と差指挿入部2との間に配設された皮革製の捕球用ウエブ6の手首側部位に、捕球用ウエブ6の指長方向長さよりも小さな指長方向長さの樹脂製の補強体7を配設する。例文帳に追加

To the wrist side part of the ball catching web 6 made of leather and disposed between a thumb insertion part 1 and a pointing finger insertion part 2, a reinforcing body 7 made of a resin having the length in a finger length direction shorter than the length in the finger length direction of the ball catching web 6 is disposed. - 特許庁

流体パックを受け入れる筒体容器の側面に把手を設けるとともに、把手上方の容器側面に所定巾の切欠き部を形成し、把手を掴んだ手の指と差指で容器内の流体パックの1側縁辺を抓むことができるようにする。例文帳に追加

A handle is mounted on a side surface of the cylindrical container housing the fluid pack and a cut portion having a predetermined width is formed on the side surface upward of the handle so that one side margin of the fluid pack within the container can be clamped by the thumb and the forefinger of a hand seizing the handle. - 特許庁

握り部4−1を、その裏面側に位置する基部4−2の側壁面4−2aにより差し指の位置が規定されるように握ると、自然に、握った手の指が握り部4−1の表面側の指紋検出面16−1に位置する。例文帳に追加

When the grip part 4-1 is grasped so that a position of a forefinger can be prescribed by a side wall surface 4-2a of the base part 4-2 located on the backside of the grip part 4-1, a thumb of a clasped hand is spontaneously located on the surface 16-1 on the surface side of the grip part 4-1. - 特許庁

中指の第1関節と第2関節との間の位置に装着される中指装着部10と、中指装着部10から外側に向けて突出し、指の腹と差し指の腹とで摘むことのできる摘み部20とを有してなる。例文帳に追加

The bridge formation assisting device for a billiard includes: a user's middle finger applied part 10 applied to a place between the first joint and the second joint in his middle finger; and a knob part 20 projected outward from the middle finger applied part 10 to be picked between the inside surface of his thumb and the inside surface of his index finger. - 特許庁

本発明のトイレ装置は、トイレ機器4に対し、屋内1に設けた情報機21で受信中のトイレ機器4からの発信情報をもとにの操作によって運転指令を送信する端末機27とによって、トイレ機器4の運転環境設定を遠隔から事前に行うようにしたものである。例文帳に追加

In this toilet device, an operation environment of the toilet apparatus 4 is previously set remotely by means of a terminal machine 27 manually operated to transmit an operation command to the toilet apparatus 4 according to information, which is transmitted from the toilet apparatus 4 and received by an information master machine 21 arranged indoor. - 特許庁

(4) 免除及び猶予の請求には,請求及び請求と世帯を一にする民法上の近者(以下「近者」という)の収入証明書であって,30日以内に雇用者が交付したもの,又は年金生活者の場合は,雇用者が交付する収入証明書に代えて又はこれに加えて,最近月の年金票(郵便証明書)若しくは年金の銀行口座振込の場合は,最近月の銀行口座明細書を同封しなければならない。例文帳に追加

(4) To the request for the exemption or for the deferment, an income certificate of the applicant and of his close relatives under the Civil Code (hereinafter referred to as "close relatives") living in a common household with him, issued not earlier than thirty days by the employer, or in case of pensioners ? instead of or besides the income certificate issued by the employer ? the last month's pension slip (postal certificate) or, in case of transferring the pension to a bank account, the last month's bank account statement shall be enclosed. - 特許庁

5 特殊関係株主等である連結法に係る連結は、当該連結法に係る特定外国法の各事業年度の貸借対照表及び損益計算書その他の財務省令で定める書類を当該各事業年度終了の日の翌日から二月を経過する日を含む各連結事業年度の連結確定申告書(法税法第二条第三十二号に規定する連結確定申告書をいう。次項において同じ。)に添付しなければならない。例文帳に追加

(5) A consolidated parent corporation related to a consolidated corporation that is a specially-related shareholder, etc. shall attach a balance sheet and profit and loss statement for each business year regarding the specified foreign corporation related to the said consolidated corporation as well as any other documents specified by an Ordinance of the Ministry of Finance, to its consolidated final return form (meaning a consolidated final return form prescribed in Article 2(xxxii) of the Corporation Tax Act; the same shall apply in the next paragraph) for the consolidated business year that includes the day on which two months have elapsed since the day following the last day of the relevant business year.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 法務大臣は、外国がその意思にかかわらずその国籍を失うことができない場合において、日本国民との族関係又は境遇につき特別の事情があると認めるときは、その者が前項第五号に掲げる条件を備えないときでも、帰化を許可することができる。例文帳に追加

(2) In cases where despite the foreign national's intention, he/she is unable to give up his/her nationality, the Minister of Justice may permit naturalization if special circumstances are found concerning a familial relationship or circumstances with a Japanese citizen even if that foreign national has not met the conditions listed in the preceding paragraph, item (v).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

室町時代の後期に登場した本願寺8世の蓮如(1415年-1499年)は、当時の民衆の成長を背景に講と呼ばれる組織を築き、々が平等に教えを聴き団結できる場を提供し、また鸞の教えを安易な言葉で述べた『御文(御文章)』を著作し、一般に広く教化した。例文帳に追加

Rennyo (1415-1499), the 8th head-priest of Hongan-ji Temple, who emerged in the late Muromachi period, established an organization called Kou against the backdrop of the growth of the public at the time, provided the opportunity for people to learn the teachings equally and to come together, and wrote "Ofumi (Gobunsho)" explaining the teachings of Shinran in plain words and disseminated it widely to the public.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1925年(大正14年)の牧野の独立以来、牧野に代わって東亜キネマ等持院撮影所長をつとめた小笹正が、同社の会社であり小笹の出身会社である八千代生命の撤退を期に、1929年(昭和4年)3月に同社を退社した。例文帳に追加

Masato Ozasa, who had served as the head of Toa Kinema Tojiin Studio after Makino left the company in 1925, resigned in March 1929 when Yachiyo Insurance, the parent company from which he had been dispatched, withdrew from the film business.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

また叔母の東宮妃藤原嬉子の死後、当時他に叔父藤原教通の娘がいながら、道長の意向で禎子内王が東宮へ入内したことからも、道長一族の一として大切にされていた様子が伺える。例文帳に追加

After her aunt, Crown Prince's Empress, FUJIWARA no Kishi died, Imperial Princess Teishi (Yoshiko/Sadako) made an Imperial Consort's bridal entry of Crown Prince into the court as it was Michinaga's intention to do so, although there was another candidate who was Princess Teishi's uncle, FUJIWARA no Norimichi's daughter, it is apparent that Princess Teishi was treated very well as one of Michinaga's family members.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Homesteading the Noosphere”

邦題:『ノウアスフィアの開墾』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Eric S. Raymond 著
山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳    リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。
詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS