1016万例文収録!

「第 30」に関連した英語例文の一覧と使い方(336ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 第 30に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

第 30の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 16867



例文

減税に関しては、米国史上3位の大規模な減税法30が2003年5月に成立・執行され、家計部門の消費を力強く押し上げるような減税(所得税率の引き下げ、最低所得税率対象者の拡大、児童扶養税控除の拡大及び共働き世帯向けの減税等)が既に実施され、米国政府の試算によると、2003会計年度は約309億ドルの減税効果が見込まれている31。例文帳に追加

In May 2003, the third largest tax cut legislation in the history of the US30 was enacted and came into force. A tax cut to boost consumption forcefully in the household sector (including lowered individual income tax rates, expansion of eligibility for the lowest tax bracket, expansion of the child credit and deduction for married taxpayers filing joint returns) had already been implemented. According to estimates by the US government, the expected effect of the tax cuts in FY2003 will be roughly 30.9 billion dollars.31 - 経済産業省

インターネットサイト上のニュース記事、論文、他企業の広告、写真、画像その他の情報や、インターネット上の掲示板への書き込みは、その多くが著作物に該当するので、それらの情報について複製等の利用を行う場合には、個人が私的使用の目的で複製する場合(著作権法30条)などを除き、原則として、著作権者の許諾が必要となる。例文帳に追加

Most of the information on the internet, such as news articles, theses, company advertisements, photographs and images, and other types of information as well as the messages written on an internet bulletin board are copyrighted works. Thus, for using such information by means of duplication etc, the copyright holder's permission is necessary in principle, except where such duplication is for personal use by an individual (Article 30 of the Copyright Law), etc.  - 経済産業省

1 この法律の施行の際現にこの法律による改正前の商品取引所法(以下「旧法」という。)八条の二の許可を受けている商品取引所(以下「旧法取引所」という。)は、この法律の施行の日(以下「施行日」という。)から三十日以内に、市場取引監視委員会規程を作成し、主務大臣に認可の申請をしなければならない。例文帳に追加

(1) A Commodity Exchange which has received the permission under Article 8-2 of the Commodity Exchange Act prior to the revision by this Act (hereinafter referred to as the "Old Act") at the time of the enforcement of this Act shall create market transactions surveillance committee rules and file an application for approval with the competent minister within 30 days from the effective date of this Act (hereinafter referred to as the "Effective Date").  - 経済産業省

実際、中小企業において自社ブランドを活用したことによる効果をみると、「知名度が増した」が64.5%と割合は高いが、具体的成果としては「価格競争から回避できた」が22.2%、「ブランドの有無に関わらず、自社商品の売上が増した」が21.7%と低く、ブランド効果として経営パフォーマンスの向上につながっているのは、おおむね2~3割程度である(2-1-88図)。例文帳に追加

If we look at the effects derived from use of an own brand at SMEs, we find that the proportion of enterprises saying that "recognition increased" is a high 64.5%, while small proportions identified concrete benefits such as "avoided price competition" (22.2%) and "increased sales of both brand and non-brand products" (21.7%). Thus only around 20 to 30% said that having a brand led to improvements in business performance (Fig. 2-1-88). - 経済産業省

例文

3-1-6図は、(i)就業率が2002年から変化しない場合、(ii)すべての年齢層の就業率が2015年までに1992年の水準(近年で最高の水準)まで徐々に回復する場合、(iii)20~30代の女性及び60~64歳の高齢層の就業率が毎年0.5%ずつ上昇する場合の3つのケースについて将来の就業者数を試算したものである。例文帳に追加

Fig. 3-1-6 shows the estimate number of employed persons in the future in three scenarios: (i) in the event of no change in the employment rate from 2002, (ii) in the event of a gradual recovery in the employment rate in all age groups to the level in 1992 (the highest level in recent years) by 2015, and (iii) in the event of an annual 0.5% increase in the employment rate among 20- 39 year old women and 60-64 year olds.  - 経済産業省


例文

先の2-5-3図を見ると、研究開発に取り組む成長初期の中小企業が希望通り資金調達できなかった場合、「企業内部(代表者、親族・知人、役員、自己資金)からの資金調達増額で必要額を調達した」者が3割となっており、特に代表者・役員自らの出資や貸付により研究開発資金の調達を行っている実態を示唆しているものと考えられる。例文帳に追加

Looking at Fig. 2-5-3 above, 30% of early growth phase SMEs that carry out research and development answered that they procured the necessary amount of funds by increasing the amount of funding they receive from in-house sources (representatives, relatives and acquaintances, executives, company funds) when they are unable to procure enough funds. This shows the reality that SMEs tend to fund their research and development with investments and loans from company representatives and executives. - 経済産業省

3-2-7図は、中小企業が教育機関との交流における課題について、どのように認識しているかを示したものであるが、「そもそも交流に対するニーズがない」とする中小企業が約3割と最も多く、その次に交流の内容や方法について分からない、という情報やノウハウの不足を指摘する回答が多い。例文帳に追加

Fig. 3-2-7 shows the problems that SMEs perceive in their interactions with educational institutions. Approximately 30% of SMEs responded that they “do not see the need for interactionas the most common response. Many SMEs also indicated that they do not have enough information and know-how, responding that they do not understand what such interaction entails and that they do not know how to engage in such interaction. - 経済産業省

こうした学生の参加動機を反映して、インターンシップに参加した学生が卒業後に受入れ先の企業に就職することが「ほとんどない」という教育機関が過半数となっており、「1割程度」とする教育機関も3割に達するなど、インターンシップの受入れが人材獲得に直接結びついていないようである(3-2-14図)。例文帳に追加

As one would expect from these kinds of motives, a majority of educational institutions said thathardly anygraduates actually went to work after graduation for the companies they interned at. Approximately 30% of educational institutions said thatroughly 10%of graduates actually went to work for the company they interned at after graduation. From this, one can see that accepting interns is not leading directly to the procurement of new personnel (Fig. 3-2-14). - 経済産業省

3-3-1図は、厚生労働省「賃金構造基本統計調査」の再編加工により、大企業と中小企業ごとに正社員の給与水準の中央値(メディアン)を年齢階層別に算出したものであるが、これによると、大企業も中小企業も給与水準が30~34歳から50~54歳にかけて年齢が高くなるほど上昇しているが、中小企業は大企業に比べて上昇のスピードが緩やかであることが分かる。例文帳に追加

Fig. 3-3-1 is a recompilation of MHLW’s Basic Survey on Wage Structure, calculating the median of permanent employee wage levels by age group for large enterprises and SMEs respectively. According to this figure, wages rise in both large enterprises and SMEs between the age groups of 30-34 years and 50-54 years, but the rate of the rise can be seen to be more gradual in SMEs compared to large enterprises. - 経済産業省

例文

交易条件は、以上で見たような貿易財の需給動向だけでなく、為替レートの動向にも左右される。実際に、我が国の交易条件を原油価格(WTI価格)と為替レート(円ドルレート)により回帰分析し、交易条件の変化を原油価格要因と為替レート要因に寄与度分解すると、為替レートは原油価格ほどではないものの、交易条件の変化に寄与していることが確認できる(2-2-44図)46。例文帳に追加

This is attributed to the share of component exports out of total exports (30% level) and the share of consumer goods exports out of total exports (around 20%) remaining at a high level while world component demand since 2001 and consumer goods demand since 2003 continued to decline relative to other goods. - 経済産業省

例文

また、マネジメントの現地化に際しては、本社との調整を行い、現地を適切にコントロールする日本人の海外派遣要員も重要30 であるが、昨今の新入社員は内向き志向の人も多く、海外派遣に対して消極的である傾向があり(3-2-1-31 図)、優秀な現地人材の確保・育成に加え、日本人海外派遣社員の育成・確保も課題である。例文帳に追加

In addition, with regard to the localization of the management, it is important to place a Japanese expatriate who controls the local company properly while making some coordination with their Japan head office. On the other hand, many employees in new generation are, in general, introverted in nature that tend to show their reluctance about being dispatched to overseas (Figure 3-2-1-31). Not only procuring and foster excellent local staff, but fostering and procuring Japanese expatriates is also an issue that needs to be solved. - 経済産業省

近年我が国企業の海外生産比率は3 割に達し、外国子会社の利益が10年間で4 倍超に増加したが、これまでは海外現地法人の内部留保額が毎年2 ~ 3 兆円のペースで急増する一方、配当額は微増にとどまっており、海外から国内への資金還流は伸び悩んでいた(3-2-2-10 図)。例文帳に追加

The ratio of overseas production of Japanese-owned companies has reached 30% in recent years, and the income of overseas subsidiaries has quadrupled in four years. In the past, while the amount of internal revenues of overseas affiliated companies increased at the pace of 2-3 trillion yen every year, the dividend has been limited to a small increase and the inflow of funds from overseas into Japan has been sluggish (see Figure 3-2-2-10). - 経済産業省

(今後、正社員比率を高める企業の割合は、非正社員比率を高める企業の割合を上回る)30図によると、企業が非正社員に任せる仕事は量的側面、質的側面で増加したとする割合が減少したとする割合を大きく上回っており、基幹化・戦力化の動きがみられる。例文帳に追加

(The percentage of companies planning to increase the ratio of regular employees in the future exceeds the percentage of companies planning to increase the ratio of non-regular employees) According to Figure 30, the percentage of the companies in which the works assigned to non-regular workers are increased from the quantitative and qualitative aspects drastically exceeds the percentage of the companies in which the work assigned to non-regular workers are decreased; we observe cases that the non-regular employees have come to play a core role and have become a substantial part of workforce . - 厚生労働省

十五条の二 十一条の二の規定により一般保険料の額を同条の規定による額とすることとされた高年齢労働者を使用する事業(十九条の二及び三十条において「高年齢者免除額に係る事業」という。)の事業主が前条一項又は二項の規定により納付すべき労働保険料のうち一般保険料の額は、政令で定めるところにより、同条一項一号若しくは二号又は二項一号若しくは二号の規定にかかわらず、当該各号の規定による額から、その保険年度に使用する高年齢労働者(保険年度の中途に保険関係が成立したものについては、当該保険関係が成立した日からその保険年度の末日までに使用する高年齢労働者)に係る高年齢者賃金総額(その額に千円未満の端数がある場合には、厚生労働省令で定めるところにより端数計算をした後の額。以下この条及び十九条の二において同じ。)の見込額(厚生労働省令で定める場合にあつては、直前の保険年度に使用した高年齢労働者に係る高年齢者賃金総額)に雇用保険率を乗じて得た額を超えない額を減じた額とする。例文帳に追加

Article 15-2 The amount of the general insurance premiums, among the labor insurance premiums payable pursuant to the provision of the preceding Article, paragraph (1) or (2) by the business operator of a business employing older workers for which the amount prescribed by Article 11-2 is acknowledged as the amount of the general insurance premiums pursuant to the provision of the same Article (hereinafter referred to as the "businesses pertaining to older worker exemptions" in Article 19-2 and Article 30), shall be, as specified by a Cabinet Order and notwithstanding the provision of the same Article, paragraph (1), item (i) or (ii), or paragraph (2), item (i) or (ii), the amount obtained by reducing, from the amount listed in each such item, the amount not exceeding the amount obtained by multiplying the prospective amount of total wages of older workers (if such amount includes a fraction less than one thousand yen, the amount after discarding such fraction pursuant to the provisions of the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare; hereinafter the same shall apply in this Article and in Article 19-2) pertaining to the older workers employed during such insurance year (or the older workers employed during the period from the establishment of such insurance relation to the end of such insurance year in case the insurance relation is established in the midst of an insurance year) (or the amount of total wages of older workers pertaining to the older workers employed during the immediately preceding insurance year, in case prescribed as such in the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare), by the employment insurance rate.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

百四十五条三項の主務省令で定める書面は、次に掲げる書面(官公署が証明す る書面の場合には、認可の申請の日前三月以内に作成されたものに限る。)とする。 一合併の理由を記載した書面 二次に掲げる場合に応じ、それぞれ次に定める書面 イ合併後存続する商品取引所又は合併により設立される商品取引所の役員が外国 人である場合当該役員の住民票の写し等、履歴書及びその者が法十五条二 項一号イからルまでのいずれにも該当しないことを誓約する書面 ロ合併後存続する商品取引所又は合併により設立される商品取引所の役員が法人 である場合当該役員の登記事項証明書、沿革を記載した書面及び法十五条 二項一号ヲに該当しないことを誓約する書面 ハ合併後存続する商品取引所又は合併により設立される商品取引所の役員が外国 人又は法人でない場合当該役員の住民票の写し等、履歴書、その者が法十五 条二項一号イ及びロに該当しない旨の官公署の証明書並びにその者が同号 ハからルまでのいずれにも該当しないことを誓約する書面 三会員等の氏名又は商号若しくは名称及び主たる事務所又は本店の所在地を記載した 書面、会員が取引をする商品市場ごとに法三十条一項各号のいずれかに該当す ることを誓約する書面又は取引参加者が取引をする商品市場ごとに法八十二条 一項一号イからハまで若しくは同項二号イからハまでのいずれかに該当する ことを誓約する書面、その者が法十五条二項一号イからヲまでのいずれにも 該当しないことを誓約する書面並びに申請に係る商品取引所が開設しようとする一 以上の商品市場において法百五条一号に掲げる方法により決済を行う場合には 認可の申請の日前三十日以内に様式一号により作成したその者の純資産額に関す る調書 四合併を行う各商品取引所の合併総会(会員商品取引所にあっては、法百四十四条 四項、百四十四条の二二項又は百四十四条の三四項の会員総会をいい、 株式会社商品取引所にあっては、法百四十四条の六一項、百四十四条の十三 一項、会社法七百八十三条一項、七百九十五条一項又は八百四条一 項の株主総会をいう。)の議事録その他必要な手続があったことを証する書面 五合併を行う各商品取引所の財産及び収支の状況を知ることができる書面(会員商品 取引所にあっては最終事業年度の決算関係書類等、株式会社商品取引所にあっては 最終事業年度の計算書類等及びその附属明細書)六法百四十四条五項、百四十四条の二三項及び百四十四条の三五項に おいて準用する法百二十四条二項、百四十四条の十二項(百四十四条の 十七において準用する場合を含む。)、会社法七百八十九条二項 、七百九十九 条二項又は八百十条二項の規定による公告及び催告(百二十四条三項、 百四十四条の十三項(百四十四条の十七において準用する場合を含む。)、会 社法七百八十九条三項、七百九十九条三項又は八百十条三項の規定に より公告を官報のほか時事に関する事項を掲載する日刊新聞紙又は電子公告によっ てした場合にあっては、これらの方法による公告)をしたこと並びに異議を述べた 債権者があるときは、当該債権者に対し弁済し若しくは相当の担保を提供し若しく は当該債権者に弁済を受けさせることを目的として相当の財産を信託したこと又は - 112 - 当該合併をしても当該債権者を害するおそれがないことを証する書面 七合併により消滅する商品取引所の開設している商品市場における取引に関する業務 の承継の方法を記載した書面 八商品取引所の業務に関する知識及び経験を有する従業員の確保の状況並びに当該従 業員の配置の状況を記載した書面(合併後の商品取引所が株式会社商品取引所であ る場合に限る。九開設しようとする商品市場における合併後一年間の先物取引の取引量の見込みを記 載した書面 十合併に際して上場商品に係る商品市場を開設しようとする場合にあっては、上場商 品構成物品を一の商品市場で取引をすることが適当である旨を明らかにすることが できる書面 十一合併に際して二以上の商品指数を一の上場商品指数として商品市場を開設しよう とする場合にあっては、当該二以上の商品指数の対象となる物品の大部分が共通し ていることを明らかにすることができる書面例文帳に追加

The documents specified by an ordinance set forth in Article 145, paragraph 3 of the Act shall be as listed in the following (in case of documents certified by a public agency, limited to documents prepared within three months prior to the date of filing the application): (i) a document recording the reasons for the merger; (ii) a document specified as follows corresponding to each case: (a) in cases where an officer of a Commodity Exchange surviving a merger or a Commodity Exchange Resulting from a Merger is a foreign national: a copy of the residence certificate, etc., the curriculum vitae of said officer, and a sworn, written statement by that person that such person is not subject to any of the provisions of Article 15, paragraph 2, item 1, (a) through (k) of the Act; (b) in cases where an officer of a Commodity Exchange surviving a merger or a Commodity Exchange Resulting from a Merger is a juridical person: a certificate of the registered matters of said officer, a document stating the corporate development, and a sworn, written statement by that person that such person is not subject to the provisions of Article 15, paragraph 2, item 1, (l) of the Act; (c) in cases where an officer of a Commodity Exchange surviving a merger or a Commodity Exchange Resulting from a Merger is neither a foreign national nor a juridical person: a copy of the residence certificate, etc., and the curriculum vitae of said officer; a certification issued by a public agency that such person is not subject to the provisions of Article 15, paragraph 2, item 1, (a) and (b) of the Act; and a sworn, written statement by that person that such person is not subject to any of the provisions of (c) through (k) of the same item; (iii) a document stating the name or trade name of a Member, etc., and the address of the principal office or head office of the Member, etc.; a sworn, written statement that the Member, etc. is subject to any of the provisions of Article 30, paragraph 1 of the Act for each Commodity Market where transactions are conducted, or a sworn, written statement that trading participants are subject to any of the provisions of (a) through (c) of Article 82, paragraph 1, item 1 of the Act, or any of the provisions of (a) through (c) of item 2 of the same paragraph by each Commodity Market where they conduct - 111 - transactions; a sworn, written statement that such person is not subject to any of the provisions of (a) through (l) of Article 15, paragraph 2, item 1 of the Act; and in the case where the Commodity Exchange specified in the application carries out settlement by the method set forth in Article 105, paragraph 1 of the Act on one or more Commodity Markets that the Commodity Exchange intends to open, a record pertaining to such person's net assets prepared according to Form No. 1 within 30 days prior to the date of application for approval; (iv) minutes of the general meeting of shareholders approving the merger (in the case of a Member Commodity Exchange, referring to the general meeting of Members prescribed in Article 144, paragraph 4, Article 144-2, paragraph 2, or Article 144-3, paragraph 4 of the Act; in the case of an Incorporated Commodity Exchange, referring to the general meeting of shareholders prescribed in Article 144-6, paragraph 1 and Article 144-13, paragraph 1 of the Act, and Article 783, paragraph 1, Article 795, paragraph 1, or Article 804, paragraph 1 of the Company Act) of each Commodity Exchange which carries out the merger, or another document certifying that the necessary procedures for the merger have been followed; (v) a document stating the status of the property, income and expenditure of each Commodity Exchange that carries out the merger (in the case of a Member Commodity Exchange, the settlement related statements, etc. of the preceding business year; in the case of an Incorporated Commodity Exchange, the financial documents, etc. of the preceding business year and detailed statements thereof); (vi) in the case where a public notice or demand (in cases where the public notice is made through an official gazette, a daily newspaper which publishes matters of current events, or an Electronic Public Notice pursuant to the provisions of Article 124, paragraph 3 or Article 144-10, paragraph 3 of the Act [including cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 144-17), or Article 789, paragraph 3; Article 799, paragraph 3; or Article 810, paragraph 3 of the Company Act, a public notice by such method) is made pursuant to the provisions of Article 124, paragraph 2 as applied mutatis mutandis pursuant to Article 144, paragraph 5; Article 144-2, paragraph 3; and Article 144-3, paragraph 5 of the Act, or Article 144-10, paragraph 2 of the Act (including cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 144-17 of the Act); Article 789, paragraph 2; Article 799, paragraph 2; or Article 810, paragraph 2 of the Company Act; and in cases where a creditor has made an objection, a document certifying that the liabilities have been paid or reasonable collateral has been provided to said creditor, reasonable property has been deposited for the purpose of repaying the liabilities to said creditor, or that said merger is not likely to harm said creditor; (vii) a document stating a method for business succession pertaining to transactions on a Commodity Market which has been opened by a Commodity Exchange dissolved as a result of a merger; (viii) a document stating the status of securing employees who have the knowledge and experience pertaining to the business of a Commodity Exchange and the status of the assignment of such employees (limited to a case where a Commodity Exchange subsequent to a merger becomes an Incorporated Commodity Exchange); (ix) a document stating the estimated transaction volume of Futures Transactions for one year after the merger on the Commodity Market which he/she seeks to open; (x) in the case of seeking to open a Commodity Market pertaining to a Listed - 113 - Commodity at the time of a merger, a document stating that it is appropriate to conduct transactions of Listed Commodity Component Products, etc. on a single Commodity Market; (xi) in the case of seeking to open a Commodity Market at the time of a merger by specifying two or more Commodity Indices as a single Listed Commodity Index, a document stating that the majority of the goods subject to said two or more Commodity Indices shall be common to one another.  - 経済産業省

二十 技術的保護手段 電子的方法、磁気的方法その他の人の知覚によつて認識することができない方法(次号において「電磁的方法」という。)により、十七条一項に規定する著作者人格権若しくは著作権又は八十九条一項に規定する実演家人格権若しくは同条六項に規定する著作隣接権(以下この号において「著作権等」という。)を侵害する行為の防止又は抑止(著作権等を侵害する行為の結果に著しい障害を生じさせることによる当該行為の抑止をいう。三十条一項二号において同じ。)をする手段(著作権等を有する者の意思に基づくことなく用いられているものを除く。)であつて、著作物、実演、レコード、放送又は有線放送(次号において「著作物等」という。)の利用(著作者又は実演家の同意を得ないで行つたとしたならば著作者人格権又は実演家人格権の侵害となるべき行為を含む。)に際しこれに用いられる機器が特定の反応をする信号を著作物、実演、レコード又は放送若しくは有線放送に係る音若しくは影像とともに記録媒体に記録し、又は送信する方式によるものをいう。例文帳に追加

(xx) "technological protection measures" means electronic, magnetic or other measures not discernible by human senses ([all of the aforementioned measures being collectively referred to] in the next item as "electromagnetic means") used to prevent or deter acts that would constitute infringements of the moral rights of author or copyrights as provided for in Article 17, paragraph (1) or the moral rights of performer as provided for in Articles 89, paragraph (1) or the neighboring rights as provided for in Article 89, paragraph (6) ([all of the aforementioned rights being] hereinafter in this item collectively referred to as "copyright, etc.") (excluding, however, measures used without the intent of the owner of copyright, etc.), through systems which, when works, performances, phonograms or, broadcasted or wire-broadcasted sounds or images are recorded on a recording medium or transmitted, also record or transmit signals that cause certain specific responses by machines that attempt to exploit such works, performances, phonograms, broadcasts or wire-broadcasts (in the next item collectively referred to as "works, etc."). In this item, "deter" means to deter such acts as would constitute infringements on copyright, etc. by causing extreme obstruction to the results of such acts; the same shall apply in Article 30, paragraph (1), item (ii). In this item, "exploit" includes acts which if done without the consent of the author or the performer would constitute an infringement of the moral rights of the author or the moral rights of the performer.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二十七条 事業主は、妊娠、出産若しくは育児又は介護を理由として退職した者(以下「育児等退職者」という。)について、必要に応じ、再雇用特別措置(育児等退職者であって、その退職の際に、その就業が可能となったときに当該退職に係る事業の事業主に再び雇用されることの希望を有する旨の申出をしていたものについて、当該事業主が、労働者の募集又は採用に当たって特別の配慮をする措置をいう。三十条及び三十九条一項一号において同じ。)その他これに準ずる措置を実施するよう努めなければならない。例文帳に追加

Article 27 An employer shall, with regard to a person who resigned by reason of pregnancy, childbirth, child care, or family care (hereinafter referred to as a "Former Employee who Resigned due to Child Care, etc."), endeavor, as necessary, to implement special measures for re-employment (measures in which the employer of the businesses pertaining to said resignation gives, in recruitment and hiring of a worker, special consideration for a Former Employee who Resigned due to Child Care, etc. and who had notified, in resigning, said employer of his/her intention of being re-employed when it becomes possible to work again; the same shall apply in Article 30 and Article 39 paragraph 1 item (i)) and other measures equivalent to the ones above.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 前項の支払回数割保険料額の見込額は、当該一号被保険者につき、当該年度の保険料額を基礎として厚生労働省令で定めるところにより算定した額を、当該年度の翌年度の初日(前条五項の規定による通知に係る一号被保険者については同年度の六月一日とし、同条六項の規定による通知に係る一号被保険者については同年度の八月一日とする。)から九月三十日までの間における当該老齢等年金給付の支払の回数で除して得た額とする。例文帳に追加

(4) The prospective amount of an insurance premium amount which is divided by the number of payments as set forth in the preceding paragraph, with respect to said Primary Insured Person, is the amount that shall be the amount obtained by dividing the amount which is calculated pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare based on said insurance premium amount of said fiscal year by the number of payments of said Old Age, etc., Pension Benefit during the period from the first day to September 30 of the year following of said fiscal year (with regard to a Primary Insured Person pertaining to a notification pursuant to the provisions of paragraph (5) of the preceding Article, the date shall be June 1 of the same fiscal year, and with regard to a Primary Insured Person pertaining to the notification pursuant to the provisions of paragraph (6) of the same Article, the date shall be August 1 of the same fiscal year).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三十二条 使用者は、法別表四号に掲げる事業又は郵便若しくは信書便の事業に使用される労働者のうち列車、気動車、電車、自動車、船舶又は航空機に乗務する機関手、運転手、操縦士、車掌、列車掛、荷扱手、列車手、給仕、暖冷房乗務員及び電源乗務員(以下単に「乗務員」という。)で長距離にわたり継続して乗務するもの並びに同表十一号に掲げる事業に使用される労働者で屋内勤務者三十人未満の郵便局において郵便、電信又は電話の業務に従事するものについては、法三十四条の規定にかかわらず、休憩時間を与えないことができる。例文帳に追加

Article 32 (1) With regard to those engineers of a train, diesel railcar, electric railcar, automobile, ship or aircraft, drivers, pilots, conductors, train masters, baggagemen, trainmen, stewards, air conditioning engineers and power supply officers (hereinafter referred to as "crew members") who continuously work on board over a long distance for the businesses designated in item (iv) of appended table 1 of the Act, or those workers who are employed for the postal, mail delivery, telegraphic, or telephone businesses a post office having less than 30 indoor workers for the enterprises designated in item (xi) of the same table, an employer may give them no rest periods notwithstanding the provision of Article 34 of the Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 次項に定めるものを除き、この法律の施行の際現に旧法二十九条三項に規定する技術導入契約の締結等をしてはならない期間(旧法三十条一項又は三項の規定により当該期間が延長された場合には、当該延長された期間)が満了していない旧法の規定による届出に係る技術導入契約の締結等(非居住者が届け出たものに限る。)については、施行日の前日において当該期間が満了したものとみなして、当該届出をした非居住者は、施行日以後当該技術導入契約の締結等をすることができる。例文帳に追加

(3) In addition to what is prescribed in the next paragraph, with regard to the Conclusion of a Technology Introduction Contract, etc. Pertaining to a Notification Pursuant to the Provisions of the Old Act, for which the period in which the Conclusion of a Technology Introduction Contract, etc. shall not be conducted prescribed in Article 29, paragraph 3 of the Old Act has not expired (in cases where the period was extended pursuant to the provision of Article 30, paragraph 1 or 3 of the Old Act, the extended period) at the time of the enforcement of this Act, a non-resident who has given the notification may conduct the Conclusion of a Technology Introduction Contract, etc. on and after the Date of Enforcement, deeming that the period has expired on the previous day of the Date of Enforcement.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

百四条の二 三十条二項(百二条一項において準用する場合を含む。以下この章において同じ。)の補償金(以下この章において「私的録音録画補償金」という。)を受ける権利は、私的録音録画補償金を受ける権利を有する者(以下この章において「権利者」という。)のためにその権利を行使することを目的とする団体であつて、次に掲げる私的録音録画補償金の区分ごとに全国を通じて一個に限りその同意を得て文化庁長官が指定するもの(以下この章において「指定管理団体」という。)があるときは、それぞれ当該指定管理団体によつてのみ行使することができる。例文帳に追加

Article 104-2 (1) When there exists an association established for the purpose of exercising the right to receive the compensation provided for in Article 30, paragraph (2) (including cases where applied mutatis mutandis pursuant to the provisions of Article 102, paragraph (1); the same shall apply below in this Chapter) (in this Chapter referred to below as "compensation for private sound and visual recordings") for the benefit of the persons entitled to such right (in this Chapter referred to below as "rightholders") and which, with its consent, has been designated by the Commissioner of the Agency for Cultural Affairs as the only association throughout the country for each of the following categories of compensation for private sound and visual recordings (in this Chapter referred to below as "the designated management association"), the right to receive compensation for private sound and visual recordings shall be exercised exclusively through each such designated management association:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

百四条の四 三十条二項の政令で定める機器(以下この章において「特定機器」という。)又は記録媒体(以下この章において「特定記録媒体」という。)を購入する者(当該特定機器又は特定記録媒体が小売に供された後最初に購入するものに限る。)は、その購入に当たり、指定管理団体から、当該特定機器又は特定記録媒体を用いて行う私的録音又は私的録画に係る私的録音録画補償金の一括の支払として、百四条の六一項の規定により当該特定機器又は特定記録媒体について定められた額の私的録音録画補償金の支払の請求があつた場合には、当該私的録音録画補償金を支払わなければならない。例文帳に追加

Article 104-4 (1) A purchaser of a recording machine or a recording medium designated by the Cabinet Order set forth in Article 30, paragraph (2) (in this Chapter referred to below as a "designated recording machine" and a "designated recording medium", respectively) (limited, however, to the initial purchaser of a retailed designated recording machine or designated recording medium) shall, upon request by the relevant designated management association, at the time of purchase and as a lump-sum payment of the compensation for private sound and visual recordings to be made using said designated recording machine or designated recording medium, pay the amount fixed, pursuant to the provisions of Article 104-6, paragraph (1), as the compensation for private sound and visual recordings with respect to such designated recording machine or designated recording medium, in the event that said designated management association requests such payment.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

221条 172条及び173条の規定に基づく著作物に関する付加条項 221.1172条及び173条の規定に基づいて著作権を与えることができる著作物に対して本法により与えられる保護は,次の著作物に適用される。 (a)フィリピンの国民であるかフィリピンに常設の住居を有している著作者の著作物 (b)フィリピンに本社又は常設の住居を有している製造者の視聴覚著作物 (c)フィリピンにおいて建造されている建築の著作物又はフィリピンにある建物その他の建造物に組み込まれたその他の美術的著作物 (d)フィリピンにおいて最初に公表された著作物 (e)著作者の国籍又は居住地の如何を問わず,外国において最初に公表されたが30日以内にフィリピンにおいても公表された著作物例文帳に追加

Sec.221 Points of Attachment for Works under Sections 172 and 173 221.1. The protection afforded by this Act to copyrightable works under Sections 172 and 173 shall apply to: (a) Works of authors who are nationals of, or have their habitual residence in the Philippines; (b) Audio-visual works the producer of which has his headquarters or habitual residence in the Philippines; (c) Works of architecture erected in the Philippines or other artistic works incorporated in a building or other structure located in the Philippines; (d) Works first published in the Philippines; and (e) Works first published in another country but also published in the Philippines within thirty days, irrespective of the nationality or residence of the authors. - 特許庁

三 前号に規定する無異議債権の額及び評価済債権の額の総額が三千万円を超え五千万円以下の場合においては、当該無異議債権及び評価済債権(別除権の行使によって弁済を受けることができると見込まれる再生債権及び八十四条二項各号に掲げる請求権を除く。以下「基準債権」という。)に対する再生計画に基づく弁済の総額(以下「計画弁済総額」という。)が当該無異議債権の額及び評価済債権の額の総額の十分の一を下回っているとき。例文帳に追加

(iii) Where the total of the amount of claims without objection and the amount of valued claims prescribed in the preceding item is more than 30 million yen but not more than 50 million yen, and the total amount of payment based on the rehabilitation plan (such payment shall hereinafter be referred to as the "total amount of payment based on the plan") for such claims without objection and valued claims (excluding any rehabilitation claim for which payment is expected to be received by exercising a right of separate satisfaction and the claims listed in the items of Article 84(2); hereinafter referred to as "standard claims") is less than one-tenth of the total of the amount of such claims without objection and the amount of such valued claims.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 居住者は、非居住者との間で、役務取引(労務又は便益の提供を目的とする取引をいう。以下同じ。)であつて、鉱産物の加工その他これに類するものとして政令で定めるもの(三十条一項に規定する技術導入契約の締結等に該当するものを除く。)を行おうとするときは、政令で定めるところにより、当該役務取引について、主務大臣の許可を受けなければならない。ただし、次項の規定により主務大臣の許可を受ける義務が課された役務取引に該当するものについては、この限りでない。例文帳に追加

(3) When a resident intends to conduct, with a non-resident, service transactions (meaning transactions designed to provide labor or benefit; the same shall apply hereinafter) which are specified by Cabinet Order as the processing of minerals or other transactions similar thereto (excluding those which fall under the conclusion of a technology introduction contract prescribed in Article 30, paragraph 1), he/she shall obtain, pursuant to the provisions of Cabinet Order, permission for the service transactions from the competent minister; provided, however, that this shall not apply to those which fall under service transactions for which the obligation to obtain permission from the competent minister is imposed pursuant to the provision of the next paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ト 法人である商品取引所の会員等又は商品取引所に相当する外国の施設の会員等が百六十条一項の規定又はこれに相当する外国の法令の規定による命令により当該商品取引所又は当該施設から除名され、又は取引資格を取り消された場合において、その除名又は取消しの日前三十日以内に当該法人の役員であつた者で当該除名又は取消しの日から五年を経過しないもの例文帳に追加

(g) Where a Member, etc. of a Commodity Exchange or a Member, etc. of a facility equivalent to a Commodity Exchange in a foreign state which is a juridical person has been expelled from the Commodity Exchange or the facility or where its trading qualification pursuant to an order under Article 160, paragraph (1) or equivalent laws and regulations of a foreign state has been rescinded, a person who was an officer of said juridical person within 30 days prior to the day of the expulsion or rescission and for whom five years have not lapsed from the day of the expulsion or rescission  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 一項に規定する登録(登録後の確認を受けた場合には、最後に受けた確認。以下この項において同じ。)の時に次に掲げる者に該当する外国人については、一項の申請をしなければならない期間は、同項の規定にかかわらず、当該市町村の長が、法務省令で定めるところにより、当該登録の時に当該登録を受けた日から一年以上五年未満の範囲内において指定する日から三十日以内とする。例文帳に追加

(3) Despite the provision of paragraph (1), with respect to any alien whose status falls under one of the following items at the time of registration (in cases where the confirmation has been made, this means the latest confirmation) provided in paragraph (1), the period for the application for confirmation under paragraph (1) shall be within 30 days from the date designated by the mayor of the city or the head of the town or village (between 1 year and 5 years), in accordance with the Ministry of Justice Ordinance:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 経済産業大臣は、一項の規定による届出に係る大口供給が前項各号のいずれかに適合しないと認めるときは、その届出をした者に対し、その届出を受理した日から三十日(次項の規定により二項に規定する期間が延長された場合にあつては、当該延長後の期間)以内に限り、その届出の内容を変更し、又は中止すべきことを命ずることができる。例文帳に追加

(4) When the Minister of Economy, Trade and Industry finds that the Large-Volume Supply to which the notification given under paragraph 1 pertained fails to conform to any of the items of the preceding paragraph, he/she may, within 30 days from the day when the notification was received (or, if the period prescribed in paragraph 2 has been extended pursuant to the next paragraph, the extended period), order the General Gas Utility that has given the notification to change the content of the notification or suspend its provision of the Large-Volume Supply to which such notification pertained.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十三条 特許出願人は、その特許出願を意匠登録出願に変更することができる。ただし、その特許出願について拒絶をすべき旨の最初の査定の謄本の送達(工業所有権に関する手続等の特例に関する法律(平成二年法律三十号)の規定により当該謄本の送達とみなされるものを含む。)があつた日から三十日を経過した後は、この限りでない。例文帳に追加

Article 13 (1) An applicant of a patent may convert the patent application into an application for design registration; provided, however, that this shall not apply after the expiration of 30 days from the date the certified copy of the examiner's initial decision to the effect that the patent application is to be refused has been served (including the case where it is deemed that service of such a certified copy is made under the provision of the Act on Special Provisions to the Procedure, etc. Relating to an Industrial Property Right (Act No.30 of 1990)).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三十条 この法律(附則一条各号に掲げる規定については、当該規定)の施行前に改正前のそれぞれの法律(これに基づく命令を含む。以下この条において同じ。)の規定によってした処分、手続その他の行為であって、改正後のそれぞれの法律の規定に相当の規定があるものは、この附則に別段の定めがあるものを除き、改正後のそれぞれの法律の相当の規定によってしたものとみなす。例文帳に追加

Article 30 Any dispositions, procedures and other acts taken, prior to the enforcement of this Act (or the respective provisions listed in the items of Article 1 of the Supplementary Provisions), pursuant to the provisions of the respective acts prior to the revision (including orders issued under it; hereinafter the same shall apply in this Article), for which the corresponding provisions exist in the provisions of the respective revised Acts, shall be deemed to have been taken pursuant to the corresponding provisions of the respective revised Acts, except as otherwise provided in the Supplementary Provisions.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三十条 通信販売を業として営む者は、通信販売に係る取引を公正にし、並びに購入者及び役務の提供を受ける者の利益を保護するとともに、通信販売の事業の健全な発展に資することを目的として、通信販売を業として営む者を会員とし、その名称中に通信販売協会という文字を用いる民法三十四条の規定による法人を設立することができる。例文帳に追加

Article 30 A person engaged in Mail Order Sales as business may establish a corporation prescribed in Article 34 of the Civil Code that consists of members that engage in Door-to-Door Sales as business and has the words "Mail Order Sales Association" included in its name, in order to ensure fairness of transactions pertaining to Door-to-Door Sales and to protect the interests of the purchasers or the service recipients, as well as to contribute to the sound development of the business of Mail Order Sales.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ニ 四十一条の三十三一項の規定によりこの項の規定による指定を取り消された場合又はこの法律に相当する外国の法令の規定により当該外国において受けている当該指定に類する行政処分を取り消された場合において、その取消しの日前三十日以内にその法人の役員(外国の法令上これと同様に取り扱われている者を含む。ホにおいて同じ。)であつた者でその取消しの日から五年を経過しない者例文帳に追加

(d) Where the designation provided in this paragraph has been rescinded pursuant to Article 41-33, paragraph (1) or an administrative disposition equivalent thereto which has been issued in a foreign state under laws and regulations thereof that are equivalent to this Act has been rescinded, a person who, within 30 days prior to the day of rescission, was an officer of the juridical person (including a person who is treated in the same manner under laws and regulations of a foreign state; the same shall apply in sub-item (e)) and for whom five years have not elapsed since the day of rescission;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

レーザー光に対し透過性を有する熱可塑性樹脂製レンズ20とレーザー光に対し吸収性を有する熱可塑性樹脂製部材30とをレーザー溶着するレーザー溶着装置10において、前記レーザー溶着に用いられるレーザー光を走査するガルバノミラーを含む1ガルバノスキャン光学系40Aと、前記レーザー溶着に用いられるレーザー光を走査するガルバノミラーを含む2ガルバノスキャン光学系40Bと、を備えている。例文帳に追加

The laser welding apparatus 10, which carries out laser welding of the lens 20 made of thermoplastic resin having permeability to the laser beam and the thermoplastic resin member 30 having absorbency to the laser beam, includes: a first galvano scanning optical system 40A containing a galvano mirror which scans the laser beam used for the laser welding; and a second galvano scanning optical system 40B containing the galvano mirror which scans the laser beam used for the laser welding. - 特許庁

軸方向101に積層されたほぼ円環状の複数のコアプレート10を有するステーターコア30であって、複数のコアプレート10の各々は、コアプレート10の内周縁11の側の一部を切り欠いて形成された1の切欠き部21と、コアプレート10の外周縁12の側の一部を切り欠いて形成された2の切欠き部22と、コアプレート10を貫通する少なくとも1つの開口部23とを含む。例文帳に追加

In the stator core 30 having a plurality of substantially annular core plates 10 laminated in the axial direction 101, each of the plurality of core plates 10 includes: a first notch 21 formed by partially cutting out the inner circumferential edge 11 side of the core plate 10; a second notch 22 formed by partially cutting out the outer circumferential edge 12 side of the core plate 10; and at least one opening 23 which penetrates the core plate 10. - 特許庁

前記抽出システム30は、前記フォトリソグラフィツールから引き出された前記多相流体を気体相及び液体相に分離する分離手段と、前記フォトリソグラフィツールから前記多相流体を引き出すポンプ装置であって、前記分離手段から気体を抽出する1のポンプユニット36及び前記分離手段から液体を抽出する2のポンプユニット38を含むポンプ装置と、前記分離手段内の圧力をその中の気体及び液体の量を調節することによって制御する圧力制御システムとを含む。例文帳に追加

The drawing system 30 includes: a separating means of separating the fluid drawn from the photography tool into gas and liquid phases; a pumping arrangement which draws the multi-phase fluid from the photolithography tool and includes a first pump unit 36 for extracting gas from the separating means and a second pump unit 38 for extracting liquid from the separating means; and a pressure control system which controls the pressure in the separating means by regulating the amounts of liquid and gas therein. - 特許庁

本発明に係る燃料電池(100)の製造方法は、ガス透過性を有する金属支持体(10)上に酸化物電極の構成金属または酸化物電解質の構成金属からなる保護層(20)を配置する1配置工程と、保護層上に酸化物電解質(30)を配置する2配置工程と、酸化雰囲気において酸化物電解質および保護層を焼成する焼成工程と、を含むことを特徴とするものである。例文帳に追加

The manufacturing method for a fuel cell 100 comprises a first arrangement process of arranging a protection layer 20 made of formation metal of an oxide electrode or formation metal of an oxide electrolyte on a metal support 10 having gas permeability, a second arrangement process of arranging an oxide electrolyte 30 on the protection layer 20, and a calcining process of calcining the oxide electrolyte and the protection layer under an oxidizing atmosphere. - 特許庁

電子制御ユニット(ECU)30は、給油時に運転者によりリッド開放スイッチ140が操作され給油信号が出力されると、給油信号の持続時間を計測し持続時間が1の所定時間より長く2の所定時間より短い場合にのみ、ベントバルブ131を開弁しキャニスタ10に燃料タンク11内の蒸発燃料を排気してタンク内圧を低下させるとともに、リッドオープナ115aを作動させて給油口のリッド115を開放する。例文帳に追加

An electronic control unit(ECU) 30 measures the duration of an oil feeding signal when a lid releasing switch 140 is actuated by an operator. - 特許庁

保全プレート30は、保全プレートが、結合される手動制御ユニットを手動で駆動することを防止し、一方、手動制御ユニットを電気で駆動することを可能にする、1または「通常動作」位置と、保全プレートが、結合される手動制御ユニットを手動で駆動することを可能にし、一方、手動制御ユニットを電気で駆動することを防止する、2または「保全」位置との少なくとも2つの位置の間で旋回可能である。例文帳に追加

This maintenance plate 30 can turn between at least two positions of a first or " ordinary operation " position for preventing manual driving of a manual control unit joined with the maintenance plate, and electrically driving the manual control unit and a second or " maintenance " position for manually driving the manual control unit joined with the maintenance plate, and preventing electric driving of the manual control unit. - 特許庁

通信制御装置は、コンピュータウィルスが含むデータのパターンを格納した1データベース50と、ネットワークを通過中の自装置宛ではないデータファイルを含む通信データを取り込んで、取得したデータファイルに1データベース50に格納されたパターンが含まれるか否かを検索する検索回路30と、取得したデータファイルにパターンが含まれる場合、そのデータファイルをフィルタリングする処理実行回路40と、を備える。例文帳に追加

A communication control apparatus includes: a first database 50 storing thereon a pattern of data that a computer virus includes; a retrieval circuit 30 which fetches therein communication data including a data file, that is not addressed to the own apparatus, being passed over a network and retrieves whether or not the pattern stored on the first database 50 is included in the acquired data file; and a processing execution circuit 40 for filtering the data file. - 特許庁

データドライバ30は、階調データの供給開始タイミングを指示する信号を基準に該階調データの取込開始タイミングを設定するためのデータが設定される取込開始タイミング設定レジスタ650と、階調データの供給開始タイミングを指示する信号に基づき上記データに対応した期間だけ遅延させた1及び2の取込指示信号を生成する取込指示信号生成回路652とを含む。例文帳に追加

The data driver 30 includes an input start timing setting register 650 in which data for setting the input start timing of gradation data on the basis of a signal indicating the supply start timing of gradation data are set and an input indication signal generating circuit 652 which generates 1st and 2nd input indication signals delayed by a period corresponding to the data according to the signal indicating the supply start timing of the gradation data. - 特許庁

基板Wを保持する保持部材20と、保持部材20に保持された基板Wの表面に対して、部分的に液体を噴射するとともに、基板Wの表面全域を走査することで、基板Wの表面を洗浄する1の液体供給機構30と、保持部材20に保持された基板Wの表面全域に向けて液体を供給する2の液体供給機構40とを備えたことを特徴とする洗浄装置およびこれを用いた洗浄方法である。例文帳に追加

The cleaning device comprises a retaining member 20 for retaining the substrate W; a first liquid supply mechanism 30 for partially injecting liquid to the surface of the substrate W retained by the retaining member 20 and scans the entire surface of the substrate W for cleaning the surface of the substrate W; and a second liquid supply mechanism 40 for supplying liquid toward the entire surface of the substrate W retained by the retaining member 20. - 特許庁

本発明によるレーザーマーキングシステム100は、マーキング対象物1にレーザー光を照射することによってマーキングを行うレーザーマーキング装置10と、マーキング対象物1を撮影するカメラ20と、カメラ20を、レーザーマーキング装置10から出射するレーザー光の光軸に重なる1の位置とレーザー光の光軸に重ならない2の位置との間で移動させる移動機構30とを備える。例文帳に追加

The laser marking system 100 includes: a laser marking device 10 for emitting a laser beam to a marking object 1 to perform a marking; a camera 20 for taking an image of the marking object 1; and a moving mechanism 30 for moving the camera 20 between a first position overlapping with an optical axis of the laser beam emitted from the laser marking device 10 and a second position not overlapping with the optical axis of the laser beam. - 特許庁

本発明に係る燃料電池(100)は、プロトン伝導性を有する固体高分子型の電解質膜(12)と、電解質膜を挟持するカソード触媒層(14)およびアノード触媒層(16)と、カソード触媒層の電解質膜と反対側に設けられ、カーボンペーパーからなる1ガス拡散層(30)と、アノード触媒層の電解質膜と反対側に設けられ、カーボンクロスからなる2ガス拡散層(35)と、を備えることを特徴とするものである。例文帳に追加

This fuel cell (100) includes an electrolyte membrane (12) of a solid polymer type having proton conductivity, a cathode catalyst layer (14) and an anode catalyst layer (16) to pinch the electrolyte membrane, a first gas diffusion layer (30) which is installed on the opposite side of the electrolyte membrane of the anode catalyst layer and equipped with a second gas diffusion layer (35) composed of carbon paper cloth. - 特許庁

この操作を、焦点を合わせた多平面画像取得をリアルタイムで、すなわち検査対象物の移動中にも可能にするために、対物レンズ14が、顕微鏡の垂直調節駆動装置に左右されずに、検査対象物5の表面10上の1焦点面30と探針尖端29の高さ位置にある2焦点面30に対物レンズ14の焦点を合わせることができる顕微鏡対物レンズ焦点合わせシステムを備えている。例文帳に追加

By enabling these operations, the focused multi-planar images can be captured in real time, even while the object is being moved; thus, an objective lens 14 can focus on a first focal place 28 on the surface 10 of the object 5 and a second focal plane 30, located at the height position of the probe tip 29, without being influenced by a vertical adjustment drive unit of the microscope. - 特許庁

半導体装置10であって、他の半導体装置と識別するための識別情報を保持する識別情報記憶部と、前記半導体装置の品質情報を保持するサーバ30から前記品質情報を取得するための1情報を記憶する1記憶部と、電子機器20と通信し、半導体装置10内に記憶されている情報を電子機器20に送信する通信部と、を有する半導体装置10を提供する。例文帳に追加

A semiconductor device 10 comprises: an identification information storage part for holding identification information for discriminating the device from other semiconductor devices; a first storage part for storing first information for acquiring quality information from a server 30 which holds the quality information of the semiconductor device; and a communication part for communicating with an electronic device 20 and transmitting information stored in the semiconductor device 10 to the electronic device 20. - 特許庁

サーバ10は、商品の紹介を行うメディアに関するメディア情報及びその商品の紹介内容に関する情報をテレビ情報データベース20及び商品情報データベース30から取得し、予め設定された期間の商品の売上実績に関する1の売上実績情報及びメディアにより商品の紹介が行われた後の商品の売上実績に関する2の売上実績情報を売上情報データベース40から取得する。例文帳に追加

A server 10 acquires media information related to media introduces the commodity and information related to the introduction content of the commodity from a television information database 20 and a commodity information database 30, and acquires first sales result information related to a sales result of the commodity in a preset period and second sales result information related to a sales result of the commodity after introduction of the commodity by the media from a sales information database 40. - 特許庁

ハウジング22内に、通信制御IC30と、この通信制御IC30の機器側リード48を機器側コネクタに接続する双方向雌接続子32と、通信制御IC30の電線側リード50を電線40aに接続するバスバー接続子34とを収納するコネクタであって、前記ハウジング22が、通信制御IC30及び双方向雌接続子32を収納する一のハウジング24と、バスバー接続子34を収納する二のハウジング26とに分割されている。例文帳に追加

The housing 22 is divided into a first housing 24 for storing the communication control IC 30 and the bidirectional female connection element 32, and a second one 26 for storing the busbar connection element 34. - 特許庁

DTM構造のディスク媒体を有するディスクドライブにおいて、データ記録時に、ライトヘッドをディスク媒体上の指定されたデータトラックにオントラックさせるための位置制御を行なうときに、スキュ角に依存する1のオフセット量と、サーボセクタ毎に設定された2のオフセット量とを加算して算出される記録用目標オフセット量に従って前記位置制御を実行する制御処理部30を備えた構成。例文帳に追加

This device is provided with a control processing unit 30 for executing, when positioning control is carried out to set a write head on-track in a designated data track during data recording, the positioning control according to a recording target offset amount calculated by adding together a first offset amount dependent on a skew angle and a second offset amount set for each servo sector. - 特許庁

出力電圧Vref1の温度係数が正の1ディプレションMOS基準電圧回路10と出力電圧Vref2の温度係数が正の2ディプレションMOS基準電圧回路20の出力電圧を加算回路30に入力して、平均化し、その平均化した電圧を所定の電圧に非反転増幅回路40で調整することで、温度ドリフトの小さな基準電圧を発生する基準電圧回路とすることができる。例文帳に追加

Output voltages of a first depletion MOS reference voltage circuit 10 whose output voltage Vref1 has a positive temperature coefficient and a second depletion MOS reference voltage circuit 20 whose output voltage Vref2 has a positive temperature coefficient are inputted to an adding circuit 30 and averaged and the averaged voltage is adjusted by a noninverting amplifier circuit 40 to a given voltage, thus obtaining a reference voltage circuit which generates a reference voltage with small temperature drift. - 特許庁

例文

廃棄物処分場10の廃棄物20を早期に安定化する方法において、前記廃棄物20中に、過酸化水素、オゾン、過マンガン酸カリウム、塩化二鉄、硫酸二鉄、塩素のうち少なくとも何れかひとつを含む安定化促進剤30を供給し、前記廃棄物20に対して、酸化又は分解若しくはその両方の処理を行ったことを特徴とする、廃棄物処分場10における廃棄物20の早期安定化方法である。例文帳に追加

In the method of stabilizing waste 20 in a waste disposal site 10, a stabilization promotor 30 comprising at least one selected from hydrogen peroxide, ozone, potassium permanganate, ferric chloride, ferric sulfate and chlorine is fed into the waste 20, and the waste 20 is subjected to oxidation or decomposition or both of them. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS