1016万例文収録!

「義益」に関連した英語例文の一覧と使い方(5ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 義益に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

義益の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 354



例文

商標代理人として登録されていない者であって,インド又はその他における商標の出願に当たり,その者の使用者の名で又は利のために代理人として行動することに全面的に又は主として従事していると登録官が認めるもの例文帳に追加

any person, not being registered as a trade marks agent, who in the opinion of the Registrar is engaged wholly or mainly in acting as agent in applying for trade marks in India or elsewhere in the name or for the benefit of the person by whom he is employed - 特許庁

団体商標の登録名人である団体による,団体商標侵害に対して救済を求める訴訟においては,その団体は,損害賠償を請求するに際し,侵害の結果として団体の構成員が被った又は負担している損害又は利の喪失を考慮に入れることができる。例文帳に追加

In an action by an association in whose name a collective trade mark is registered seeking relief for infringement of the collective trade mark, the association may take into account, in claiming damages, any damage or loss of profits sustained or incurred by the members of the association as a result of the infringement.  - 特許庁

(9) 報酬を評価するに際し,(7)及び(8)に基づく割合は,当該発明に対する使用者の貢献及び雇用から生じる発明者の務を考慮して定められる。発明が秘密にされている場合は,保護を取得しないことにより発明者が被る不利も考慮に入れるものとする。例文帳に追加

(9) In assessing remuneration, the proportions under paragraphs (7) and (8) shall be determined taking into account the employer's contribution to the invention concerned and the duties of the inventor arising from his employment. Where an invention is kept secret, the disadvantages caused to the inventor by failing to obtain protection shall also be considered. - 特許庁

ただし、当該意匠が個人若しくは団体の名声を傷つけ、公衆の行為若しくは道徳に悪影響を及ぼし、若しくは国を害する場合、又は当該意匠がすでに他者の名で登録されている場合は、本条に基づく登録をしてはならない。例文帳に追加

Provided that in case such design hurts the prestige of any individual or institution or adversely affects the public conduct or morality, or undermines the national interest, or in case such design has already been registered in the name of any other person, it shall not be registered under this-Section. - 特許庁

例文

ただし、当該商標が個人若しくは団体の名声を傷つけ、公衆の行為若しくは道徳に悪影響を及ぼし、若しくは国を害する場合、又は当該商標がすでに他者の名で登録されている場合は、本条に基づく登録をしてはならない。例文帳に追加

Provided that in case it is felt such trade-mark may hurt the prestige of any individual or institution or adversely affect the public conduct or morality or undermine the national interest or the reputation of the trade-mark of any other person, or in case such trade-mark is found to have already been registered in the name of another person, it shall not be registered. - 特許庁


例文

(3) 特許出願又は特許の共有者は,自己の持分を他の共有者の利のために放棄する旨当該他の共有者及び庁に対して通知することができる。かかる通知及び当該放棄の登録簿への登録の日から,かかる共有者は,他の共有者に対する務をすべて解除されるものとする。例文帳に追加

3. Any joint owner of a patent application or a patent may notify the other joint owners and the Service that he renounces his share in favor of the other joint owners. - 特許庁

報酬の額を確定するために,発明の技術的及び経済的重要性,発明の実施又はその他の使用から得られる利,更に発明に対する使用者の実質的寄与並びに発明者の役務務の程度を考慮に入れるものとする。例文帳に追加

In order to assess the amount of remuneration, the technical and economic importance of the invention and the benefit obtained from possible exploitation or other use, together with the material contribution by the employer to the making of the invention and the extent of the inventor's service obligations shall be taken into consideration.  - 特許庁

ただし,工業・エネルギー・技術大臣は,その決定により,経済的発展のため及び公上の深刻な理由がある場合に限り,また,輸出の禁止がギリシャの国際的務に反するものでない限りにおいて,輸出禁止規定を含む契約の終結を許可することができる。例文帳に追加

The Minister of Industry, Energy, and Technology may, by his decision, permit the conclusion of a contract containing a clause banning exportation, if this is imposed by serious reasons of economic development and public interest and provided that the ban is not contrary to international obligations of the country.  - 特許庁

本発明は、プロタミン分解ペプチドの抗カンジダ活性を利用して、歯の歯周病、歯やインプラントの周りの歯肉炎症について従来に無い極めて有な治療効果を発揮する歯周病用治療材を実現し提供する。例文帳に追加

To provide a treatment material for periodontal disease by using anti-Candida activity of protamine-degrading peptide, the treatment material exhibiting an extremely useful treatment effect which is not obtained in the prior arts, on periodontal disease of teeth or on gingivitis around a denture or implant. - 特許庁

例文

本発明は一般式(I)(式中、R^1-R^4は請求項1に定されたとおりである)の置換キサンチン、これらの互変異性体、立体異性体、混合物、プロドラッグ及び塩(これらは有な薬理学的性質、特にジペプチジルペプチダーゼ-IV酵素の活性に対する抑制効果を示す)に関する。例文帳に追加

The xanthine derivatives are substituted xanthines expressed by general formula (I) [wherein, R^1 to R^4 are each defined as in claim 1], their tautomers, stereoisomers, mixtures, prodrugs and salts (they show a valuable pharmaceutical property, especially, an inhibitory effect on the enzymatic activity of dipeptidylpeptidase IV). - 特許庁

例文

さらに、事業の有性の分類項目とリスクチェックリスト項目との対応関係を定する情報として対応関係の大きさの情報を持ち、リスクチェック項目のスコアを合算する際に上記情報に応じて合算時の各チェック項目の重みを変える手段を備える。例文帳に追加

Furthermore, this system is provided with a means for changing the weight of each check item in adding the scores of the risk check items according to the information of the size of the correspondence information as information for defining the correspondence relation of the classification items of the beneficialness of business and the risk check list items. - 特許庁

このように、東アジアとのEPAは、本文で述べたような少子高齢化・人口減少社会を迎えての成長戦略といった意以外に、実態的な経済利、「乗り遅れ」の防止・解消という両視点から見ても、我が国にとって重要である。例文帳に追加

In this light, EPAs with East Asia are important not only in terms of their significance for Japan’s growth strategy amid a falling birthrate, aging society and shrinking population, as this section has explained, but also from the perspective of substantial economic benefits and the prevention and removal ofmissed opportunities.” - 経済産業省

消費者契約法第10条は、民法、商法その他の任意法規(契約により適用を排除できる法規)に比して、消費者の権利を制限し又は務を加重する条項であって、消費者の利を一方的に害するものは無効とする旨を定めている。例文帳に追加

Article 10 of the Consumer Contract Act prescribes, dissimilarly to the Civil Code, that the Commercial Code and other laws which are automatically incorporated into contracts (unless specifically overridden in the contract), are more consumer friendly in that they will nullify any contractual clauses which limit the rights of consumers and which create additional obligations on the part of the consumer and which unilaterally detract from the benefits enjoyed by consumers.  - 経済産業省

したがって、情報財のライセンス契約を解除した場合、ユーザーは単に情報財の使用を停止するのみならず、ユーザーが複製した情報財についても、目的たる情報財の使用による利として返還務が生じるのではないかとも考えられる。例文帳に追加

Therefore, when a license agreement for information property is terminated, the user not only has to stop using the information property but also has to return any copy of the information property made.  - 経済産業省

前者は、公序良俗、信則に反する形で自己又は他人の利を不当に図る目的を、後者は、他者に対して財産上の損害、信用の失墜といった有形無形の損害を与える目的をそれぞれ指すものと解される。例文帳に追加

The former means in order to make a profit for oneself or for a third party in a manner contrary to public policy or to the principle of good face and trust. The latter means in order to cause tangible or intangible damage to a third party such as financial loss or reputation damage.  - 経済産業省

環境管理会計手法は、その会計情報によって選択した企業行動が、環境保全を実現するとともに、企業利にも貢献するビジネスモデルを可能にするマネジメント手法であり、さらには製品と製造のエコ・イノベーションに繋がるものであり、環境管理会計の原則を標準化することの意は大きい。例文帳に追加

EMA information would induce eco-innovations for organisations at both the products and process levels.  - 経済産業省

1 主務大臣は、商品取引所が次の各号のいずれかに該当する場合において、公若しくは取引の信則の確保のため又は委託者の保護のため必要かつ適当であると認めるときは、当該商品取引所に対し、当該各号に定める処分をすることができる。例文帳に追加

(1) In the case where a Commodity Exchange falls under any of the following items, if the competent minister finds it necessary and appropriate for ensuring public interest or the fair and equitable principles of transactions or for protecting customers, he/she may render the dispositions set forth respectively in those items to said Commodity Exchange:  - 経済産業省

(a) 日・ASEAN 包括的経済連携は日本及び ASEAN 全加盟国を含み、相互主、透明性及び日・ASEAN双方の相互利原則に留意しつつ、自由化、円滑化及び協力活動に焦点を当てた幅広い範囲の分野を包摂すべきである。例文帳に追加

(a) The Japan-ASEAN CEP should involve Japan and all ASEAN Member States and include a broad range of sectors focusing on liberalisation, facilitation and co-operation activities, noting the principle of reciprocity, transparency and mutual benefits to both Japan and ASEAN; - 経済産業省

 本措置は、税の免除という利を受けるうえで輸入車を不利に扱っておりGATT第3条(内国民待遇務)に、また、ローカルコンテントの利用を奨励している点でGATT第3条及びTRIMs第2条、補助金協定第3.1条(b)号等に抵触する可能性がある。例文帳に追加

 The measure gives unfavorable treatments to imported cars in receiving the benefit of tax exemption. Accordingly, it is likely to be inconsistent with Article III (national treatment requirements) of the GATT. Also, it is likely to be inconsistent with Article III of the GATT, Article 2 of TRIMs, and Item (b), Paragraph 1 of Article 3 of the Agreement on Subsidies and Countervailing Measures in encouraging the usage of local contents.  - 経済産業省

暫定期間中に独立の民間部門による紛争鉱物報告書の監査を務付けないことが適切であると我々が確信しているのは、判定不能という結論に至る発行人のデュー・ディリジェンスの設計を監査しても、意味のある漸増的利が得られるとは思われないからである。例文帳に追加

We believe that not requiring an independent private sector audit of the Conflict Minerals Report during the temporary period is appropriate because an audit of the design of an issuer’s due diligence that results in an undeterminable conclusion would not appear to have a meaningful incremental benefit. - 経済産業省

イギリスでは、16世紀以降、重商主政策が行われていたが、次第に海外市場拡大による規模の利を求めて自由貿易推進が主張されるようになり、相手国の自由化の程度によらない一方的貿易自由化の姿勢が見られる様になった。例文帳に追加

While the United Kingdom adopted a mercantile system as of the 16th century, the emphasis gradually shifted to the promotion of free trade as a means of enjoying the merits of scale which expanded offshore markets would offer, and it began to pursue unilateral trade liberalization regardless of the degree of liberalization of its trading partners. - 経済産業省

OECDコード第3条は、加盟国に対し、①公の秩序の維持、公衆の衛生・道徳・安全の保護(the maintenance of public order or the protection of public health, morals and safety)、②安全保障上不可欠な利の保護(the protection of its essential security interests)、③国際平和や国際安全保障に関連した諸務の履行(the fulfillment of its obligations relating to international peace and security)のために必要な措置を講じることを認めている。例文帳に追加

Article 3 of the OECD Code allows member countries to take measures necessary for (1) the maintenance of public order or the protection of public health, morals, and safety, (2) the protection of its essential security interests, and (3) the fulfillment of its obligations relating to international peace and security. - 経済産業省

書いてもいいんだが、ぼくがやるまでもなく、「愛他主」を破壊して、はっきり意識されない自己利に還元することについては(その他のいろんな欠点はさておき)フリードリッヒ・ヴィルヘルム・ニーチェとエイン・ランドが、きわめて立派な作業をすでに残している。例文帳に追加

Perhaps I would, if Friedrich Wilhelm Nietzsche and Ayn Rand had not already done an entirely competent job (whatever their other failings) of deconstructing `altruism' into unacknowledged kinds of self-interest.  - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』

第三百六条の二 法第百八十条の二第三項(信託財産に係る利子等の課税の特例)の規定により控除する所得税の額は、外国法人が同項に規定する収の分配(当該所得税の納付をした日の属する収の分配の計算期間に対応するものに限るものとし、当該納付に係る信託財産がその受権を他の証券投資信託の受託者に取得させることを目的とする証券投資信託で第三百条第二項(信託財産について納付した所得税額の控除)に規定する財務省令で定めるものに係るものである場合には、信託財産を当該証券投資信託の受権に対する投資として運用することを目的とする公社債投資信託以外の証券投資信託でその設定に係る受権の募集が法第二条第一項第十五号の三(定)に規定する公募により行われたものの収の分配とする。)につき法第百八十一条(利子所得及び配当所得に係る源泉徴収務)又は第二百十二条(非居住者又は法人の所得に係る源泉徴収務)の規定により所得税を徴収する際、その徴収して納付すべき所得税の額から控除するものとする。例文帳に追加

Article 306-2 The amount of income tax to be deducted pursuant to the provision of Article 180-2(3) (Special Provisions for Taxation on Interest, etc. on Trust Property) of the Act shall, when a foreign corporation collects income tax pursuant to the provisions of Article 181 (Withholding Liability Regarding Interest Income and Dividend Income) or Article 212 (Withholding Liability Regarding Income of Nonresidents or Corporations) of the Act with regard to distribution of profit prescribed in Article 180-2(3) of the Act (limited to one that corresponds to the accounting period for distribution of profit that includes the day on which the said income tax was paid; in the case where the trust property concerning such payment pertains to a securities investment trust established for the purpose of allowing beneficial rights thereof to be acquired by the trustee of another securities investment trust, which is specified by an Ordinance of the Ministry of Finance prescribed in Article 300(2) (Credit for Income Tax Paid with respect to Trust Property), it shall refer to distribution of profit from a securities investment trust other than a bond investment trust which is established for the purpose of managing the trust property for making an investment in the beneficial rights of the relevant securities investment trust and for which the offering of beneficial rights upon establishment has been conducted through the public offering prescribed in Article 2(1)(xv)-3 (Definitions)), be deducted from the amount of income tax to be collected and paid.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 法人が受ける特定目的信託の利の分配の額に係る法人税法第二十三条及び第九十三条の規定の適用については、同法第二十三条第一項中「掲げるもの」とあるのは「掲げるもの及び第二条第二十九号の二ホ(定)に掲げる特定目的信託の租税特別措置法第六十八条の三の二第一項(特定目的信託に係る受託法人の課税の特例)に規定する利の分配の額」と、同法第九十三条第二項第二号中「該当するもの」とあるのは「該当するもの及び第二条第二十九号の二ホ(定)に掲げる特定目的信託の租税特別措置法第六十八条の三の二第一項(特定目的信託に係る受託法人の課税の特例)に規定する利の分配の額」とする。例文帳に追加

(5) With regard to the application of the provisions of Article 23 and Article 93 of the Corporation Tax Act to the amount of distribution of profit from a special purpose trust to be received by a corporation, the phrase "amount listed in item (i)" in Article 23(1) of the said Act shall be deemed to be replaced with "amount listed in item (i)... and the amount of distribution of profit prescribed in Article 68-3-2(1) of the Act on Special Measures Concerning Taxation (Special Provisions for Taxation on Trust Corporations for Special Purpose Trusts) from the special purpose trust listed in Article 2(xxix)-2(e) (Definitions)", and the phrase "amount listed in item (iii) of the said Article" in Article 93(2)(ii) of the said Act shall be deemed to be replaced with "amount listed in item (iii) of the said Article and the amount of distribution of profit prescribed in Article 68-3-2(1) of the Act on Special Measures Concerning Taxation (Special Provisions for Taxation on Trust Corporations for Special Purpose Trusts) from the special purpose trust listed in Article 2(xxix)-2(e) (Definitions)".  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六百三十一条 合同会社が利の配当をした場合において、当該利の配当をした日の属する事業年度の末日に欠損額(合同会社の欠損の額として法務省令で定める方法により算定される額をいう。以下この項において同じ。)が生じたときは、当該利の配当に関する業務を執行した社員は、当該合同会社に対し、当該利の配当を受けた社員と連帯して、その欠損額(当該欠損額が配当額を超えるときは、当該配当額)を支払う務を負う。ただし、当該業務を執行した社員がその職務を行うについて注意を怠らなかったことを証明した場合は、この限りでない。例文帳に追加

Article 631 (1) In cases where a Limited Liability Company effects the distribution of profits, if a deficit (hereinafter in this paragraph referring to the amount calculated by the method prescribed by the applicable Ordinance of the Ministry of Justice as the amount of the deficit of the Limited Liability Company) occurs at the end of the business year that contains the day on which such distribution of profit takes place, partners that executed the operations in connection with such distribution of profit with respect to such Distributed Amount shall be jointly and severally liable to such Limited Liability Company, together with the partners who received such distribution of profit, for payment of the amount of that deficit (or, if the amount of such deficit exceeds the Distributed Amount, such Distributed Amount); provided, however, that this shall not apply in cases where such partners who executed such operations have proven that they did not fail to exercise due care with respect to the performance of their duties:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の場合において、各受証券の権利者は、書面をもって、代表権利者に対してその権利(権利者集会の招集に係る権利並びに信託法第三十六条(信託事務の処理の状況についての報告務)、第三十八条(帳簿等の閲覧等の請求)及び第三十九条(他の受者の氏名等の開示の請求)の権利を除く。)を行使すべきことを請求することができる。例文帳に追加

(2) In the cases set forth in the preceding paragraph, each Beneficiary Certificate Holder may make a request of the Representative Beneficiary Certificate Holder, in writing, for the exercise of his/her right (excluding rights pertaining to calling a Beneficiary Certificate Holders' meeting and the rights set forth in Article 36 (Duty to Report on the Processing Status of Trust Affairs), Article 38 (Request for Inspection, etc. of Books, etc.) and Article 39 (Request for Disclosure of the Name, etc. of Another Beneficiary) of the Trust Act).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 受託信託会社等が信託法第三十三条(公平務)の規定に違反する行為を行い、又はこれを行うおそれがある場合において、これにより一部の受証券の権利者に回復することができない損害を生ずるおそれがある場合においては、第二百四十条第一項の規定にかかわらず、当該受証券の権利者は、受託信託会社等に対し、その行為をやめるよう請求することができる。例文帳に追加

(2) In cases where the Fiduciary Trust Company, etc. engages, or is likely to engage, in any act in violation of Article 33 (Duty of Impartiality) of the Trust Act, if such act is likely to cause irreparable harm to some Beneficiary Certificate Holders, such Beneficiary Certificate Holder may, notwithstanding the provisions of Article 240(1), demand that the Fiduciary Trust Company, etc. cease said act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百四十八条 第九十条第一項各号に掲げる信託において、その信託の受者が現に存せず、又は同条第二項の規定により受者としての権利を有しないときは、委託者が第百四十五条第二項各号に掲げる権利を有し、受託者が同条第四項各号に掲げる務を負う。ただし、信託行為に別段の定めがあるときは、その定めるところによる。例文帳に追加

Article 148 In the case of a trust set forth in each of the items of Article 90, paragraph (1), when there is no beneficiary for the trust or no beneficiary has any right as a beneficiary at the time in question pursuant to the provisions of Article 90, paragraph (2), the settlor shall have the rights listed in the items of Article 145, paragraph (2), and the trustee shall have the duties listed in the items of Article 145, paragraph (4); provided, however, that if the terms of trust otherwise provides, such provisions shall prevail.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百二十六条 受託者が前条の規定に違反して受者に対する信託財産に係る給付をした場合には、次の各号に掲げる者は、連帯して(第二号に掲げる受者にあっては、現に受けた個別の給付額の限度で連帯して)、当該各号に定める務を負う。ただし、受託者がその職務を行うについて注意を怠らなかったことを証明した場合は、この限りでない。例文帳に追加

Article 226 (1) Where a trustee has distributed trust property to the beneficiary in violation of the provisions of the preceding Article, the persons listed in the following items shall have the joint and several liability specified in the respective items (in the case of the beneficiary set forth in item (ii), joint and several liability up to the amount of each distribution actually received); provided, however, that this shall not apply where the trustee proves that the trustee did not fail to exercise due care in performing the duties:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第七十九条の二 公協会は、その定款において、この法律若しくはこの法律に基づく命令若しくはこれらに基づく処分若しくは当該公協会の定款その他の規則に違反し、又は取引の信則に背反する行為をした会員に対し、過怠金を課し、定款で定める会員の権利の停止若しくは制限を命じ、又は除名する旨を定めなければならない。例文帳に追加

Article 79-2 A Public Interest-Type Association shall stipulate in its articles of incorporation that in the event that its member violates this Act, an order given thereunder, a disposition made under this Act or under such an order, or the articles of incorporation or other rules of the Public Interest-Type Association, or if a member commits an act contrary to the fair and equitable principles of transactions, the Public Interest-Type Association will impose a fine for default on the member, suspend or restrain the rights granted to the member under the articles of incorporation, or expel the member from the Public Interest-Type Association.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 外国法人は、第百三十八条(国内源泉所得)に規定する国内源泉所得を有するとき(外国法人である公法人等又は人格のない社団等にあつては、当該国内源泉所得で収事業から生ずるものを有するときに限る。)、法人課税信託の引受けを行うとき又は第百四十五条の三(外国法人に係る退職年金等積立金の額の計算)に規定する退職年金業務等を行うときは、この法律により、法人税を納める務がある。例文帳に追加

(2) A foreign corporation shall be liable to pay corporation tax pursuant to this Act when it has domestic source income prescribed in Article 138 (Domestic Source Income) (limited to the domestic source income from a profit-making business in the case of a corporation in the public interest, etc. or association or foundation without juridical personality, which is a foreign corporation), when it accepts the position of trustee of a trust subject to corporation taxation or when it performs retirement pension services, etc. prescribed in Article 145-3 (Calculation of the Amount of Retirement Pension Fund in the case of Foreign Corporations).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

契約が商業的性質のものであるか否かを決定するに当たって,連邦裁判所は,次に掲げる事項を考慮しなければならない: (a) 許可の所有者が人道的な取組みに継続して参加することを維持するために十分である合理的な収を上げる必要性 (b) 総会決議1(a)に定される医薬品に係わる商業契約のカナダにおける利性の普通のレベル,及び (c) 人道目的のための当該製品の供給について国際連合が報告する国際価格動向例文帳に追加

In determining whether the agreement is commercial in nature, the Federal Court must take into account (a) the need for the holder of the authorization to make a reasonable return sufficient to sustain a continued participation in humanitarian initiatives; (b) the ordinary levels of profitability, in Canada, of commercial agreements involving pharmaceutical products, as defined in paragraph 1(a) of the General Council Decision; and (c) international trends in prices as reported by the United Nations for the supply of such products for humanitarian purposes.  - 特許庁

出願に対する第47条に基づく異議申立は,次に掲げる条件が満たされる場合は,異議申立人でない者の名で続行することができる。異議申立人が異議申立をした後で,同人が異議申立の根拠として使用した権利又は権が他人に属することになり,かつ当該他人が,局長に対して書面により,その権利又は権が同人に属している旨を通知し,かつその異議申立を取り下げていないこと例文帳に追加

A notice of opposition to an application under section 47 may proceed in the name of any other person if, after the person has given notice, the right or interest on which that person relied to give notice becomes vested in another person; and that other person notifies the Commissioner, in writing, that the right or interest is vested in him or her; and does not withdraw the opposition. - 特許庁

加えて、「紛争鉱物」という用語の定を、武装集団の資金源となっていた、またはこれらに利をもたらしていた鉱物に限定すべきだという一定の意見提出者の提案にもかかわらず、最終規則は、コロンバイトタンタライト、錫石、金、鉄マンガン重石およびそれらの派生物、ならびに実際に武装集団の資金源となっている、またはこれらに利をもたらしていると否とにかかわらず、国務長官が対象国における紛争の資金源となっていると判断するその他の鉱物またはその派生物を指すために「紛争鉱物」という用語を用い続ける。例文帳に追加

Additionally, despite the suggestion by certain commentators that we limit the definition of the termconflict mineralto minerals that financed or benefited armed groups, the final rule continues to use the termconflict mineralto refer to columbite-tantalite, cassiterite, gold, wolframite, and their derivatives, and any other mineral or its derivatives determined by the Secretary of State to be financing conflict in the Covered Countries whether or not they actually financed or benefited armed groups. - 経済産業省

第十条 民法、商法その他の法律の公の秩序に関しない規定の適用による場合に比し、消費者の権利を制限し、又は消費者の務を加重する消費者契約の条項であって、民法第一条第二項に規定する基本原則に反して消費者の利を一方的に害するものは、無効とする。例文帳に追加

Article 10 Clauses which restrict the rights of consumers or expand the duties of consumers beyond those under the provisions unrelated to the public order applicable pursuant to the Civil Code, the Commercial Code and such other laws and regulations and which, impair the interests of consumers unilaterally against the fundamental principle provided in the second paragraph of article 1 of the Civil Code, are void.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百二十七条 前条第一項本文に規定する場合において、当該給付を受けた受者は、給付額が当該給付をした日における給付可能額を超えることにつき善意であるときは、当該給付額について、受託者からの求償の請求に応ずる務を負わない。例文帳に追加

Article 227 (1) In the case prescribed in the main clause of paragraph (1) of the preceding Article, if the beneficiary to whom the distribution was made had no knowledge of the fact that the amount of said distribution exceeded the maximum distributable amount as of the day on which said distribution was made, the beneficiary shall not be liable to satisfy the demand by the trustee for reimbursement with regard to the distributed amount.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 役員、雇入解雇昇進又は異動に関して直接の権限を持つ監督的地位にある労働者、使用者の労働関係についての計画と方針とに関する機密の事項に接し、そのためにその職務上の務と責任とが当該労働組合の組合員としての誠意と責任とに直接にてい触する監督的地位にある労働者その他使用者の利を代表する者の参加を許すもの例文帳に追加

(i) which admits to membership of officers; workers in supervisory positions having direct authority with respect to hiring, firing, promotions, or transfers; workers in supervisory positions having access to confidential information relating to the employer's labor relations plans and policies so that their official duties and responsibilities directly conflict with their sincerity and responsibilities as members of the labor union said; and other persons who represent the interests of the employer;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 内閣総理大臣は、委員が心身の故障のために職務の執行ができないと認める場合又は委員に職務上の務違反その他委員たるに適しない非行があると認める場合には、使用者委員及び労働者委員にあつては中央労働委員会の同意を得て、公委員にあつては両議院の同意を得て、その委員を罷免することができる。例文帳に追加

(2) The Prime Minister may, when he or she finds that a member cannot execute his or her duties by reason of mental or physical disorder or that a member has contravened the duties of his or her position or that a member has committed such misconduct as to render such member unfit to be a member, dismiss said member with the consent of the Central Labor Relations Commission in the case of an employer member or a labor member; or with the consent of both Houses in the case of a public member.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百五十八条 主務大臣は、商品取引所の業務の運営に関し、公若しくは取引の信則の確保のため又は委託者の保護のため必要かつ適当であると認めるときは、その必要の限度において、当該商品取引所に対し、定款その他の規則の変更、業務の方法の変更その他業務の運営の改善に必要な措置をとるべきことを命ずることができる。例文帳に追加

Article 158 (1) With regard to the operation of the business of a Commodity Exchange, when the competent minister finds it necessary and appropriate for ensuring the fair and equitable principles of transactions or for protecting customers, he/she may order said Commodity Exchange to amend its articles of incorporation or other rules, change its business methods or take any other necessary measures for improving the operation of its business.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百五十九条 主務大臣は、商品取引所が次の各号のいずれかに該当する場合において、公若しくは取引の信則の確保のため又は委託者の保護のため必要かつ適当であると認めるときは、当該商品取引所に対し、当該各号に定める処分をすることができる。例文帳に追加

Article 159 (1) In the case where a Commodity Exchange falls under any of the following items, if the competent minister finds it necessary and appropriate for ensuring public interest or the fair and equitable principles of transactions or for protecting customers, he/she may render the dispositions set forth respectively in those items to said Commodity Exchange:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の条件又は期限は、公衆の利を増進し、又は許可若しくは認可に係る事項の確実な実施を図るため必要な最小限度のものに限り、かつ、当該本邦航空運送事業者又は航空機使用事業者(第百二十三条第一項の許可を受けた者をいう。以下同じ。)に不当な務を課することとならないものでなければならない。例文帳に追加

(2) The conditions or validity period set forth in the preceding paragraph shall be limited to the minimum necessary to promote the public interest, or to secure the practice of matters pertaining to license or approval, and shall not be of such a nature as to impose an undue burden upon a domestic air carrier or an aerial work service operator (a person who has been licensed under Article 123 paragraph (1); hereinafter the same).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三百二十八条の二 法第二百十二条第五項(源泉徴収務)に規定する組合員に類する者で政令で定めるものは、同項に規定する組合契約を締結していた組合員並びに第二百八十一条の二第一項第三号(国内において行う組合事業から生ずる利)に掲げる契約を締結している者及び当該契約を締結していた者とする。例文帳に追加

Article 328-2 The person similar to a partner who is specified by a Cabinet Order prescribed in Article 212(5) (Withholding Liability) of the Act shall be the partner who held a partnership contract prescribed in Article 212(5) of the Act and the person who holds or held a contract listed in Article 281-2(1)(iii) (Profit from Partnership Business Conducted in Japan).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

特に鎌倉時代に律宗(真言律宗含む)が再興されると、律宗が僧侶が私利私欲を抱くことを戒めて、利を得た場合にはその公平な配分を務付けたこと、更に新しい律宗が従来の教学研究専念を脱却して、布教による職人階層との関係を強めたことで評価を得た。例文帳に追加

After the revival of the Risshu sect (including the Shingon Risshu sect) during the Kamakura period, the Risshu sect gained a high reputation because it prohibited its monks from having self-interest, obliged them to divide profits (if any) equally among themselves, and shifted its priority from the study of teaching to a close tie with the working class through its missionary works.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

後円融上皇の死後、わずかに残っていた朝廷の政治的権力も足利満の手でほとんどすべて幕府に接収され、貴族たちも多くは室町殿と主従関係を結んで幕府に従属し、院政は支配する対象自体を失い、朝廷も政府としての機能を失い、天皇を中心とする貴族たち(公家)の利共同体に転落する。例文帳に追加

After the death of Retired Emperor Goenyu, almost all of the few political powers left in the Imperial Court were requisitioned to bakufu by Yoshimitsu ASHIKAGA, many nobilities also subordinated to Bakufu by forming lord and vassal relationships with Muromachi-dono (the head position of Muromachi Bakufu inherited by Ashikaga family), Insei lost the objective to rule, the Imperial Court lost its functions as a government, and the position fell into a profitable community by nobilities (Kuge) with the Emperor in center.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また博多商人の島井宗室や神谷宗湛らと交友し、日明貿易や日朝貿易も行った(しかし実際に明国や朝鮮などとの貿易で利をもたらしていたのは15世紀後半辺りまでで、三浦の乱を契機に少なくとも明・朝鮮との貿易関係は衰退し、名上大友氏の看板を利用した対馬の国人や博多の豪商らに実利は移ってしまった。例文帳に追加

In addition, he had friendships with Soshitsu SHIMAI, Sotan KAMIYA and others of Hakata merchants and carried out trade between Japan and the Ming Dynasty in China as well as Japan-Korea Trade (however, they actually gained profit by trading with the Ming Dynasty in China and Korea until the late of 15th century and such trade declined after the Sanpo War while actual profit was transferred to local lords on Tsushima Island utilizing the nominal sign of the Otomo clan and wealthy merchants in Hakata).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

東亜同文会はアジア主的色彩の強い立場に立脚し、中国・朝鮮の保護と日本の権保護のため、外務省・軍部と密接に提携しながら、1900年(明治33年)に南京同文書院(後の東亜同文書院、その後身愛知大学)を設立するなど対中政治・文化活動の推進を図っていく。例文帳に追加

Toadobunkai stood on the ground strongly influenced by Asianism, and closely cooperated with the Ministry of Foreign Affairs and the military to protect China, Korea and interests of Japan, then led cultural and political activities related to China including establishment of Nankindobunshoin (a school in Nanjing, later became Toadobunshoin and then Aichi University).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そのため、地方の実効支配者としての地位の向上を望む多数の地方武士の利代表者の位置を十分構築できず、同時多発反乱の中から台頭した源仲や源頼朝らによって滅ぼされた(ただし、清盛が設置した諸制度の中に後の頼朝政権に引き継がれた組織の萌芽が見られるというのが近年の有力説である)。例文帳に追加

For this reason, the position of beneficial representatives among many local samurai who were hoping to improve their ranks as regional effective controllers was not sufficiently established and the Taira clan was overthrown by MINAMOTO no Yoshinaka and MINAMOTO no Yoritomo, who gained power through many simultaneous revolts (However, a recent theory says that germination of the organizations which were taken over to Yoritomo administration can be seen in the various systems established by Kiyomori).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明治になって、勅令によって褒章条例がさだめられ、人命救助者、孝子、順孫、僕、精励実業家、発明改良家、教育、衛生、社会事業、防疫の諸事業、道路、河渠、堤防、橋梁の修築、学校、病院の建設、田野の墾闢などにつくして公衆の利をはかり、成績のすこぶる顕著なものにたいして褒章をあたえることにした。例文帳に追加

In the Meiji period, an ordinance for granting rewards was prescribed by imperial edict -- such that rewards were to be granted to the most conspicuous among: those who saved a life; koshi; junson; giboku; hard-working businessman; a person who involved in invention and innovation; and those who served the public interest by devoted themselves to education, hygiene, social service, projects to prevent epidemics, repair and construction of road, alveus, bank, and bridge, construction of school and hospital, and development of farms and fields.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

また日本ではインフラ確立など、植民地統治のプラス面が評価されがちだが、それに対し結局は台湾人でなく日本人の利を第一に考えての投資、優遇された日本人商人による搾取、日本の食糧庫・南進基地に位置づけられ、工業化が遅れたなどの批判もある。例文帳に追加

The Japanese tended to mention the positive side of the colonial ruling such as establishing the infrastructure, on the other hand, some mentioned the investment that was allegedly done for the benefit of Japanese, not Taiwanese, the exploitation by the privileged Japanese merchants, delayed industrialization as a result of Taiwan being positioned as a source of food or a base for southward advancement.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Homesteading the Noosphere”

邦題:『ノウアスフィアの開墾』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Eric S. Raymond 著
山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳    リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。
詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS