1016万例文収録!

「言統」に関連した英語例文の一覧と使い方(11ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 言統に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

言統の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 676



例文

その後も、2008 年の海外投資環境整備を求める意見の一環として、さらには2009 年の日・EU経済合協定交渉の開始を求める意見のなかでも、租税条約と共に社会保障協定への及がなされている。例文帳に追加

Since then, as part of feedback seeking investment climates overseas in 2008, and called for the start of negotiations for a Japan-EU Economic Integration Agreement 2009 Reference was made to the tax treaty with the social security agreement. - 経済産業省

APECの既存のプログラムに加え、地域経済合を更に推進するための実際的な各種措置の提に関する報告書を9月の閣僚会議に向けて完成するよう、実務者に指示を行った。例文帳に追加

We provided guidance to officials to finalise the draft report for September's APEC Ministers Meeting (AMM) recommending a range of practical measures to further promote economic integration in the region, building on APEC's current work program. - 経済産業省

しかし、関係国間の対立が解けなかったことから最終的には見送られ、閣僚宣にて今後速やかに一的ルールの適用を期待するとして、AD 委員会に付託された。例文帳に追加

However, conflicting opinions between Members prevented any final conclusion from being reached. The Marrakesh Ministerial Declaration merely states the desirability of the applicability of uniform rules in this area as soon as possible and refers the issue to the AD Committee. - 経済産業省

実際、中国商務部計によると、中国に設立された外資系企業による研究開発機関は700 か所以上に達しているが、そのうち半数以上が2004 年以降に設立されたものとわれている。例文帳に追加

According to statistics of China’s Ministry of Commerce, the number of R&D institutes established by foreign-affiliated companies in China has reached more than 700, and over half of these are said to have been established since 2004. - 経済産業省

例文

「東アジア経済合の推進」、「域内経済発展格差の是正」、「持続的な成長の実現」を 3 つの柱として、調査・研究、シンポジウム等を実施しており、東アジアサミット、ASEANサミット等に、政策提を行っている。例文帳に追加

Research, study, symposiums and the like have been implemented under the three pillars: promotion of economic integration in East Asia, correction of unequal development of regional economies, and the realization of sustainable growth. ERIA makes policy recommendation to the East Asian Summit, the ASEAN Summit, etc. - 経済産業省


例文

政府のサービス計の抜本的拡充を踏まえて、必要な調査項目・業種に関する提を行うと同時に、産業界のニーズ・情報等を政府に提供する。例文帳に追加

Considering the drastic expansion of the government's service statistics, giving advice on the necessary survey items and industry types while at the same time providing the government with industry needs and information. - 経済産業省

また、2011 年 10 月には、大領諮問機関である雇用競争力会議が、今後 5 年間で 1 兆ドルの投資を呼び込むための国家投資イニシアティブ(National Investment Initiative)を創設するよう政府に提している。例文帳に追加

In addition, in October 2011, the President’s Council on Jobs and Competitiveness recommended the government to launch the National Investment Initiative to attract US$ 1 trillion in investment over the next five years. - 経済産業省

このように、欧州合の深化は大きな成果をもたらした一方で、従来から指摘されてきたユーロ圏の構造的な問題が、今回の財政危機の一因になったとわれている。例文帳に追加

In this way, while the deepening of the unification in Europe brought significant results, the structural problem of the euro zone that was pointed out for some time was considered to contribute to this financial crisis. - 経済産業省

単に欧米の近代医療を低いコストで提供するだけではなく、アジアの伝的医療を組み合わせることで、欧米の医療サービスとの差別化を図っているとえる。例文帳に追加

Instead of simply providing modern Western medical care at low cost, one can say that Singapore is aiming to differentiate itself from Western medical care services, by combining it with traditional Asian medical care. - 経済産業省

例文

また、東アジア・ASEAN経済研究センター(ERIA)は、東アジア経済合に向けて東アジアサミット等の場で首脳・閣僚に対して政策提を行う研究機関である。例文帳に追加

The Research Institute for ASEAN and East Asia (ERIA) offers policy proposals to the heads of states and ministers at the East Asia Summit and other occasions, aiming at an East Asian economic integration. - 経済産業省

例文

そしてその数回転の中で、あらゆる活動、あらゆる伝、複雑な組織、国、語、文学、野心、そしてかつて知っていた人類の単なる記憶でさえ、存在からかき消されてしまったのです。例文帳に追加

And during these few revolutions all the activity, all the traditions, the complex organizations, the nations, languages, literatures, aspirations, even the mere memory of Man as I knew him, had been swept out of existence.  - H. G. Wells『タイムマシン』

FBI のスポークスマンは、それが「むかしのわるいFBI」の話であって、J. エドガー・フーヴァーが死んで、ニクソン大領が失脚してからはもうそういうのは一掃された、とう。例文帳に追加

FBI spokesmen say that was "the old bad FBI" and that all that stuff has been cleaned up after J. Edgar Hoover died and President Nixon was thrown out of office.  - Electronic Frontier Foundation『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』

キリスト教徒という葉の教義上の意味を別にすれば、それ以降に世をべたうわべだけのキリスト教徒君主の大半よりずっとキリスト教徒的であったこの人が、キリスト教徒を迫害したのです。例文帳に追加

This man, a better Christian in all but the dogmatic sense of the word, than almost any of the ostensibly Christian sovereigns who have since reigned, persecuted Christianity.  - John Stuart Mill『自由について』

一般的にえば、あらゆる伝的教説、道徳的教説や宗教的教説と同様、人生の思慮や知恵についての教説についても、同じことが成り立ちます。例文帳に追加

The same thing holds true, generally speaking, of all traditional doctrines—those of prudence and knowledge of life, as well as of morals or religion.  - John Stuart Mill『自由について』

共通の系から由来したとしても、こうしたハトの多様性は、「選択によるものなのだが、鳥類学者が野生の鳥だとわれて見せられたら、明確な種だと分類するに違いない」ようなものなのです。例文帳に追加

Though derived from a common stock, the diversities of these pigeons were such that 'a score of them might be chosen which, if shown to an ornithologist, and he were told that they were wild birds, would certainly be ranked by him as well-defined species.'  - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

的に大乗仏教を信仰してきた地域の諸宗派は、これらの大乗の経典は釈迦が成道して以来40数年の間のどこかで説かれたものとみなしていたが、成立しはじめた当時すでに仏教の内部から大乗経典は勝手に創作されたものであり正な仏教とはえないという批判があった。例文帳に追加

Schools of Buddhism in areas where Mahayana Buddhism has traditionally been believed regarded that Shakyamuni preached Mahayana teachings at some point during the 40-something years after his Jodo (completion of the path to becoming a Buddha by attaining enlightenment); however, when the Mahayana Sutras began to become established, there was already criticism from inside Buddhism that they had been created without the permission of Buddha and could therefore not be regarded as orthodox Buddhism.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

全体として、保守的な公家の立場を主張し、天皇と公家(=摂関家と村上源氏)が日本国を治して武士を率するのが理想の国家像であるとする(特に公家や僧侶を「人(ひと)」、武士を「者(もの)」と明確に区別しているところに彼の身分観の反映がなされているとわれる)。例文帳に追加

Overall, Chikafusa places emphasis on the standpoint and position of the conservative aristocracy, and argues the combination of Emperor with court nobility (which really refers to the family of Sekkan (regents) and the Murakami branch of the Minamoto clan), joining together to rule all Japan and taking a leadership role over the warrior class, was the ideal polity (in particular, he draws a very clear distinction between nobles and Buddhist priests, whom he terms 'the (good) people,' and warriors, called just 'persons,' thereby reflecting, it has been argued, his own views of social status).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

菊紋を授かることは名誉かつ光栄なことであったが、主に下賜された家紋は替紋とされていた桐紋とわれ、天皇より任命された摂政・関白・征夷大将軍・太政大臣など治者らは治者の行う政策などに於いて功績を残した家来や大名などに、桐紋を贈与することもあったという。例文帳に追加

It was glorious and honorable to be given Kiku-mon and it is said that the Kamon which was given was mainly Kiri-mon of Kae-mon, and some rulers such as Sessho (regent, regency), Kanpaku (chief adviser to the Emperor), Seii taishogun (literally, "great general who subdues the barbarians") and Daijo-daijin (Grand Minister) gave Kiri-mon to their followers who contributed much to their policies.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

院政を敷いた後嵯峨上皇が、後深草上皇の弟亀山天皇の子孫(大覚寺)が皇位を継承するよう遺して崩御したために、後深草と亀山の間で対立が起こり、鎌倉幕府により、両者の子孫の間でほぼ十年をめどに交互に皇位を継承(両迭立)し、院政を行うよう裁定された。例文帳に追加

The retired Emperor Go-Saga, who started a cloister government, left a will for the brother of the retired Emperor Go-Fukakusa, Emperor Kameyama's descendant (Daikakuji-to), to succeed to the Imperial Throne, and this caused the mutual conflict; therefore, it was decided by the Kamakura shogunate to share the Imperial Throne between ancestors from both sides on the basis of a rotation every 10 years (Ryoto Teiritsu) and to continue running the cloister government.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本においては、中大兄皇子(舒明天皇・斉明天皇の皇子で後の天智天皇)と持天皇(天智天皇の皇女・天武天皇の皇后で後の持天皇)の2例を「称制」としているが、この他に神功皇后・飯豊皇女・阿閉皇女の計3例のケースも称制に相当するとう考えがある。例文帳に追加

In Japan there were two examples of Shosei which were, Prince Naka no Oe (Emperor Jomei and Empress Saimei's Prince, later called Emperor Tenchi or Tenji) and Emperor Jito (Emperor Tenchi's Princess, Emperor Tenmu's Empress and later called Emperor Jito), however there are some opinions that the three examples of Empress Jingu and Iitoyo no Himemiko (Princess Iitoyo) and Ahe no Himemiko (Princess Ahe) were considered as Shosei.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

だが、この事実が当時の幹部以外の軍部関係者には認識されず、大山・山縣は参謀総長として出席したと解されたらしく、以後の御前会議で帥部が出席する根拠とされ、また事実と全く反するにも関わらず「政府の決定によって帥部の決定がひっくり返された前例はない」とする"神話"が生み出されたとわれている。例文帳に追加

However, this fact was not known to the military related person except for the executives at that time, OYAMA and YAMAGATA might have been considered to be attended the conference as the Chief of the General Staff, and this became an evidence for the supreme command staff to attend the later conference in the presence of the Emperor, and despite it was completely the opposite to the fact, "a myth" was born saying 'there is no precedent that the decision of supreme command staff was overturned by the decision of the government'.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1996年11月のマニラにおけるAPEC 首脳会議において、APEC ビジネス諮問委員会(ABAC)の提を受けて、APEC 域内におけるビジネス関係者の移動を促進するためのAPEC ビジネス・トラベル・カード(以下、ABTC)の試験運用を開始することが、ラモス・フィリピン大領、金泳三・韓国大領(いずれも当時)及びハワード豪州首相の間で合意された。例文帳に追加

At the APEC summit held in Manila in November 1996, agreement was reached between President Ramos of the Philippines, President Kim Yong Sam of South Korea, and Prime Mister Howard of Australia on the experimental introduction of the APEC Business Travel Card (ABTC) proposed by the APEC Business Advisory Committee (ABAC) in order to promote and facilitate the intra-regional movement of business persons. - 経済産業省

ここでは2001年10月1日から2004年6月1日までに開業した企業までしか集計対象としていないことや、看板を出さずにマンションの一室等で小規模に行う開業行動は計上把握できないという事情があるため、2003年2月1日に施行された同特例制度の利用による開業率押し上げの効果は、「事業所・企業計調査」に十分現れているとはい難い。例文帳に追加

Here it should be noted that as the Establishment and Enterprise Census of Japan only surveyed entries of enterprises between October 1, 2001 and June 1, 2004, and, moreover, small-scale entry activity, such as businesses established in just a single room of an apartment that display no sign of their presence, do not show up in the statistics, the stimulus to the entry rate given by use of the above exemption system, which entered force on February 1, 2003, is not properly reflected in the survey.  - 経済産業省

しかしながら、大領の意思決定に係る判断事項が予め詳細に規定・公開されているということは、仮に大領が基準から逸脱した決定を下した場合に、議会やその他第三者がその決定について容易に評価・批判し得るという意味において、一定の透明性が確保される仕組みが取り入れられているとえる。例文帳に追加

However, the prior detailed stipulation and public disclosure of the information on which the president's decision is based facilitate evaluation and criticism by Congress and third parties in cases where the president's decision diverges from the given criteria. In this way, an element of transparency is built into the process. - 経済産業省

また、韓国では、1997 年のキム・デジュン大領(当時)による「文化大領」宣、文化産業振興基本法(1999年)の制定などを契機に、官民一体となったCoolKorea 戦略を打ち出し、文化コンテンツ振興院、デザイン振興院の設立や大韓貿易投資振興公社(KOTRA)による積極的な海外展開支援などが行われている。例文帳に追加

Meanwhile, in Korea, then president, Kim Dae-jung declaredCulture President―and established Culture industry promotion basic law (1999). Taking the opportunity of the moves, Korea worked out the Cool Korea strategy with the co-operation with the government. Culture and Content progression Agency and Design agency have been established ever since. Also Korea Trade-Investment Promotion Agency (KOTRA) has provided positive support for overseas development. - 経済産業省

日本の伝的な宗派としては、空海が中国(唐)の青龍寺(西安市)恵果に受法して請来し、真密教として体系付けた真宗(東密。即身成仏と鎮護国家を二大テーゼとしている)と、最澄によって創始され、円仁、円珍、安然らによって完成された日本天台宗(台密とも呼ばれる)が密教に分類される。例文帳に追加

Among the traditional Buddhist sects in Japan, the Shingon sect (whose teachings Kukai learned from Eka) and the Keika of Shoryuji Temple (Xian City) in China (Tang), thus systematized as Shingon Mikkyo (Toumitsu; Shokushin Jobutsu and the guard of the nation being two aspects), and the Nihon Tendai sect (called Daimitsu in some cases), which was begun by Saicho and established by Ennin, Enchin and Annen, are incorporated into Mikkyo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ところが、大覚寺の後宇多上皇が院政を開始すると院近臣として登用されて急速に昇進し、正安3年(1301年)に左大弁兼参議となると、嘉元元年(1303年)には権中納に昇進して後に院伝奏を兼ね、延慶(日本)元年(1308年)には権大納に達した。例文帳に追加

When the retired Emperor Gouda of Daikakuji-to (imperial lineage starting with Emperor Kameyama) started the cloister government, gaining the appointment as a In no Kinshin (the retired Emperor's courtier), Arifusa began to advance rapidly whereby after gaining the double assignments of Sadaiben (major controller of the left) and Sangi (councilor) in 1301, was promoted to Gon Chunagon (provisional vice-councilor of state) in 1303 which was followed by an additional post of the indenso (a job title to relay messages of court people to the retired emperor) climbing to the post of Gon Dainagon (provisional chief councilor of state) in 1308.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(金融国際政策審議官の)河野さんは、IOSCO(証券監督者国際機構)の初代議長にもならせていただいたわけでございまして、そういった方の総力を結集して、我々は官と民とのベストミックスという葉を私は何度もいましたし、我々は役人が全面的に駄目だというような伝を持った政党ではございません。例文帳に追加

Mr. Kono, the vice, commissioner for international affairs, was appointed as the first chairman of the IOSCO (International Organization of Securities Commission) Board. I have repeatedly said that the expertise of such people should be fully utilized and the best mix of public and private resources should be pursued. Our party's culture does not dismiss civil servants as useless across the board.  - 金融庁

この第1インデックス行列の第1列を構成する複数の候補文字からなる候補文字列に対して、予め定める語モデルによる語彙解析を適用することにより、候補文字列を意味を成す文字列に調整した第2インデックス行列を作成し、語モデルの基で計を行った後、語彙解析を行う。例文帳に追加

A candidate character string composed of a plurality of candidate characters constituting a first column of the first index matrix, is subjected to a lexical analysis according to a predetermined language model, and whereby a second index matrix having adjusted the candidate character string to a character string which makes sense is prepared, in the language model, statistics are taken and then, the lexical analysis is performed. - 特許庁

対話による文脈情報も考慮してより尤らしい語の選定を行うようにするとともに、語認識のための合演算を行う際に、騒音の種類に対応した数値パラメータを用いて演算を行うことで、背景雑音による影響を大幅に低減して高精度の語認識を行えるようにした。例文帳に追加

Context information of a conversation is also taken into consideration to select more likely words and when integrated arithmetic operation for language recognition is performed, the operation is carried out by using numeric parameters corresponding to the kind of noise to greatly reduce the influence of the background noise, thereby performing the language recognition with high precision. - 特許庁

合オブジェクトリポジトリサーバが、自身で保有するメタインデックス情報、たとえば対象データベースの所在アドレス、対象人物の特定ID等を利用して、ネットワークで接続されている分散データベースに対して照会語(たとえばXMLベースによる照会語)により諸情報の抽出を要求する。例文帳に追加

An integrated object repository server requests the extraction of various information by a query language (e.g., a query language, based on an XML base) to distributed databases connected with a network by using meta-index information owned by the server itself, e.g. the address of a target database, the specific ID of a target person. - 特許庁

文書の登録時に、登録対象文書の記述語に応じた計情報を収集しておくことにより、類似文書の検索時に種文書から抽出される単語の重みを語種別を考慮して算出することにより、適切な特徴語を抽出することを特徴とした類似文書検索方法。例文帳に追加

This similar document retrieving method is characterized in extracting a proper characteristic word by calculating the weight of a word extracted from a seed document when retrieving the similar document by taking into consideration a language classification by gathering statistical information according to the describing language of a registering object document when registering the document. - 特許庁

その後、シラク仏大領は、2002年のヨハネスブルグ・サミットにおいて、グローバリゼーションの進展の中で各国の文化を保護する必要があるとの基本的な考えの下、「文化的多様性は、語の急速な消滅、および製品、法規範、社会構造やライフスタイルの画一化により脅かされている」として、上記「文化多様性宣」の国際約束化、すなわち文化多様性条約の策定を目指すことを表明した。例文帳に追加

At the Johannesburg Summit in 2002, French President Chirac announced his intent to develop the Convention on Cultural Diversity, an international commitment to the Declaration on Cultural Diversity. - 経済産業省

各国の語で記述した案内板を数多く設置し、海外からの宿泊客が到着した際には必ず現地の葉で挨拶を交わす一方、料理や調度品に関しては日本のもので一するなど、海外の文化を受容する暖かさと日本らしさを兼ね備えたホテルにすることで、宿泊客から高い評価を得ている。例文帳に追加

The hotel has posted numerous signboards in multiple languages and has established the routine that foreign guests are greeted in their native language upon arrival. On the other hand, food and furnishings are uniformly Japanese. As a result, the hotel has won the high esteem of guests for its warm embrace of foreign cultures coupled with quintessential Japanese touches. - 経済産業省

NetBeans IDE は、Java プログラミング語で作成された、規格に準拠したモジュール方式合開発環境です。 NetBeans プロジェクトは、オープンソースの IDE と、あらゆる種類のアプリケーションを構築する汎用フレームワークとして使用できるアプリケーションプラットフォームから構成されます。例文帳に追加

The NetBeans IDE is a modular, standards-based, integrated development environment (IDE) written in the Java programming language.The NetBeans project consists of an open source IDE and an application platform,which can be used as a generic framework to build any kind of application. - NetBeans

近年の町田忠三氏の研究「『南方録』成立背景と利休虚像の誕生」(『茶の湯文化学』9号所収/2004)では、「和敬清寂」という葉を作ったのが大徳寺273世の大心義(1657-1730)であるという可能性を検討している。例文帳に追加

The recent study by Chuzo MACHIDA, 'The Background of the Establishment of the Nanpo-roku (the Secret Book of Rikyu) and the Birth of the Rikyu Myth' (reported in "No.9 of Chanoyu Bunka-Gaku (The Study of the Culture of Tea Ceremony), 2004), pursues the possibility that the term 'Wakei Seijaku' should be attributed to Daishin Gito (1657 - 1730), the 273rd chief priest of Daitoku-ji Temple.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本では、建武_(日本)3年(1336年)に足利尊氏の元に禅宗(臨済宗・曹洞宗両宗)及び律宗(真律宗を含む)などを括していたが、禅律方(ぜんりつがた)が設置され、細川和氏、藤原有範(藤原南家)、佐々木氏頼、赤松則祐らが任命された。例文帳に追加

In Japan, Takauji ASHIKAGA unified Zen Buddhism (Rinzai Sect and Soto Sect) and Ritsu Buddhism (including the Shingon Ritsu Sect) in 1336, and the position of Zenritsugata (overseer of Zen and Ritsu monasteries) was created, which was held by Kazuuji HOSOKAWA, FUJIWARA no Arinori (Fujiwara Nanke family), Ujiyori SASAKI and Norisuke AKAMATSU.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、幕府法に反しない限りにおいて藩独自の教権が認められ、更にそれらに反しない限りにおいては引き続き宗派による宗法制定や個別寺院の治教権も認められていた(真宗金剛寺定・天台宗園城寺定)。例文帳に追加

Also, the tokyo-ken of each domain was recognized independently as long as they were not against the Bakufu laws and each sect's right to set their own sect rules as well as each temple's chikyo-ken were reserved without interruptions as long as they did not violate the Bakufu laws or domain's tokyo-ken (e.g. laws of Shingon sect Kongo-ji Temple, laws of Tendai sect Onjo-ji Temple).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

空海は、その後東寺を完全に密教寺院として再編成し、真密教以外の僧侶の出入りを禁じて、自分の選定した弟子にのみ、自ら選んだ経典や原典のみで修行させるという厳しい制をかけたが、その中にさえ『理趣経』はないといわれる。例文帳に追加

Later on Kukai reorganized To-ji Temple as the complete Esoteric Buddhism temple, and prohibited Buddhist monks other than Shingon Esoteric Buddhists from entering; and he made a strict regulation that only disciples selected by him could study only Buddhist scriptures and originals selected by him; however, "Rishu-kyo" was not included even in these.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

岩崎は決して公然とはわなかったが(伝的な日本女性は一番奥にある個人的感情は表に出さないと西洋では思われているが)、ゴールデンの本は岩崎の過去の幸せな出来事の歪んだ見解を読むようなものだった。例文帳に追加

Although Iwasaki never mentioned this in public (it is believed in the West that a traditional Japanese woman would not show her innermost personal feelings), Golden's book was a distorted description of the happiest events in her past.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このうち、巫女が布教の行脚中において舞を披露していく中で、次第に芸能を主としていく遊女へと転化していき、そのうちに遊女が巫以来の伝の影響を受けて男装し、男舞に長けた者を一般に白拍子ともうようになった。例文帳に追加

Afterwards, shrine maidens traveled on foot to propagate religion and performed the dance, then it changed gradually to the performing arts of prostitutes who were influenced by the tradition of a shrine maiden disguising as a man, who excelled in dancing like a man were generally called shirabyoshi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そのほか伝野菜とも呼ばれる京野菜、京漬物・豆腐やゆば・麩・ウナギ・佃煮・蒲鉾・干物・乾物などから茶・菓子・パン・寿司まで京料理の食材はほとんどここで揃うといっても過ではない。例文帳に追加

It is not overstating to say that it is possible to obtain almost any kind of food needed in order to make Kyoto cuisine here: Kyoto vegetables called traditional vegetables, Kyoto pickles, tofu, yuba (soy-milk skin), fu (wheat-gluten bread), eel, tsukudani (preserved food boiled down in soy sauce), kamaboko (boiled fish paste), dried fish, dried goods, tea, confectionery, bread, sushi, and so on.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

藤原山蔭が鯉をさばいて以来の伝われる技法を烏帽子・直垂をまとった姿で再現し、庖丁と真魚箸(まなばし)のみを用いて、鯉・鯛・鰹などの素材に一切手を触れることなくさばいていくもので、各地の神事などで奉納されることがある。例文帳に追加

The technique which is described as a tradition harking back to a time when FUJIWARA no Yamakage cleaned carp is revived by a performer in a lacquered hat and hitatare (samurai's large square-cut coat with cord laced sleeve edges) cutting and trimming such material as carp, sea bream, and bonito without touching the fish by using only a kitchen-knife and manabashi (type of long chopsticks used in the preparation of fish), which is sometimes dedicated on ritual occasions throughout Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかしながら、玄人の家や素人の入門者の数が相対的に多いシテ方は別として、三役(「ワキ方」「囃子方」「狂方」)の玄人を目指す者の数は非常に少なく、上述のような伝的な育成システムの行き詰まりは昭和期には明白となった。例文帳に追加

However, while the number of Kuroto families and amateur pupils of Shitekata is relatively large, only a very few people aspire to Kuroto of Sanyaku ('Wakikata,' 'Hayashikata,' and 'Kyogenkata'), and it became obvious already in the Showa period that the traditional training system described above was no longer effective.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

われわれ現在の日本人がイメージする伝的文化にも明治以降に生まれたもの(例:神前結婚)や俗にう外国文化であるもの(例:“コウノトリが赤ちゃんを運ぶ”という伝説。これはヨーロッパの民話であるが、日本でも地域的に定着している)も多い。例文帳に追加

Traditional cultures imaged by present-day Japanese people contain cultures which were born after the Meiji period (e.g. a wedding with Shinto rites) and originated from commonly-called foreign cultures (e.g. legend that "a stork brings a baby"; this is a European folktale, but is established regionally even in Japan).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

近年は、「四段仕込み」ばかりでなく、五段、六段、はては「十段仕込み」をラベルにうたった日本酒も市場に出回るようになったが、伝的にえば段仕込みといえば三段仕込みのことであって、それ以上の段数の仕込みの製法は存在しない。例文帳に追加

The current market has not only Japanese sake made with 'yondan-jikomi,' but five, six, and even 'judan-jikomi' (ten step fermentation), but traditional danjikomi is sandan-jikomi and no method with further fermentation exists.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし一方で、日常では許されないような秩序や常識を超えた行為(ふんどし一丁、男性の女装等)も、「この祭礼の期間にだけは」伝的に許されると認識する地方が多く、そのため賑やかな場面を指して「お祭り騒ぎ」などの葉が派生している。例文帳に追加

On the other hand, order disallowed in the daily life and acts beyond the bounds of common sense (naked except for one's loincloth, dressing as a woman by men and so on) are recognized to be allowed traditionally 'only during the matsuri' in many provinces, and therefore, the term 'omatsuri sawagi' referring to a joyous scene was derived.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

流儀とは、一でいえば、あるものをどう行うか(敵とどう戦うか、ある戯曲をどう演じるか)ということについて個人の一代の技能でなく、ある一定の技術論に基づく技術が、集団的、伝的に共有されている技能共同体を指す。例文帳に追加

To put it simply, ryugi is not one person's techniques for doing a certain thing (such as how to fight against enemies and how to perform a play) which last only in his lifetime, but fellowship in which a group of people traditionally share techniques based on a certain art theory.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後、十二世山脇元康が十一世の遺子と縁組みをして宗家を継承したものの、女性問題や芸力の不足によって流内の一をはかることができず、ついに狂を廃して、和泉流は宗家不在の状態となった。例文帳に追加

Then, Motoyasu YAMAWAKI, the twelfth married a daughter of Mototeru YAMAWAKI, the eleventh, becoming an heir to the Soke family: however, he was unable to bring the school together due to love affairs and lack of talent, and in the end, he retired from Kyogen, leaving the Izumi school without a Soke head.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

セントラルキッチン方式にも関わらず店舗によって(以前に比べれば一されているとはえ)味にバラつきがあるのは、この調整(具体的には元ダレの量や、加温方法など)について店の裁量に任されている部分が大きい為である。例文帳に追加

This adjustment of the flavor (or more precisely, the volume of soup stock used and the method of heating) is up to the discretion of shop's cook, which is a big reason why the flavor varies depending on shops (although to a lesser extent than before) even with the central kitchen system.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Cracking DES: Secrets of Encryption Research, Wiretap Politics, and Chip Design ”

邦題:『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

日本語版の著作権保持者は &copy;1999
山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>である。この翻訳は、全体、部分を問わず、使用料の支払いなしに複製が認められる。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Belfast Address”

邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS