DETAILSを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 5331件
To arbitrarily set inspection operation speed in accordance with inspection details and substantially reduce time and labor etc. required for inspection while securing safety of inspection and maintenance work force by preventing operation speed of a car from being switched until the car is stopped even if switching instruction of the inspection operation speed is inputted by mistake during inspection operation of the car.例文帳に追加
乗りかごを点検運転している間、何らかの手違いで、点検運転速度の切替指示が入力されても、乗りかごが一旦停止するまで、乗りかごの運転速度が切り替わらないようにして、保守・点検作業員の安全性を確保しつつ、点検内容に応じた点検運転速度を任意に設定でき、点検に要する時間、手間などを大幅に削減するができるようにする。 - 特許庁
The content access control system is provided with: an attribute information extracting means for extracting attribute information indicating the details of content as extracted attribute information; and an access right control means for dynamically changing the setting of the access right of registered users having access to the content according to the result of comparison of the attribute information of the registered users and the extracted attribute information.例文帳に追加
コンテンツの内容を示す属性情報を抽出属性情報として抽出する属性情報抽出手段と、登録ユーザの属性情報と、抽出属性情報とを比較した結果に基づいて、コンテンツにアクセスできる登録ユーザのアクセス権の設定を動的に変更するアクセス権制御手段とを備えるコンテンツアクセス制御システムを提供する。 - 特許庁
Even in this case, however, if the amendment is made beyond translation, the applicant must submit a "written correction of mistranslation" of which formality is different from the formality of a regular amendment in order to specify the details of mistranslation, the reasons for correction, etc., and thereby, must explain that it is a proper amendment which is made within the matters disclosed in the foreign language document. 例文帳に追加
しかし、このような場合であっても、翻訳文に記載した事項の範囲を超える補正を行うときは、出願人は通常の手続補正書とは異なる「誤訳訂正書」という書面を提出することにより、誤訳の内容や訂正の理由等を明示し、外国語書面に記載した事項の範囲内の適正な補正であることを説明しなければならない。 - 特許庁
The procedure for amendment to the description, claims or drawings by a written correction of mistranslation is different from the procedure for regular amendment by a written amendment. The former procedure has been established in order to make clear to third parties or the examiner, by specifying the details of mistranslation and reasons for correction, etc., that the correction is within the matters disclosed in the foreign language document. 例文帳に追加
誤訳訂正書による明細書、特許請求の範囲又は図面の補正手続は、手続補正書による一般補正の手続とは異なり、誤訳の内容や訂正の理由等を明示することにより、第三者や審査官に対し、誤訳訂正の内容が外国語書面に記載した事項の範囲内の適正な補正であることを明らかにするために設けられた手続である。 - 特許庁
Detailed information which is one piece of information selected from these plural basic information classified by each type of business and displayed further in details (those shop names in the basic information which are displayed larger, photographs of the entrances of the shops, interior photographs of the shop, photographs of dishes provided by the shops, and detailed maps showing the locations of the shops) are held in one file.例文帳に追加
各業種ごとに分類されているこれら複数の基本情報の中から選択された1つの情報であってその情報をさらに詳しく表示した詳細情報(基本情報における店名をさらに大きく表示したもの、その店の入口の写真、店内の写真、その店が提供する料理の写真、その店の所在地を示す詳細地図)を1つのファイルに保持する。 - 特許庁
The printing environment information of printing environment items checked in the check box by a user on the user setting information preserved details setting screen 12o is made to be associated with the element specific information (identification information) of the element of the check box checked by the user, and then stored in an external storage unit 13 as user setting information together with a user setting information name 12p.例文帳に追加
このユーザ設定情報保存内容設定画面12o上でユーザによりチェック操作されたチェックボックスの印刷環境項目の印刷環境情報を、ユーザによりチェック操作されたチェックボックスの要素の要素特定情報(識別情報)と関連付けて、ユーザ設定情報名12pと共に、ユーザ設定情報として外部記憶装置13に記憶させる。 - 特許庁
According to a media report this morning, Sumitomo Mitsui Financial Group is considering a plan to invest in Barclays and form a business alliance with the British bank. Do you know any details about this plan, and how do you view investments by Japanese banks in foreign financial institutions? Also, do you expect that more deals like this will be done in the future? 例文帳に追加
三井住友フィナンシャル・グループですが、イギリスのバークレイズに出資するとともに業務提携も検討しているという報道が今朝ありましたが、事実関係について大臣は把握されているのかということと、邦銀による海外金融機関への出資ということの評価と、併せて、今後もこうした動きがあると見ているのか、その辺の見通しについてもお聞きしたいと思います。 - 金融庁
As for the cause of this system problem, I would like to refrain from saying anything definite for the moment as I am expecting to receive a report on details later. However, I have been told that the system was disrupted by the occurrence of numerous transactions at a particular branch. 例文帳に追加
原因は何なのかというご質問だと思いますけれども、詳細については、今後、改めて報告があるので、現段階では確たることを申し上げることは差し控えさせていただきますが、今回のシステム障害の原因については、現時点では当行から特定の支店で多数の取引が発生したことが原因で、システム上の混乱が生じたとの報告を受けております。 - 金融庁
We are now working to finalize the details of the cabinet orders and Cabinet Office ordinances. At this time, we cannot say anything definite about the schedule, including when the amended act will be put into force. However, we will quickly proceed with the work so as to ensure that it will be put into force as soon as possible in order to maintain and strengthen financial functions in the disaster areas. 例文帳に追加
現在、政令・内閣府令等の内容を最終的に確定する作業を進めているところでありますが、施行時期を含め、今後のスケジュールについては、確定的なことは今の段階では申し上げられる段階ではございませんが、被災地の仲介機能の維持・強化に資するため、可及的速やかに施行すべく迅速に作業を(進めてまいりたいと思います)。 - 金融庁
On the subject of Basel, you have just mentioned that Japan's argument was accepted to a considerable extent, but this relates only to details of the ongoing decision yet to be finalized. If there is any specific issue about which you still have concern regarding the requirements being shaped, or any point that you pay particularly close attention to in the prospect of those requirements, can you please tell us about it? 例文帳に追加
バーゼルの話なのですけれども、日本の主張がかなり取り入れられたという部分も今おっしゃったのですけれども、まだ決めている途中の部分の細部ではありまして、大臣として規制の動向で、具体的にまだ懸念を持っているところとか、その規制の行方の中身について、何か注目している点とかあれば教えていただけますか。 - 金融庁
In order to promote efforts, such as loans, by financial institutions with focuses not only on the company’s business conditions and financial details, but also on its future potential, the FSA will consider points to observe under supervision and necessary supervisory actions on the development of procedures and arrangements for proactive efforts to facilitate financing, and revise supervisory guidelines in FY2010. 例文帳に追加
金融機関において、企業の業況、財務内容等だけではなく将来の成長可能性も重視した融資等に取り組むことを促進するため、金融の円滑化に向けた積極的な取組を行うための態勢整備に係る監督上の着眼点や、必要に応じた監督上の対応について検討を行い、平成 22年度中に監督指針の改正を行う。 - 金融庁
Many of these items are closely related to listing practices and operations. Therefore, the FSA will request market participants, such as each exchange, Japan Securities Dealers Association, and the Japanese Institute of Certified Public Accountants to actively consider more specific details through studies of their own. The FSA will also seek to have them publish a timetable in the first half of 2011, with clear implementation deadlines for specific actions. 例文帳に追加
これらの事項の多くは、上場等に係る実務・運営に関するものであることから、各取引所、日本証券業協会、日本公認会計士協会等の市場関係者が主体となってその内容の具体化につき検討を行い、具体的な取組の実施期限を明確にした工程表を、平成 23年前半を目途に作成・公表することを求めることとする。 - 金融庁
I expect that details of a proposal to be made at the November 15 summit will be deliberated mainly by the Prime Minister's advisory staff. In any case, I understand that the Prime Minister has outlined his broad perspective on problems to be tackled at the summit. 例文帳に追加
11月15日のサミットに臨まれるにあたっての具体的な主張内容であるとかいったことにつきましては、今後官邸を中心に検討が行われていくものというふうに承知をいたしておりますが、いずれにいたしましても先般の会見において総理は、このサミットに臨まれるにあたっての大きな問題意識を披露されたものというふうに理解をいたしております。 - 金融庁
Does the Customer Support Manager analyze the details of Consultation Requests, Complaints, etc., conduct necessary investigations to grasp their causes, and, based on the results of the analysis, present the Board of Directors with proposals for improvements and ask the relevant departments to submit reports and make improvements as necessary, thus ensuring that constant efforts are made for improvements? 例文帳に追加
顧客サポート等管理責任者は、相談・苦情等の内容について分析し、必要な調査を行って相談・苦情等の発生原因を把握した上、内容の分析に基づき、必要に応じて取締役会等に対する改善のための提言や関連部署に対し報告・改善を求める等、改善に向けた取組を不断に行う態勢を整備しているか。 - 金融庁
Does the Board of Directors or equivalent organization to the Board of Directors in accordance with the Market Risk Management Policy and the Market Risk Management Rules, establish limits (risk limits, position limits, loss control limits, etc.) suited to each operation and each risk category by examining the details of operations of the various divisions and taking into consideration the position of each division in corporate management, the institution's capital, earning power, risk management capability, human capacity, etc.? 例文帳に追加
取締役会等は、市場リスク管理方針及び市場リスク管理規程に基づき、各部門の業務の内容を検討し、各部門の経営上の位置付け、自己資本、収益力、リスク管理能力、人的能力等を勘案し、取り扱う業務やリスク・カテゴリー毎に、それぞれに見合った適切な限度枠(リスク枠、ポジション枠、損失限度枠等)を設定しているか。 - 金融庁
Does the Board of Directors or equivalent organization to the Board of Directors in accordance with the Market Risk Management Policy and the Market Risk Management Rules, establish limits (risk limits, position limits, loss control limits, etc.) suited to each operation and each risk category by examining the details of operations of the various divisions and taking into consideration the position of each division in corporate management, the institution's capital, earning power, risk management capability, human capacity, etc.? 例文帳に追加
取締役会等は、市場リスク管理方針及び市場リスク管理規程に基づき、各部門の業務の内容を検討し、各部門の経営上の位置付け、自己資本、収益力、リスク管理能力、人的能力等を勘案し、取り扱う業務やリスク・カテゴリー毎に、それぞれに見合った適切な限度枠(リスク枠、ポジション枠、損失限度枠等)を設定しているか1。 - 金融庁
The basis of this theory is that Tatsuhime, who was the third daughter of Mitsunari, was adopted by Kodaiin according to "Sugiyama-ke Yuishogaki (Pedigree of the Sugiyama Family)" and "Oka-ke Yuishogaki (Pedigree of the Oka Family)"; Kozosu, who was a top aid of Kodaiin, was Mitsunari's relative and negotiated to open Otsu Castle for the western army in the Battle of Sekigahara; and there were no Mitsunari's relatives in proximity to Yodo-dono (for details, see "Kodaiin"). 例文帳に追加
その論拠として、三成の三女辰姫は高台院の養女である【杉山家由緒書・岡家由緒書】こと、側近筆頭の孝蔵主は三成の縁戚で関ヶ原でも西軍のために大津城の開城交渉を行っていること、淀殿の周辺に三成ら西軍派の縁者がいないことなどがあげられる(詳しくは高台院を参照)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
If, upon examination in accordance with Section 27, the Registrar objects to the application for registration of a mark, he shall notify the applicant in writing or his objections with all the relevant details and invite the applicant to amend the application, to submit his observations in writing or to apply for a hearing within two months from the date of the notification. 例文帳に追加
産業財産法第27条に基づく審査の際、登録官は商標の登録出願に拒絶理由があると判断するとき、登録官は出願人にその旨を書面で通知し、当該書面には関連するすべての詳細を記載し、その通知日から2月以内に出願人に意見書を提出するか、又は聴聞を申請するよう勧告しなければならない。 - 特許庁
(7) If O.S.I.M. ascertains that the opposition document does not fulfill certain requirements provided for in para (2), invites the person who formulated the opposition to remedy all the irregularities found out, within two months, and to present all details and justifying documents for sustaining the opposition. If the irregularities are not remedied within the given time, O.S.I.M. shall make a decision on the basis of the documents existing in the file.例文帳に追加
(7) OSIMは,異議申立書類が(2)に規定の若干の要件を満たさないことを確認する場合は,異議申立人に,見出されたすべての不備を2月以内に補正し,異議申立を裏付けるすべての詳細及び証拠書類を提出するよう促し,不備が付与期間内に補正されない場合は,提出済の既存書類に基づき決定をなすものとする。 - 特許庁
(3) In inter partes proceedings, any party who intends to refer at the hearing to any document not already mentioned in the proceedings shall, unless the Registrar consents and the other party agrees, give at least 14 days’ notice of his intention with details of, or a copy of, the document to the Registrar and the other party.例文帳に追加
(3) 当事者間手続において,これまでの手続で言及されることのなかった書類への言及を聴聞の際にしようとする当事者は,登録官の同意及び他方当事者との合意がない限り,その意思がある旨を記載した通知を,当該書類の詳細又は写しを添付して,少なくとも14日前までに登録官及び他方当事者に与えなければならない。 - 特許庁
any party who intends to refer at the hearing to any document (other than a report of a decision of any court or of the Registrar) not already mentioned in the proceedings shall, unless the Registrar consents and the other parties agree, give at least 14 days' notice of his intention to do so and shall include with the notice details of, or a copy of, the document concerned. 例文帳に追加
聴聞において,法的手続で言及しなかった(裁判所若しくは登録官の決定報告書以外の)書類の引用を意図する者は,登録官が同意し,かつ,相手方当事者が合意するのでない限り,当該書類を引用する意図がある旨の少なくとも14日前の通知を出すものとし,かつ,関係する書類の詳細又は写しを当該通知に含めるものとする。 - 特許庁
An application for the correction of an error or mistake under section 110 shall state: (a) the name and address of the applicant and his interest in the patent or patent application in question; (b) the number and date of the patent or patent application; (c) exact details of the correction desired, with particulars sufficient to identify the document to be corrected, and shall be accompanied by the prescribed fee.例文帳に追加
第110条に基づく誤謬又は錯誤の訂正の申請には,次を記載する。 (a) 申請人の名称及び宛先並びに当該の特許又は特許出願における当該人の利害関係 (b) 特許又は特許出願の番号及び日付 (c) 訂正するべき書類を確認するために十分な詳細と共に,希望する訂正の正確な詳細 また,所定の手数料を添える。 - 特許庁
(2) The preceding paragraph shall also apply to a person who obtained from the Minister of Justice the Certification set forth in Article 5 by making a false statement on an application made pursuant to the provisions of Article 5-2, paragraph (1), regarding the period of having assumed a position set forth in Article 5, item (i) or (iii), the period of having discharged the duties set forth in item (ii) of said Article, the details regarding the duties of said item, or any other material matters. 例文帳に追加
2 第五条の二第一項の規定による申請において、第五条第一号又は第三号に規定する職に在つた期間、同条第二号に規定する職務に従事した期間及び同号の職務の内容その他の重要な事項につき虚偽の申請をして、法務大臣に同条の認定をさせた者も、前項と同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 259 (1) When a person such as a customer files an application for resolution of a complaint concerning the Commodity Transactions Brokerage Business carried out by an Association Member, an Association shall respond to a request for consultation, provide the necessary advice to the applicant, investigate the circumstances pertaining to such complaint and demand that said Association Member should notify the details of such complaint and process the complaint expeditiously. 例文帳に追加
第二百五十九条 協会は、委託者等から協会員の行う商品取引受託業務に関する苦情について解決の申出があつたときは、その相談に応じ、申出人に必要な助言をし、その苦情に係る事情を調査するとともに、当該協会員に対し、その苦情の内容を通知してその迅速な処理を求めなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 68-8 In addition to the provisions of Articles 68-2 to 68-7, details of matters relating to the application for international registration, subsequent designation, an application for renewal of the duration of international registration and a request for the recording of a change in the ownership of international registration required for the implementation of the Protocol and the regulations thereunder shall be provided by Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry. 例文帳に追加
第六十八条の八 第六十八条の二から前条までに定めるもののほか、国際登録出願、事後指定、国際登録の存続期間の更新の申請及び国際登録の名義人の変更の記録の請求に関し議定書及び議定書に基づく規則を実施するため必要な事項の細目は、経済産業省令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The embodiment contains a topographic device 42 to map the irregularity of the cornea, the unevenness of the surface of the cornea and the like in details and an interface device which receives a topography data to handle and applies an instruction to a laser device 46 to execute a specified removal profile on a base body of a framework or the like while various visual displays are performed to show actual situations before and after treatment and a simulated situation.例文帳に追加
本発明の好適な実施例は、角膜の不整形と表面凹凸を詳細にマップするトポグラフィ装置と、トポグラフデータを受けて取扱い、角膜間質などの基体上の所定の除去プロフィ−ルを実行させる指示をレーザ装置等に与え、かつ処置前と処置後の実際のものと、シミュレートしたものとの、種々の視覚的表示を行うインタフェース装置とを含む。 - 特許庁
A gateway device 106 includes a third block 118 which communicates information, and a control section 113 which generates second information representing operation of an air-conditioner 111 based upon the first information received by the third block 118 and representing details of control over the air-conditioner 111, and which controls the third block 118 to transmit the second information to the air-conditioner 111.例文帳に追加
ゲートウェイ装置106は、情報を通信する第3ブロック118と、第3ブロック118により受信した、エアコン111の制御の内容を表わす第1の情報に基づいて、エアコン111の動作を表わす第2の情報を作成し、かつ第2の情報をエアコン111に送信するように第3ブロック118を制御する制御部113とを含む。 - 特許庁
A mail transmission system 14, a homepage server 15 and a phone answer server 16 analyze the broadcast information including the details of broadcast to be executed to a loud speaker slave station 13 by radio, identify the kind of broadcast or an opposite party included in broadcast information required to be completely broadcasted, and provide the broadcast information again to the opposite party via a line network.例文帳に追加
メール送信システム14、ホームページサーバ15及び電話応答サーバ16にて、無線を用いて拡声子局13に対して実施する通報に係る通報内容を含む通報情報を解析し、前記通報情報の徹底が必要である前記通報情報に含まれる通報の種類や相手先を判別し、前記相手先へ回線網を介して前記通報情報を再度提供する。 - 特許庁
To provide a medical management support technique for providing an index useful for management judgment of medical facilities by finding details of expenses of objects and nonobjects of medical compensation, objects of medical compensation having been claimed and not having been claimed yet, and expenditure held in the medical facilities for an in-hospital expense analysis system which analyzes expense constitution of medicines and medical materials used in the medical facilities.例文帳に追加
医療施設で使用される薬品や診療材料の費用構成を分析する院内費用分析システムに係り、診療報酬の対象分と対象外の分、診療報酬請求済みの分と未請求の分、更に医療施設内に滞留する分の費用内訳を求め、医療施設の経営判断に役立つ指標を提供する医療経営支援技術に関する。 - 特許庁
To provide a stain-preventing method which efficiently prevents growth of a stain in an gas phase part in an oil quenching column in a manufacturing process for olefins and, for more details, to provide a method which efficiently prevents growth of a stain which occurs on a rack and a wall of the column in the gas phase part in the oil quenching column, particularly on a rear side of the rack.例文帳に追加
本発明は、オレフィン類製造プロセスのオイルクエンチ塔内の気相部における汚れの成長を効率的に防止する汚れ防止方法を提供することを目的とし、詳しくはオイルクエンチ塔内部の気相部にある棚段や塔壁、特に棚段の裏側に発生する汚れの成長を効率的に防止する方法を提供することを目的とする。 - 特許庁
When facsimile equipment 1 connected to a LAN 2 detects its own abnormality, the equipment 1 first informs a client computer 3 for network manager of the abnormality and, after receiving an instruction from the computer 3, prepares electronic mail including the contents of consumables to be ordered, the details of the abnormality, etc. and transmits the prepared mail to a service center 7 in accordance with the instruction.例文帳に追加
LAN2に接続されたファクシミリ装置1は、自身の異常を検出した場合、まず、ネットワーク管理者用のクライアントコンピュータ3にその旨を通知し、そのクライアントコンピュータ3から指示を受信した後に、その指示に応じて、発注すべき消耗品の内容,異常状態の内容等を盛り込んだ電子メールを作成し、作成した電子メールをサービスセンタ7へ送信する。 - 特許庁
Model data including data documents which are separately stored and provide details on a structure of design model composed of assemblage of components is accessed and processed, image elements representing projection views of the design model are generated and tag data which relates each of image elements to at least one of the components is produced, and first image elements and fist tag data are stored in a drawing document.例文帳に追加
別々にストアされて、コンポーネントの集まりからの設計モデルの構造を詳述しているデータドキュメントを含んでいるモデルデータにアクセスして処理し、設計モデルの投影ビューを表しているイメージエレメントを生成すると共に、イメージエレメントの各々をコンポーネントのうち少なくとも1つと関連付けているタグデータを生成し、第1イメージエレメントと第1タグデータをドローイングドキュメントにストアする。 - 特許庁
(b) with regard to any Specified Bond (excluding Specified Short-Term Bonds; hereinafter the same shall apply in this item, Article 40(1)(v), Article 67(1), Article 122(1)(xix), Article 152(1)(i), and Article 153(2)), the total amount, details of the Specified Bond, and any other matters specified by a Cabinet Office Ordinance as those concerning the issuance and redemption of Specified Bonds; 例文帳に追加
ロ 特定社債(特定短期社債を除く。以下この号、第四十条第一項第五号、第六十七条第一項、第百二十二条第一項第十九号、第百五十二条第一項第一号及び第百五十三条第二項において同じ。)においては、総額、特定社債の内容その他の発行及び償還に関する事項として内閣府令で定める事項 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 132 (1) In cases where a Specific Purpose Company issues convertible Specified Bonds (excluding those on which a resolution as set forth in paragraph (2) of the preceding Article has been made), it shall give public notice or notify the members of the total amount of convertible Specified Bonds, the Amount to Be Paid In, conditions for conversions, details of the Preferred Equity to be issued upon conversion, the period during which conversion may be demanded and the method of solicitation. 例文帳に追加
第百三十二条 特定目的会社は、転換特定社債(前条第二項の決議があったものを除く。)を発行する場合には、転換特定社債の総額、払込金額、転換の条件、転換によって発行すべき優先出資の内容、転換を請求することができる期間及び募集の方法を公告し、又は社員に通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(ii) in addition to the matters listed in the preceding items, if Specified Equity and Preferred Equity are to be handled differently with regard to the allotment of residual assets, or if each class of Preferred Equity is to be handled differently with regard to allotment of residual assets in cases where two or more classes of Preferred Equity with different features are issued, a statement to that effect and the details of such different handling. 例文帳に追加
二 前号に掲げる事項のほか、残余財産の割当てについて特定出資と優先出資との間で、又は残余財産の分配について内容の異なる二以上の種類の優先出資を発行している場合において優先出資の種類ごとに、異なる取扱いを行うこととするときは、その旨及び当該異なる取扱いの内容 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 13 With respect to a child involved in a case pertaining to the crimes prescribed in Articles 4 to 8, written articles, photographs or broadcast programs which allow the child to be identified from their contents, such as the name, age, occupation, name of the school, residence, appearance or other details, shall not appear in newspapers or other publications or be broadcast. 例文帳に追加
第十三条 第四条から第八条までの罪に係る事件に係る児童については、その氏名、年齢、職業、就学する学校の名称、住居、容貌等により当該児童が当該事件に係る者であることを推知することができるような記事若しくは写真又は放送番組を、新聞紙その他の出版物に掲載し、又は放送してはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) A Money Lender shall, in concluding a Basic Contract for a Revolving Credit Loan, deliver documents that disclose the following matters and explain the details of the Basic Contract for the Revolving Credit Loan to the person who intends to be the counterparty thereto by the time of conclusion thereof, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance: 例文帳に追加
2 貸金業者は、極度方式基本契約を締結しようとする場合には、当該極度方式基本契約を締結するまでに、内閣府令で定めるところにより、次に掲げる事項を明らかにし、当該極度方式基本契約の内容を説明する書面を当該極度方式基本契約の相手方となろうとする者に交付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 21 (1) When there is only one combination of the contents of the matters listed in the items of paragraph (1) of Article 26 of the Act, such matters shall be stipulated by specifying the number of dispatched workers for said combination, and when there are two or more combinations, such matters shall be stipulated by specifying the details of each of the combinations and the number of dispatched workers for each of the combinations, pursuant to the provisions of the same paragraph. 例文帳に追加
第二十一条 法第二十六条第一項の規定による定めは、同項各号に掲げる事項の内容の組合せが一であるときは当該組合せに係る派遣労働者の数を、当該組合せが二以上であるときは当該それぞれの組合せの内容及び当該組合せごとの派遣労働者の数を定めることにより行わなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Mediation attempts were made through discussions among the university, Kyoto Prefecture and the local people concerned, and they were reconciled in April 1923 according to the following conditions that modified some portions of the original contract details: The land-owning-person-side right of acquiring profit from cutting woods there should be transferred to the university side, and the person with the right to use the land should pay the land-owning person 220,000 yen that amounted to the accumulation of interests for land rent over 39 years, to compensate for the transfer of the right. 例文帳に追加
結局、大学、京都府、地元を交えた議論の中で調停が行われ、1923年4月に契約の一部を修正して、地権者側の伐採収益取得の権利を地上権者側に譲渡し、地上権者側は代償として、39年間の借地料金利の積算額である22万円を同年中に地権者側に支払うことで和解した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
As I said the other day in response to a similar question, a conclusion was reached on the securities investment-related tax system at the end of last year. It is important that we consider what to do with the tax system as a whole while maintaining consistency with that conclusion. As for the specifics of our request and details of the relationship between it and last year's tax revision, I would like to refrain from making a comment for now. 例文帳に追加
これは先般もお尋ねにお答えした点ですが、昨年末にその時点における証券税制の一定の結論が得られたわけで、できるだけその結論との整合性を維持しながら制度全体を考えていくことは大事な論点であり、今回の具体的な要求内容との詳細な関係については、今日この時点ではご勘弁をいただきたいと思います。 - 金融庁
The stock exchanges should present a model of corporate governance in line with the above thinking, which is regarded as suitable for the majority of listed companies for securing the confidence of shareholders, investors and others. Based on this, stock exchanges should adopt measures that would require companies to sufficiently disclose the details of their respective governance systems and the reasons for selecting a particular system. 例文帳に追加
取引所においては、上記の考え方に沿って、多くの上場会社にとって、株主・投資者等からの信認を確保していく上でふさわしいと考えられるコーポレート・ガバナンスのモデルを提示し、それを踏まえて、上場会社に対しては、それぞれのガバナンス体制の内容とその体制を選択する理由について十分な開示を求めるといった対応がとられるべきである。 - 金融庁
In regards to the internal control audits described in this Standard, auditors are not expected to examine the details of operational audits performed by corporate auditors. On the other hand, when auditing the appropriateness of managerial assessments of company-level controls over financial reporting, auditors should consider the design and operations of internal controls at the management level, including the activities of corporate auditors or audit committees, as part of the company's control environment. 例文帳に追加
一方、本基準で示す内部統制の監査において、監査人は、監査役が行った業務監査の中身自体を検討するものではないが、財務報告に係る全社的な内部統制の評価の妥当性を検討するに当たり、監査役等の活動を含めた経営レベルの内部統制の整備及び運用状況を統制環境等の一部として考慮することとなる。 - 金融庁
Financial reporting includes those required by the Financial Instruments and Exchange Law, Company Law, and other laws and regulations, those required by contracts or agreements with banks or business partners, and voluntary disclosure to stakeholders. In the context of this standard, the term "financial reporting" refers to the financial statements and information that could have a material effect on the financial statements described in the disclosure documents (Annual Report and Securities Registration Statement) required by the Financial Instruments and Exchange Law. (for details, refer to "1.[1]. Scope of financial reporting" in "II. Assessment and Report on Internal Control Over Financial Reporting.") 例文帳に追加
本基準において、財務報告とは、金融商品取引法上の開示書類(有価証券報告書及び有価証券届出書)に記載される財務諸表及び財務諸表に重要な影響を及ぼす可能性のある情報をいう(詳細は、「Ⅱ.財務報告に係る内部統制の評価及び報告」1.①財務報告の範囲 参照。) - 金融庁
Therefore, the operation of internal controls over the period-end financial reporting processes must be evaluated more carefully than in the case of other internal controls (Internal controls over period-end financial reporting processes may be assessed either as company-level controls or as specific process-level controls. For details, refer to Sections 2(2) and 3(3)[4]Db of Chapter II, “Assessment and Report on Internal Control Over Financial Reporting.” ) 例文帳に追加
したがって、決算・財務報告プロセスに係る内部統制は、他の内部統制よりも慎重な運用状況の検討作業を行う必要がある(決算・財務報告プロセスは、全社的な観点で評価される場合と固有の業務プロセスとして評価される場合とがあることについて、「Ⅱ 財務報告に係る内部統制の評価及び報告」2.(2)及び3(3).④ ニ.b.参照)。 - 金融庁
When the FSA Commissioner and the directors-general of the Local Finance Bureaus have taken an administrative disposition under either of Articles 51 to 54 of the FIEA against a sales office of a Financial Instruments Business Operator, etc., under their jurisdiction that is located in a region not under their jurisdiction, they shall immediately notify the details of the action to the director-general of the Local Finance Bureau that has jurisdiction over the region where the said sales office is located. 例文帳に追加
金融庁長官又は財務局長は、所管する金融商品取引業者等の他の財務局長が管轄する区域に所在する営業所に対して、金商法第51条から第54条までの規定に基づく処分をした場合は、速やかに当該営業所の所在地を管轄する財務局長にその処分内容を連絡するものとする。 - 金融庁
From now on, we will spend some time on listening again to the opinions of , for instance, “shinkin” banks, credit cooperatives and second-tier regional banks in particular. I think we need to communicate with them about further details, so to speak, including whether they can or are willing to tie up with Japan Post for further cooperation. 例文帳に追加
まだ、今から更に、再度、特に信金、信組、第二地銀辺りとはもう一度、ちょっと時間をかけて話を聞き、また、今後、郵政が展開している事業との関係で、お互いタイアップして協力していただける可能性があるかないか、その意思があるかないかということを含めて、もうちょっと細かい「詰め」と言ったらおかしいけれども、意思疎通をしなければいけないと思っているのです。 - 金融庁
In more details, regions are roughly classified into the following three categories:- Regions which were directly controlled by an emperor of China, who received the will of heaven (Administrative districts called "sho (Province)" were set up.)- Indirectly controlled area (Influential persons in outlands were appointed to doshi/dokan (local governor) and a certain level of autonomous control was allowed in exchange of tributes.)- Outside of the territory (regions in which "iteki" lived; land which was not covered by influence of the virtue of the emperor; so-called "kegainochi (land out of states reign)"). 例文帳に追加
具体的には、天命を承けた中国皇帝が直接支配する地域(行政区である省が置かれている)間接統治地域(辺境の有力者を土司・土官に任命し、貢ぎ物と引き替えに一定の自治を認める)版図外(「夷狄」のいる地域、皇帝の徳の感化が及ばない土地。所謂「化外の地」)という大きく分けて三つのカテゴリーがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The quarantine stations shall instruct importers to properly prepare and retain records of the importation, sales and other details for the imported foods in order to allow the quarantine stations to check and identify the conditions of import and distribution of those foods at all times. The quarantine stations shall also instruct importers to assure that relevant information be immediately provided to the quarantine stations and prefectures concerned when a violation of the Act has been identified.例文帳に追加
輸入者に対し、輸入食品等の流通状況についての確認が常時行えるよう、当該食品等に関する輸入や販売状況の記録等の適正な作成及び保存に努めるとともに、法違反が発見された場合において、関係する検疫所又は都道府県等に当該情報を速やかに提供することが可能となるよう指導する。 - 厚生労働省
The quarantine stations shall instruct importers to properly prepare and retain records of theimportation, sales and other details for the imported foods in order to allow the quarantinestations to check and identify the conditions of import and distribution of those foods at anytime.The quarantine stations shall also instruct importers to assure that relevant information beimmediately provided to the quarantine stations and prefectures concerned when a violation ofthe Law has been identified.例文帳に追加
輸入者に対し、輸入食品等の流通状況についての確認がいつでも行えるよう、当該食品等に関する輸入や販売状況の記録等の適正な作成及び保存に努めるとともに、法違反が発見された場合において、関係する検疫所又は都道府県等に当該情報を速やかに提供することが可能となるよう指導する。 - 厚生労働省
* ‘A note of confirmation’ of 3 parties: 3 parties will meet to discuss an agreement about the details of the public pension system reform of the future. The Social Security System reform bill is taking into account the prospects and current financial condition, etc., and the Public Pension System in the future will be discussed in the National Council Reform of Social Security System, and come to a conclusion.例文帳に追加
(※)3党「確認書」では今後の公的年金制度にかかる改革については、あらかじめその内容等について三党間で合意に向けて協議するとされている。また、社会保障改革推進法では、今後の公的年金制度について、財政の現況及び見通し等を踏まえ、社会保障制度改革国民会議において検討し、結論を得るとされている。 - 厚生労働省
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
