HOW TOの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 17473件
And every morning, when the day broke, I went boldly into the chamber, and spoke courageously to him, calling him by name in a hearty tone, and inquiring how he has passed the night. 例文帳に追加
というわけで、毎朝、夜が明けますと、思いきって老人の寝所へ入っていき、優しい声で老人の名を呼び、昨晩はよくお休みになれましたかとあえて聞いてみたのです。 - Edgar Allan Poe『暴露させる心臓』
Data on flight paths and bird migration routes help them forecast how infectious diseases like bird flu spread from one place to another.例文帳に追加
飛行機の飛行経路や,鳥の移動ルートに関するデータは,鳥インフルエンザのような感染症がある場所から別の場所へどのように拡大するのかを彼らが予測する手がかりになります。 - 浜島書店 Catch a Wave
Work is unsportsmanlike and therefore distasteful, and perplexity then arises in explaining how men have in any degree become reconciled to any but a predaceous life. 例文帳に追加
仕事はスポーツマンらしくないし、それゆえ不快であるが、さて、人間がどうやって略奪生活以外の生活にある程度折り合いをつけるようになったかを説明しようとすると当惑する。 - Thorstein Veblen『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』
It is difficult to imagine, then, how an outsider could have made so terrible an impression upon the company, nor have we found any possible motive for so strange and elaborate an attempt. 例文帳に追加
そうなると、外部の者がこの兄弟に手酷い印象を与える手段など想像するのも困難だし、そういう異様で念入りな犯行に及ぶに値する動機も見つかっていない。 - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』
but she happened to look into the child's eyes and saw how simple the soul behind them was, and that the little girl did not know of the wonderful power the Silver Shoes gave her. 例文帳に追加
でも子供の目をのぞきこんでみると、その背後にある魂が実に単純であることを知り、銀の靴が与えてくれるすばらしい力のことも知らないとわかりました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
The Samaritan woman therefore said to him, “How is it that you, being a Jew, ask for a drink from me, a Samaritan woman?” (For Jews have no dealings with Samaritans.) 例文帳に追加
それでサマリアの女は彼に言った,「ユダヤ人のあなたが,サマリア人の女のわたしから飲み水をお求めになるのはどうしてですか」。(ユダヤ人はサマリア人と商取り引きをしないからである。) - 電網聖書『ヨハネによる福音書 4:9』
Again therefore the Pharisees also asked him how he received his sight. He said to them, “He put mud on my eyes, I washed, and I see.” 例文帳に追加
そのためファリサイ人たちも再び,どのようにして見えるようになったのかを彼に尋ねた。彼は彼らに言った,「彼はわたしの両目の上に泥を付け,わたしは洗いました。そして見えるのです」。 - 電網聖書『ヨハネによる福音書 9:15』
Be careful therefore how you hear. For whoever has, to him will be given; and whoever doesn’t have, from him will be taken away even that which he thinks he has.” 例文帳に追加
それで,自分がどのように聞いているかに注意しなさい。持っている者にはさらに与えられ,持っていない者からは,自分では持っていると思うものまでも取り去られることになるからだ」。 - 電網聖書『ルカによる福音書 8:18』
In the morning, ‘It will be foul weather today, for the sky is red and threatening.’ Hypocrites! You know how to discern the appearance of the sky, but you can’t discern the signs of the times! 例文帳に追加
朝には,『今日は荒れ模様だろう,空が赤くてどんよりとしているから』と言う。偽善者たち! あなた方は空模様の見分け方は知っていながら,時のしるしは見分けられないのだ! - 電網聖書『マタイによる福音書 16:3』
He thought of how she who lay beside him had locked in her heart for so many years that image of her lover's eyes when he had told her that he did not wish to live. 例文帳に追加
彼は、そばに横たわる彼女がどのようにしてそれほど長い間、生きていたくないと彼女に言った時の恋人の目の面影を心の中にしまいこんでいたのかを考えた。 - James Joyce『死者たち』
It is wonderful, in the progress of manufacture, and in the consideration of the means best fitted to produce the required result, how things turn up which one would not expect beforehand. 例文帳に追加
製造業が発達して、ほしい結果を得るためのいちばんいい方法を考えるなかで、これまで予想もしなかったことが飛び出してくるってのは、実にすばらしいことです。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』
There is plenty of carbon in the gas; but, because the atmosphere can get to it, and mix with it before it burns, you see how pale and blue the flame is. 例文帳に追加
ガスの中には、炭素はたっぷり含まれています。でも、空気がそこに到達できて、燃える前にガスと混じれるから、炎はほとんど無色に近い青になってるのが見えますね。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』
You see how it is disposed to ascend; but we must not let it up, because it might come in contact with those upper gas-lights, and that would be very inconvenient. 例文帳に追加
さあ、こいつが上昇したがってるのがわかりますね。でも行かせてはだめです。このままあがると、天井のガス灯に接触しちゃうでしょう。そうなったらとても困りますからね。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』
And no matter how different the two methods by which we prepare this carbonic acid, you will see, when we get to the end of our subject, that it is all exactly the same, whether prepared in the one way or in the other. 例文帳に追加
そして炭酸ガスのつくりかたがまるでちがっていても、最終的にできたものを見ると、こっちのやりかたでもあっちのやりかたでもまったく同じなんです。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』
Also in jolly old fishwives, squatted under arches, obscene old women, how deeply they laugh and shake and rollick, when they walk, from side to side, hum, hah! 例文帳に追加
老いてなお陽気ないぎたない女たち、橋の下にかがみこんだ猥雑な老女たち、彼女らのなんと深く笑い、体をゆすり、はしゃぎまわることか、道一杯に歩きながら、ふふふ、ははは! - Virginia Woolf『弦楽四重奏』
We noticed an increasing number of situations in which highly talented and respected people from the U.S. Government were making statements about how long it takes to crack DES. 例文帳に追加
われわれは、いろいろな状況で、アメリカ政府のとても有能で尊敬も受けている人々が、DESをクラックするのにどれだけかかるか、という発言を行う事例が増えているのに気がついた。 - Electronic Frontier Foundation『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』
To provide a moving picture processing method and a moving picture processing apparatus for automatically generating an output moving picture in response to a moving picture feature quantity and how to use the moving picture by utilizing attached meta data so as to segment a received moving picture at a proper region by each frame.例文帳に追加
付帯するメタデータを利用して入力動画像の各フレームごとに適切な領域で切り出すことによって動画像特徴量や使用方法に応じた出力動画像を自動的に作成する動画像加工方法及び動画像加工装置を提供する。 - 特許庁
To provide a device and method of controlling a vacuum cleaner that allows an operator of a cleaning robot to easily instruct the robot on how to clean, enabling efficient control of the user-friendly cleaning robot, and also to provide a vacuum cleaner, a control program of vacuum cleaner, and an accumulation electronic circuit for controlling a vacuum cleaner.例文帳に追加
掃除ロボットを操作する人がロボットの掃除方法を簡単に教示できる、操作性の良い効率的な掃除ロボットの制御を実現できる掃除機の制御装置及び制御方法、掃除機、掃除機の制御プログラム、及び、掃除機の制御用集積電子回路を提供する。 - 特許庁
To allow a laundry plant on a remote site and a management side to watch and determine whether laundry or articles can be washed and further how much spots or dirt can be cleaned off by utilizing a video telephone and an IP video telephone to remotely operate a robot camera that is connected to the video telephone installed in a laundry shop.例文帳に追加
テレビ電話及びIPテレビ電話を利用してクリーニング受付店舗に設置しているテレビ電話に接続しているロボットカメラを遠隔操作し、洗濯物や商品が洗えるか、更にシミや汚れがどの程度落とせるか遠隔地にあるクリーニング工場及び管理側で目視して判断する。 - 特許庁
An automatic braille display device 8 capable of changing information to be transmitted by changing the touch is disposed on an upper tray part 5, and the guidance on how to play and the information on the game state, etc. are announced (transmitted) by the automatic braille display device 8 to the player according to the state of progress of the game.例文帳に追加
触感を変化させて伝達する情報を変更することができる自動点字表示装置8を上皿部5に配置するとともに、遊技の進行状況に応じて遊技方法の案内や遊技状態等を自動点字表示装置8により遊技者に報知(伝達)する。 - 特許庁
While establishing safety nets with government expenditures is important, this will not immediately stimulate domestic demand, although demand in some sectors may grow. I am always saying that we must consider how to deal with those problems. We need to implement financial measures from that perspective so as to enable blood (funds) to circulate throughout the body (economy). 例文帳に追加
政府支出でセーフティネットを張って、これは大事なことだけれども、セーフティネットを張っていくということはすぐ内需にはなっていかない。一部はなります。そういうことに対してどうやっていくかということをやらないといけないと私は常に言っております。 - 金融庁
A client terminal 3b inputs community label information showing the priority of a community a user belongs to and rule information determining how report information to be transmitted to the client terminal 3b is rearranged based on the community label information to a rule information setting part 50.例文帳に追加
クライアント端末3bは、ルール情報設定部50に、ユーザの属するコミュニティの優先度を示すコミュニティラベル情報と、このコミュニティラベル情報をもとにクライアント端末3bに送信される通知情報をどのように並べ替えるかを定めるルール情報を入力する。 - 特許庁
To provide a technique for facilitating a user to confirm how much his/her own free parking period is left, concerning a system configured to assign a free-parking period in a predetermined parking lot according to the purchase amount at a predetermined shop.例文帳に追加
所定の店舗における購入額に応じて、所定の駐車場にて無料で駐車することのできる期間が付与されるシステムにおいて、ユーザが自己の無料駐車可能期間があとどれだけ残っているのかを容易に確認することのできる技術を提供する。 - 特許庁
Each request includes an information element from the received packet, the RLE retrieves forwarding information denoting how a packet corresponding to the request is to be sent on the basis of the information element, the PCE executes a classification process and generates classification information relating to the packet corresponding to the request.例文帳に追加
各要求は、受信パケットからの情報要素を含み、その情報要素に基づいて、RLEは、要求に対応するパケットがいかに送られるべきかを示すフォワーディング情報を探索し、PCEは、分類プロセスを実行し、要求に対応するパケットに関する分類情報を生成する。 - 特許庁
strengthen corporate efforts, by extending an invitation to the private sector to meet during the French Presidency, to examine best practices and other forms of business engagement in combating corruption and to consider how G20 corporations could share their on-going efforts. 例文帳に追加
ベスト・プラクティス及びビジネス界による腐敗との闘いへの他の関与のあり方について検討し,G20の企業がいかに継続中の取組を共有できるかを検討するため,フランスが議長国である期間中に民間部門を招待して会合を開くことにより,企業の取組を強化する。 - 財務省
Although it is desirable to clearly divide the roles of the IMF and the World Bank, there is no single answer as to how to accomplish this. Therefore, we must focus on the most important objective, that is, to provide effective support for low income countries.For this purpose, it is crucial that the IMF and the World Bank engage in further discussions. 例文帳に追加
なお、低所得国に対するIMFと世銀の役割の明確化は望ましいものの、唯一の正解というものは存在せず、実効的な低所得国支援を実現するという究極の目標に向けて、IMF・世銀両機関が引き続き議論を深めていくことを期待します。 - 財務省
While welcoming the progress in the IDB toward intensifying the development result management, I would like to call on the IDB to strengthen its capability of impact evaluation to analyze how IDB's operations attribute to growth and poverty reduction of the LAC region. 例文帳に追加
IDBにおいてGCI合意に従いプロジェクトの開発効果(リザルツ)管理を強化するための議論が進んでいることを歓迎いたしますが、IDBが行う開発支援が経済成長や貧困削減に如何に寄与しているかといったインパクトの視点からIDBはリザルツの検証に力を入れるべきと考えます。 - 財務省
We should continue to communicate the country's current fiscal conditions to the people, and while encouraging them to discuss what and to what extent they should demand from the "public sector" and how they should share the burden of public service, we should also take various actions in light of the problems and anxieties people face across all levels of Japanese society.例文帳に追加
財政の現実を国民に粘り強くお伝えし、「公」に対し何をどこまで求め、そして、どう負担し支え合うか、議論を喚起しながら、国民各層にある問題意識や不安を受け止め、様々な工夫を重ねていかなければならないと考えております。 - 財務省
To preclude a know-how of a using component and circuit constitution in a device for evaluating an electronic component from being leaked to a user side, in a state of generating a signal for evaluating the electronic component to evaluate an electronic component, and to prevent the electronic component from being affected by an unnecessary noise when evaluating it.例文帳に追加
電子部品評価用信号を発生させて電子部品の評価を行う状態で、電子部品評価用装置の使用部品や回路構成のノウハウが利用者側に漏れないようにし、また電子部品の評価時に不要なノイズによる悪影響を受けないようにする。 - 特許庁
The server 10 refers to the transmitted transmission source information mail to generate a transmission permission mail which explains permission information which the transmission source should describe in the mails to be delivered in the case that the transmission destination permits following mail delivery from the transmission source, and how to describe the permission information.例文帳に追加
サーバ10は、送信された送信元情報メールを参照し、前記送信先より、該送信先が前記送信元からのメールの配信を以後許可する場合に、送信元が配信するメールに記述する許可情報と、該許可情報の記述の仕方を説明した送信許可メールを生成する。 - 特許庁
Since the switch 30 is moved to a desired position on the surface 13 by rotating the holder 18, height from the base of the camera to the switch 30 is adjusted, so that the switch 30 is operated reasonably even though the size of a hand or how to hold the camera 10 is different corresponding to a photographer.例文帳に追加
また、ホルダー18を回転させることでレリーズスイッチ30を傾斜面13における所望の位置に移動できるので、カメラ底面からレリーズスイッチまでの高さを調整でき、撮影者によって手の大きさやカメラ10の持ち方が異なる場合にも、レリーズスイッチ30を無理なく操作できる。 - 特許庁
A command to designate how to handle the facsimile data is transmitted to the receiving FAX machine 2 from the cellularphone 3, and the receiving FAX machine 2 forms an image based on the facsimile data on recording paper, or transfers it to a FAX machine on the recipient's hand in accordance with the command received from the cellularphone 3.例文帳に追加
そして、携帯電話3から受信FAX機2に受信したファクシミリデータの取り扱いを指示するコマンドを送信し、受信FAX機2では携帯電話3から受信したコマンドに従って、ファクシミリデータに基づく画像を記録紙上に形成したり、手元のFAX機に転送している。 - 特許庁
How-to-use navigation software is stored in a computer incorporated in electronic equipment, and words relevant to words inputted from a user are displayed at the display device of the electronic equipment, and the user is made to select the words so that the screen of the display device can be introduced to a problem solution information display screen.例文帳に追加
使い方ナビゲーションソフトは、電子機器に内蔵されたコンピュータに格納され、ユーザーから入力された言葉に関連した語を電子機器の示装置に表示し、ユーザーにその語を選択させることで表示装置の画面を問題解決情報表示画面に導く。 - 特許庁
To provide a method for determining an ink-plating amount with property close to an ink plate resulting from existent color decomposition, and to provide a method and apparatus for determining decomposed four primary color components having accuracy sufficient for practical use based on evaluation in accordance with actual how-to-look of colors for human eyes.例文帳に追加
既存の色分解で得られる墨版に近い特性を持った墨版量の決定方法を提供し、実際の人間の色の見え方に沿った評価に基づく、実用上十分な精度を持った分解4原色量を決定する方法および装置を提供する。 - 特許庁
To provide an optimal chair height specification method precisely specifying a chair height fitted to each person and to provide an experience system for specifying the optimal chair height allowing a person to easily experience it with an interest how is the height of the chair optimal for the person.例文帳に追加
ヒトそれぞれに合った椅子高さをより正確に特定することができる最適椅子高さ特定方法と、そのヒトに最も合った椅子の高さがいかなるものであるかを容易にしかも興味をもって体験することができる、最適椅子高さ特定のための体験システムとを提供する。 - 特許庁
Such allocations were by pure accident, and it appears the aim of the 5th Aomori Regiment was to research 'how to deploy the troops in the snow and whether or not it is possible to carry the goods,' while that of the 31st Hirosaki Regiment was to research 'the attire for march in the snow, the way of marching and others' as a whole. 例文帳に追加
このような形になったのは全くの偶然であり、弘前第31連隊は「雪中行軍に関する服装、行軍方法等」の全般に亘る研究が目的だったのに対し、青森第5連隊は「雪中における軍の展開、物資の輸送の可否」が目的だったとされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The sharing of principles is significant in several respects. Firstly, from the viewpoint of financial service providers, it is expected to clarify the basic concept of what actions to take and provide guidance on how to make voluntary efforts to improve their services. 例文帳に追加
このプリンシプルを共有することの意義でございますけれども、第一に業者の側、金融サービス提供者にとっては、自らが取るべき行動について基本的な考え方が明確となり、自主的なサービスの改善等の際の指針となるということが期待されております。 - 金融庁
I understand that Minister (for Financial Services Motegi) has recently asked the Japanese Bankers Association to make efforts to facilitate financing for small- and medium-size enterprises (SMEs). Could you tell me how the FSA intends to deal with banks' moves to curb loans? 例文帳に追加
今般大臣のほうも、(全国)銀行協会に対して中小企業金融の円滑化に向けた努力を要請したようでありますが、金融庁として、今回の米金融の問題を受けて、貸し渋りへの対策はどのような方針で取り組まれていくのか、よろしくお願いします。 - 金融庁
Broadly speaking, it is up to individual institutions to decide which assets to own under which business model and how to allocate risk assets while conducting risk management properly. 例文帳に追加
一番大きく位置付けた場合には、各金融機関が、それぞれどういうビジネスモデルでどういった資産を保有するか、その中でどういうリスク資産の配分を作っていくかということは、それぞれの金融機関においてしっかりとしたリスク管理の下でお決めいただく、という性格のものであろうかと思います。 - 金融庁
Some specific examples are use of a national award system to certify or recognize technicians, use of the company’s own certification or qualification system for the skills of experienced workers to transfer skills through training or apprenticeships, and to sell skills and know-how to other companies beyond the boundary of job categories.例文帳に追加
具体的には、国などの表彰制度などを活用しつつ技能者を認定・顕彰、企業独自で熟練社員の技術を認定・資格化することにより弟子入り・研修などの方法で技能を継承、業種を超えて技能・ノウハウを他社に販売、といった事例が見られる。 - 経済産業省
It is completely natural to also think of values that cannot be measured by GDP, etc., as objectives of economic policy.Additionally, even if we limit our outlook to economic growth itself, the questions of what to assume as the objective of economic growth and how to measure it should be decided by the people.例文帳に追加
GDP等では計測できない価値を含めて、経済政策の目標として考えて いくことは当然であるし、かつ、経済成長それ自体に限ってみても、目標としての経済成長として何を想定 しそれをいかに測るかは、国民としての意思決定によるべきものである。 - 経済産業省
In other words, Yamata no Orochi was a powerful foreign enemy of ancient Japan, and it can be said to have been invented by the Yamato race, who tried to prove the appropriateness of their behavior, hiding the fact that they offered a person as a hostage to him and gave their fealty to the country, exaggerating how bad the monster was. 例文帳に追加
つまり、ヤマタノオロチというのは古代日本にとってかつては強大な外敵であり、彼に人質を差し出して臣下の礼を取っていたという事実を隠し、如何に悪い魔物であったかを誇張するかのようにして、自らの正当性を保とうとした大和民族の工夫といえる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To provide a game machine enabling a player to recognize how much the player can enjoy an advantageous state and to strategically progress an original game, in the game machine enabling the player to have the advantageous state in the original game of the game machine by consuming points acquired in a secondary game.例文帳に追加
二次遊技で獲得した得点を消費して、遊技機本来の遊技で遊技者が有利な状態になる遊技機において、有利な状態をどの程度享受できるのかを遊技者が認識でき、また、上記本来の遊技を戦略的に進めることができる遊技機を提供すること。 - 特許庁
With regard to a software license agreement, where the right to use of software is provided solely to a specified user16 (hereinafter, "licensee"), the question is, how the human scope of such license should be defined, in other words, the range of persons authorized to use the software and the authorized mode of use by these persons? 例文帳に追加
ソフトウェアライセンス契約において、特定のユーザー(ライセンシ)に限定して使用が許諾されている場合に、ソフトウェアライセンス契約に基づくソフトウェアの使用許諾は、当該企業の従業員その他のいかなる者が、いかなる態様で使用する場合にまで及ぶことになるのか。 - 経済産業省
This indicates that while many proprietors find people in the same line of business to be easy to approach for advice about selling their business due to their expert knowledge and know-how on the industry concerned, there are also many proprietors that are more negative about seeking advice from them due to concern about generating rumors about the sale of their business (Fig. 3-2-30).例文帳に追加
「同業者」については、業界内の専門知識やノウハウを持っているため事業売却を相談しやすいと考える経営者が多い一方で、自社の売却の噂が出てしまう危惧から相談に消極的な企業経営者も多いことが確認できる(第3-2-30図)。 - 経済産業省
As the appointment of a worker from within the company depends on an assessment of that person as a worker already employed by the company, employers are able to an extent to ascertain how well they work, their contribution to the enterprise, character, and so on, making it comparatively easier to obtain detailed and accurate information compared with hiring someone from outside the company.例文帳に追加
内部からの登用は既に自社で雇用している者の評価であるため、ある程度働きぶりや企業への貢献度、性格などを把握することができることから、外部からの採用と比較して、詳細かつ正確な情報を得やすいと考えられる 。 - 経済産業省
In this section, we will cite the results of a questionnaire given to SMEs that mainly conduct build to-order businesses to show how clear the terms and conditions of transactions are at the time orders are placed and accepted, and to analyze in what types of enterprises the terms and conditions of transactions are more clearly defined.例文帳に追加
そこで、本節では、主に受注生産を行っている中小企業のアンケート結果を示しながら、受発注時にどの程度取引条件が明らかになっているかを示すとともに、どのような企業において取引条件の明確化が進んでいるのかについて分析を行う。 - 経済産業省
To support business by providing a sales representative seeking ideas, such as customer to visit, contents to propose and how to advance the contents, which are important and difficult for outside business of proposal type business material.例文帳に追加
提案型商材の外商営業にとって重要かつ困難な課題である、案件の発掘の過程で営業員に対して、現在どの顧客に訪問し、どのような内容の提案をするべきか、また、それをどのように進めるべきか、そのようなアイデアを提供し営業を支援する。 - 特許庁
Purchase history data recorded with purchase history showing which customer has bought how much and what merchandise are collected, a sales support server 7 grasps how much each customer contributes to the sales and profit of a retail shop 1 from the collected purchase history data, and attaches significance of the customer in the retail shop 1 or a head office to each customer in accordance with the degree of the contribution.例文帳に追加
どの顧客がどのような商品をどれだけ購入したかという購買履歴を記録した購買履歴データを収集し、収集した購買履歴データから、販売支援サーバ7が、各顧客がどれだけ小売店1の売上げ及び利益に貢献したかを把握し、その貢献の度合いに応じて、小売店1又は上記本社における顧客の重要度を各顧客に付与する。 - 特許庁
| Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventure of the Devil's Foot” 邦題:『悪魔の足』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Cracking DES: Secrets of Encryption Research, Wiretap Politics, and Chip Design ” 邦題:『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 日本語版の著作権保持者は ©1999 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>である。この翻訳は、全体、部分を問わず、使用料の支払いなしに複製が認められる。 |
原題:”Creationism in the Science Curriculum?” 邦題:『科学のカリキュラムで創造説?』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 本翻訳は Ian Johnston : Creationism in the Science Curriculum? を日本語訳したものです。 翻訳は http://www.mala.bc.ca/~johnstoi/essays/creationism.htm に基づいています。 なお、この文書は著者によりパブリック・ドメインとして公開されています。 Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、原著作を明示し、かつこの著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。翻訳の改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”The Tell-Tale Heart” 邦題:『暴露させる心臓』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2002 李 三宝 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The String Quartet” 邦題:『弦楽四重奏』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) Virginia Woolf 1920, expired. Copyright (C) Kareha 2002, waived. |
原題:”The Instinct of Workmanship and the Irksomeness of Labor” 邦題:『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 《プロジェクト杉田玄白正式参加作品》 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとっ たり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自 由に利用・複製が認められます。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE” 邦題:『ロウソクの科学』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で 自由に利用・複製が認められる。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ と。 |
| 電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
| 電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
| 電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
