1016万例文収録!

「See About」に関連した英語例文の一覧と使い方(11ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > See Aboutの意味・解説 > See Aboutに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

See Aboutの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 620



例文

On the other hand, exporting companies who have never researched was as high as 37.2%. In particular, about 40% of ASEAN countries have never researched the EPA tax rate so these companies? interest can be perceived as quite low (see Figure 3-2-3-14).例文帳に追加

一方、輸出においてはEPA税率を調べた経験がない企業が37.2%に及んでおり、特にASEAN各国では約40%がEPA税率を調べた経験がなく、企業のEPAへの関心は決して高いとはいえない状況である(第3-2-3-14 図)。 - 経済産業省

About 70% provided the following as reasons: “proper judgments can be made when local information is available” and “quick decisions can be made” (see Table 2-3-20).例文帳に追加

その理由としては、「現地情報に近い方が的確な判断ができるため」、「意志決定が迅速に行えるため」がそれぞれ約7割の回答を得ている(第2-3-20表)。 - 経済産業省

To the question enquiring about the brand-building efforts in the China market, 13% of the responding Japanese companies stated that they were not actively engaged in it, while none of the European and US companies conceded this (see Figure 2-3-26).例文帳に追加

中国市場においてブランド認知度向上のために「積極的な取組は行っていない」とした我が国企業は13%であるが、欧米系企業では0%である(第2-3-26図)。 - 経済産業省

Companies undertaking supply chain engagement efforts may optionally provide information about such efforts in the public report (see chapter 11). 例文帳に追加

サプライチェーン管理に直接取り組んでいる事業者は、公表の中でこのような取り組みについて任意で情報を提供することができる(第11 章を参照)。 - 経済産業省

例文

I see that tireless efforts by the private sector and Japan’s technological developments are the key. Professor, regarding the third point, I believe there is a law about recovering fluorocarbon, right? 例文帳に追加

民間企業によるたゆまぬ努力と、日本の技術開発が大きなポイントなんですね。先生、3つ目の、フロン回収に係わる取り組みについては、確か法律がありましたね? - 経済産業省


例文

Enterprises that are enthusiastic about developing human resources see an increase in the motivation of employees, leading to an improvement in retention of employees and making it easier for such enterprises to gather high-caliber human resources.例文帳に追加

人材の育成に熱心な企業では働く従業員の意欲も高まることから従業員の定着率も良くなるだろうし、そうした企業には優秀な人材が集まってくるだろう。 - 経済産業省

On a fiscal year basis, trade deficits in fiscal 2011 stood at about 4.42 trillion yen, which was larger than that on a calendar year basis, marking the largest-ever trade deficits by exceeding that of fiscal 1979 (3.13 trillion yen) (see Figure 2-4-1-2).例文帳に追加

また、今年3 月までの年度ベースでみると、昨年2011 年度の赤字幅は約4 兆4,200 億円と暦年ベースよりさらに大きくなっており、1979 年度(同約3 兆1,300億円)を上回り、過去最大の赤字幅となっている(第2-4-1-2 図参照)。 - 経済産業省

On the other hand, export prices of electrical equipment/electronic equipment have been declining consistently since the 2000s and have not shown any sign of reaching bottom yet (currently about 40% of the 1995 baseline) (see Figure 2-4-4-1).例文帳に追加

一方、電気・電子機器の輸出物価は、2000 年代以降ほぼ一貫して低下しており、現在(1995 年時点の約4 割の水準)まで歯止めがかかっていない(第2-4-4-1 図参照)。 - 経済産業省

The financial conditions for state governments remain severe. According to an estimate by the Congressional Budget Office (CBO) of the United States, revenue for the fiscal year 2010 shrank to about half of expenditure in states such as California and Illinois (see Figure 1-2-1-19).例文帳に追加

州政府の財政状況は深刻であり、米国議会予算局(CBO)の見通しによれば、カリフォルニア州、イリノイ州などでは、2010会計年度の歳入は歳出の半分程度となっている(第1-2-1-19図)。 - 経済産業省

例文

It is assumed that there will be no major changes in capital flow, considering the profitability of trade with Central and East European countries49. Since a large portion of the credit that Central and East European countries hold is in foreign currency, there is still concern about the swelling of debts which will occur when their currencies once again depreciate against the euro (see Figure 1-2-2-34 and Figure 1-2-2-35).例文帳に追加

中東欧諸国の対外与信は外貨建ての割合が高いこともあり、今後再び対ユーロで通貨が下落した場合の債務膨張懸念が依然として残っている(第1-2-2-34図、第1-2-2-35図)。 - 経済産業省

例文

The trend of the number of mobile phone subscription shows that the number rapidly increased after exceeding 100 million in November 2006 and registered about 420 million in March 2010 reaching a 400 million-level only after 3 years and a few months (see Figure 1-2-4-17).例文帳に追加

インドにおける携帯電話加入件数の推移をみると、2006 年11 月に1億件を突破して以降、急速に加入件数を拡大させ、2010 年3 月には約4 億2,000 万件と、わずか3 年強で4億件の大台に乗った(第1-2-4-17 図)。 - 経済産業省

The area of Africa constitute about 20% of whole world and larger than the total area of China, the U.S., India, Europe, Argentina, and New Zealand (see Figure 1-2-5-18).例文帳に追加

アフリカ大陸の面積は世界の面積の約2 割を占めており、中国、米国、インド、欧州、アルゼンチン、ニュージーランドの面積の合計よりも大きい(第1-2-5-18図)。 - 経済産業省

According to the United Nations, the population of Africa is about 1 billion people as of 2010 and projected to exceed 20% of the world population superseding that of East Asia by 2050 (see Figure 1-2-5-19).例文帳に追加

人口の面では、国連によれば、アフリカ人口は2010 年で約10 億人であり、2050 年には東アジアを抜いて世界人口の2 割強に達すると予測されている(第1-2-5-19 図)。 - 経済産業省

In fact, the number of Japanese business establishments in Dubai was about some 100 from 2000 to 2003, rapidly increased to some 140 in 2005 and some 280 in 2009 (see Column Figure 12-1).例文帳に追加

実際、在ドバイ日本企業の事務所数を見てみると、2000 年から2003 年にかけては約100 社であったところ、2005 年には約140 社、2009 年には約280社に急増している(コラム第12-1 図)。 - 経済産業省

Breaking down this figure in terms of demand, we see that fixed asset investments, about which there are concerns of overheating, rose by 25.8% year-on-year due to economic belt-tightening measures by the government, and although this growth was less than the previous year (26.7%), it remains at a high level.例文帳に追加

その内訳を需要項目別に見ると、過熱が懸念されている全社会固定資産投資は、政府の景気引き締め政策によって前年比25.8%増と前年(26.7%)を下回ったものの、引き続き高い水準となっている。 - 経済産業省

In FY2008, manufacturers/importers or the designated body took back a total of about 12.73 million units (up by 5.9% compared to the previous year) of the four items at take-back sites, and the recycling rates for the four items were 74% to 89% (see Fig. II-27). All these recycling rates exceeded the target levels under the Home Appliance Recycling Law. 例文帳に追加

または指定法人((財)家電製品協会)により、現在、全国に49か所(平成22年2月現在)ある家電リサイクルプラントで再商品化されています。 - 経済産業省

The weight of steel cans recycled in 2008 was about 680,000 tons and the recycling rate was 88.5%, exceeding the 85% level targeted in the Guidelines for Waste Treatment and Recycling by Product Category (see Fig. IV-4). 例文帳に追加

平成20年度のスチール缶の再資源化重量は約68万トンで、リサイクル率は88.5%と品目別廃棄物処理・リサイクルガイドラインの目標値85%以上を達成しています(図- Ⅳ-4)。 - 経済産業省

In addition, looking at the answers to the question about the professions that have the sense of a shortage of human resources in each country shows that shortage of human resources for technical and skilled jobs is high in all countries (see Table 2-1-18)51.例文帳に追加

また、立地国別に不足感がある人材の職種について質問した結果を見ると、各国とも技術・技能職に対する不足感が高い(第2-1-18表)。 - 経済産業省

For example, in the U.S., as the percentage is 21.0% for Asian immigrants and 7.7% for the natives of the receiving countries; the difference between two groups is about 3 times (see Table 2-1-20).例文帳に追加

例えば米国では、アジア系移民に占める割合が20.1%、受入れ国出生者に占める割合が7.7%となっており、両者の間では約3倍の格差がある(第2-1-20表)。 - 経済産業省

As a result, in the export of these IT-enabled services in Asia, India has ranked alongside Japan and is about to surpass it; India has already ranked fourth in the world (see Figure 2-1-58).例文帳に追加

結果として、これらのIT利活用型サービスの輸出額では、アジアでは、既に日本と並んでトップに立つ勢いであり、世界全体でも第4位となっている(第2-1-58図)。 - 経済産業省

About China and India as R&D base and this possibility, various issues have been raised, as to whether a cross-border innovation base or an element of performing "acquisitions" (see Table 2-1-62)is most efficient in building intellectual creation bases.例文帳に追加

研究開発拠点としての中国及びインドとその可能性については、「習得」する要素があるのか、国境を越えたイノベーション拠点となりうるのか等、様々な論点が存在している(第2-1-62表)。 - 経済産業省

As confirmed in Chapter 1, signs of consumption market activation have gradually come about, due to the formation of wealthy and middle classes in Asian countries like China and India, following improvements to household income (see Figure 2-1-64).例文帳に追加

第1章でも確認したとおり、中国・インド等のアジア各国においても所得の向上に伴う、富裕層、中間層の成立により、徐々に消費市場の活性化の兆しが出てきている。(第2-1-64図)。 - 経済産業省

However, the balance of the inward direct investment in Japan accounts for about merely 1% of the global balance of inward direct investment, which is far lower than that of the United States and European countries (see Figure 4-4-3).例文帳に追加

世界全体の対内直接投資残高を見ると、我が国への対内直接投資が占める割合は約1%にすぎず、欧米諸国に大きく水をあけられている(第4-4-3図)。 - 経済産業省

As of July 1, 2008, Germany, China, the U.K., and France had concluded about 100 bilateral investment agreements, while Japan had concluded merely 17 such agreements, including economic partnership agreements11 (see Figure 4-4-18).例文帳に追加

国別の状況を見ると、ドイツ、中国、英国、フランスといった国々が100件前後の二国間投資協定を締結しているのに比し、我が国については経済連携協定を含め2008年7月1日現在17にとどまっている11(第4-4-18表)。 - 経済産業省

Of course each one of them expected to see the Wizard in the shape he had taken before, and all were greatly surprised when they looked about and saw no one at all in the room. 例文帳に追加

もちろんみんなそれぞれ、前に会った姿で魔法使いが出てくると期待していましたので、見回しても部屋にだれもいないのを見てみんなとてもおどろきました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

The rocks about me were of a harsh reddish colour, and all the trace of life that I could see at first was the intensely green vegetation that covered every projecting point on their south-eastern face. 例文帳に追加

あたりの岩は、きつい赤褐色で、最初目に入る唯一の生命の痕跡は、その岩の南東面に突き出すあらゆる点を覆っている、密生した緑の植生でした。 - H. G. Wells『タイムマシン』

As advocates of good government, we do not see that classifying a program is any justification for an official to perjure themselves when testifying about it. 例文帳に追加

よい政府を支持する者として、われわれはプログラムを機密にしたいからといって、官僚がそれについて証言するときに自らを欺くようなことは正当化されないと考える。 - Electronic Frontier Foundation『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』

For when I say I see you, and that I have not the least doubt about it, the reply is, that what I am really conscious of is an affection of my own retina. 例文帳に追加

というのは、私が、あなたを見たと言い、そのことは微塵も疑わしくはないと言うとき、その応答は、私がほんとうに意識しているものは、私の網膜の作用だということになるからです。 - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

till at last, raising my head to an aperture among the leaves, I could see clear down into a little green dell beside the marsh, and closely set about with trees, where Long John Silver and another of the crew stood face to face in conversation. 例文帳に追加

そしてとうとう葉の隙間から頭をあげると、沼の側の小さな緑の谷を見下ろすことができ、そこには木々が群集して生えており、ロング・ジョン・シルバーともう一人の船員が向かい合って立ち話をしていた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

I hope you will now see that the perfection of a processthat is, its utilityis the better point of beauty about it. 例文帳に追加

これで、あるものの美しさというのは、そのプロセスの完成度――つまりはその効用――のほうに大きく依存しているんだ、ということがわかってもらえるといいんですがねえ。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

If I take a little piece of itit is called potassium, as coming from potash,—if I take a little piece of it, and throw it into that basin, you see how it shews the presence of water by lighting up and floating about, burning with a violent flame. 例文帳に追加

この物質をちょいととって――これはカリウムというもので灰汁からとれるんですよ――こいつをちょいととって、たらいに投げ込むと、水面に浮いて燃え上がって、紫色の炎をたてます。これで水があるのがわかりますね。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

Why is my hand fastened to this place, and why am I able to pull this pump about? And see! how is it that I can hardly get my hand away? Why is this? It is the weight of the air—the weight of the air that is above. 例文帳に追加

どうして手がここにくっついていて、そのままポンプを持ち上げたりできるんでしょうか? そしてほら! 手を引き離すのもむずかしいのはどうしてでしょう? なぜかな? それは空気の重さ――上にある空気の重さのせいなんです。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

Festus said, “King Agrippa, and all men who are here present with us, you see this man, about whom all the multitude of the Jews petitioned me, both at Jerusalem and here, crying that he ought not to live any longer. 例文帳に追加

フェストゥスが言った,「アグリッパ王,ならびにご出席の皆さん,ユダヤ人たちがこぞって,エルサレムでもここでも,これ以上生かしておいてはならないと叫んで,わたしに陳情してきたのは,ご覧になっているこの男のことです。 - 電網聖書『使徒行伝 25:24』

who serve a copy and shadow of the heavenly things, even as Moses was warned by God when he was about to make the tabernacle, for he said, “See, you shall make everything according to the pattern that was shown to you on the mountain.” 例文帳に追加

彼らは天にあるものの写しと影とに仕えています。それは,モーセが幕屋を造ろうとしていた時,神から告げられたとおりです。その方は,「さあ,山であなたに示された型に従って,すべてのものを造りなさい」と言われたのです。 - 電網聖書『ヘブライ人への手紙 8:5』

When John’s messengers had departed, he began to tell the multitudes about John, “What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind? 例文帳に追加

ヨハネの使いの者たちが去って行くと,彼は群衆にヨハネについてこう告げ始めた。「あなた方は何を見るために荒野へ出て行ったのか。風に揺れるアシか。 - 電網聖書『ルカによる福音書 7:24』

On the other hand, looking at inflationary expectations, we can see that, in about 1980, inflationary expectations rose as a consequence of rises in the price of crude oil, and the rises extended as far as consumer prices (excluding food and energy); but in recent years, despite rises in crude oil prices, inflationary expectations have not risen, and consumer prices (excluding food and energy) have remained relatively stable compared to the period around 1980 (see Figure 1-2-27).例文帳に追加

一方で、インフレ期待について見ると、1980年前後では、原油価格の上昇に伴いインフレ期待も上昇し、消費者物価(除く食料・エネルギー)まで上昇したが、近年は原油価格が上昇してもインフレ期待は上昇せず、消費者物価(除く食料・エネルギー)は1980年前後と比較すると安定的に推移している(第1-2-27図)。 - 経済産業省

From the representatives of local financial institutions, I heard about the current status of their borrower companies; that they see a turn for the better in business prospects for 30% of the companies, a turn for the worse for 30% and no change for 40%. I also heard about the financial institutions' serious efforts to provide funds while making use of government-affiliated financial institutions' finance programs as necessary in light of the difficult circumstances of the disaster areas. 例文帳に追加

それから、地元金融機関の代表者の方々からは、「展望を開けている企業は3割、将来の見通しが厳しい企業は3割、現状維持の企業が4割」といった融資先の現状、特に困難な被災地の実情の下、必要に応じて政府系金融機関の資金制度を活用しながら、真摯に資金供給に取組む金融機関の姿勢等を伺って参りました。 - 金融庁

One more thing, if I may. The Asahi Shimbun reported this morning that the Incubator Bank of Japan is examining the possibility of forming a capital tie-up with a financial institution, investment fund, etc. of Japan and from abroad. Please fill us in about two pointswhat kind of report you have thus far received about this development, and how do you see the current status of operation of the Incubator Bank? 例文帳に追加

それともう一点、今朝の朝日新聞さんの報道で、日本振興銀行が国内外の金融機関と、投資ファンドなどと資本提携の検討をしているという報道があったのですが、大臣はこの件について現在どのような報告を受けているのかということと、振興銀行の現在の経営状況についてどのように認識でいらっしゃるのか、その2点をお願いします。 - 金融庁

If you are not on the freebsd-current list, you will not see the comments that people are making about the current state of the system and thus will probably end up stumbling over a lot of problems that others have already found and solved. 例文帳に追加

もし freebsd-currentメーリングリストに入っていなければ、さまざまな人がシステムの現在の状態について述べているコメントを見ることは決してありませんし、 従って他の人が既に見つけて解決している多くの問題に戸惑ってあきらめてしまうでしょう。 - FreeBSD

See the previous section for information about registering Ruby platforms with the IDE.If you are using the bundled JRuby platform and the IDE includes the JRuby and Rails Distribution plugin,the list contains the ActiveRecord JDBC Adapter gem and the Rails framework, as shown in the next figure.例文帳に追加

Ruby プラットフォームの IDE への登録については、前の節を参照してください。 バンドル版の JRuby プラットフォームを使用中で、IDE に「JRuby および Rails のディストリビューション」プラグインが組み込まれている場合、次の図に示すように、一覧には ActiveRecord JDBC Adapter Gem と Rails フレームワークが表示されます。 - NetBeans

If you check the application for deadlocks and a deadlock is detected, a message appears in the Debugging Window informing you about the deadlock.You can see that the threads in deadlock are indicated with a red bar in the left margin of the Debugging window.例文帳に追加

アプリケーションのデッドロックを検査してデッドロックを検出した場合、デッドロックについて知らせるメッセージが「デバッガ」ウィンドウに表示されます。 デッドロックのあるスレッドは、「デバッグ」ウィンドウの左マージンに赤いバーで示されます。 - NetBeans

See the previous section for information about registering the Ruby platform.If you are using the JRuby platform and the IDE includes the JRuby and Rails Distribution plugin,the list contains the ActiveRecord-JDBC gem and the Rails framework, as shown in the next figure.例文帳に追加

Ruby プラットフォームの登録に関する情報は、前のセクションを参照してください。 JRuby プラットフォームを使用中で、IDE に「JRuby および Rails のディストリビューション」プラグインが組み込まれている場合、次の図に示すように、一覧には「ActiveRecord-JDBC」 Gem と Rails フレームワークが表示されます。 - NetBeans

The procedure of installing PECL packages is described in the pecl manual section on the PHP website.Getting information about packagesPackage information If you simply want to get to know the installed version of a package or see its description, issue an info command:例文帳に追加

PECL パッケージのインストール手順については、PHP のウェブサイトにてこちらのマニュアルを参照してください。 パッケージについての情報の取得パッケージの情報インストールされているパッケージのバージョンやその説明を見たい場合はinfo コマンドを実行します。 - PEAR

In the Jodo (Pure Land) sect of Buddhism, Raigo means Amida Nyorai (Amitabha Tathagata), who is riding on the colorful clouds together with various bosatsu and tennin (heavenly beings), coming to see a person who is about to die in order to take him or her to the heavens, and who is served by Kannon Bosatsu (Kannon Buddhisattva) and Seishi Bosatsu on the side. 例文帳に追加

来迎(らいごう)とは、仏教中の浄土教において、彩雲に乗った阿弥陀如来が、臨終に際した往生者を極楽浄土に迎える為に、観音菩薩・勢至菩薩を脇侍に従え、諸菩薩や天人を引き連れてやってくること。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Even after the Retired Emperor Gotoba was exiled to Oki Province because of the Jokyu no Ran War (1221), he spent eighteen years bringing the collection to a high level of refinement, and issued an Imperial edict, stating that the new collection, which eliminated about 400 poems, was the authentic New Collection of Ancient and Modern Poetry (See 'Okibon with annex'). 例文帳に追加

承久の乱(1221年)により隠岐国に流された後も後鳥羽上皇は十八年の時間をかけて彫琢を加え、新古今和歌集から約400首ほど除いたものこそ正統な新古今和歌集であるという詔を出した(「隠岐本識語」参照)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In rakugo (traditional comic storytelling) called 'su-dofu' (vinegar tofu), there is a scene in which people with too much free time gather for a drink and think about what kind of sakana to eat, saying, 'Sakana should be something inexpensive and abundant that everybody likes. It should be something pleasant to see that doesn't make one full. Furthermore, it should be healthy.' 例文帳に追加

落語の「酢豆腐」で、暇人連中が集まって酒を飲むのに何か肴を、というのでどんなものがいいかという段になって、「安くって数が有って誰の口にも合って、腹にたまんなくって見てくれが良くって、しかも衛生にいい」というくだりがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

During the Muromachi period the value of chaire was enhanced as a container for powdered green tea, and when better pieces began to be selected with the progress of formalization of shitsurai (placing decorations suitable for a season or ritual onto appropriate indoor places) (see "Kundaikansochoki" (book of secrets about zashiki-kazari (decoration of room or study with shoin (one of Japan's most important residential architectural styles, established in Momoyama era)))), especially excellent pieces were given a name and ranked as "masterpieces." 例文帳に追加

室町時代には抹茶を入れる容器として価値を高め、室礼の様式化に伴って優品が選ばれるようになると(『君台観左右帳記』を参照)、特に優れた物には銘が与えられて「名物」となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The work is written in the classic form of Fukushiki Mugen-Noh, which consists of three parts: a first part in which travelling monks happen to see fishermen, the Kyogen part (a farce played during a Noh play cycle) in which the fishermen have disappeared and the monks ask a local villager about this mystery, and a last part in which the main character Yoshitsune appears as a ghost. 例文帳に追加

作品は典型的な複式夢幻能の形式をとり、旅の僧が漁師にであう前段、漁師がきえた後、僧がその不思議を土地の住人にたずねる狂言部分、主人公義経が生前の姿であらわれる後段の三部構成をとる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Emperor Goshirakawa was removed from politics and became deeply involved in religion; it is said that he built Renge o in and wished Emperor Nijo to come and see him to Renge o in on the special memorial day, and that he also wished to have a reward for hard work of his religious activity; however, Emperor refused to do so and Emperor Goshirakawa felt bitter about Emperor Nijo. ("Gukan sho") 例文帳に追加

政治から排除された後白河は信仰の世界にのめりこみ、蓮華王院を造営して供養の日に二条の行幸と寺司への功労の賞を熱望するが、二条が拒んだことから後白河は恨みを抱いたという(『愚管抄』)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

It is not known how Yorimori felt about the fall of the clan; however, soon thereafter, he conveyed a long-held desire to become a Buddhist priest to Yoritomo, and after obtaining his approval, Yorimori took the tonsure and became a priest on July 5 at Todai-ji Temple, assuming the buddhist name Choren (see the entry for June 18 in the "Azuma Kagami"). 例文帳に追加

一門の滅亡を頼盛がどのように思ったかは定かでないが、それから程なく頼朝に出家の素懐を申し送って了承を得ると、5月29日、東大寺で出家して法名を重蓮と号した(『吾妻鏡』6月18日条)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
  
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Belfast Address”

邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Cracking DES: Secrets of Encryption Research, Wiretap Politics, and Chip Design ”

邦題:『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

日本語版の著作権保持者は ©1999
山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>である。この翻訳は、全体、部分を問わず、使用料の支払いなしに複製が認められる。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS