1153万例文収録!

「TOOK」に関連した英語例文の一覧と使い方(285ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

TOOKを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 15537



例文

However, the US economy took a downward turn in 2001, and although moderate recovery was witnessed in 2002, since autumn the growing tension in the situation in Iraq has contributed to weakening the drive for revival, due to the spreading feelings of opacity about the direction of the economy.例文帳に追加

しかし、その米国経済も2001年は失速し、2002年は緩やかな回復を見せたものの、秋以降、イラク情勢が緊迫する中で先行き不透明感から回復力が弱まった。 - 経済産業省

The key point underlying the policy-making process was that the industry recognized the need for a drastic reduction in the shipbuilding capacity, and took on the relevant costs at an early stage.例文帳に追加

政策決定プロセスのキーポイントは、日本の船舶業界が生産能力の大幅削減の必要を全体として理解し、早い段階でその削減にかかるコスト負担を自ら請け負った点にある。 - 経済産業省

This was largely influenced by the rapid increase in the influx of foreigners of Japanese descent into Japan, taking advantage of the revised Immigration Act that was enacted in 1989 and took effect in June 1990, at a time when the labor force had been diminishing somewhat in Japan.例文帳に追加

これは1989年に成立し1990年6月から施行された改正入管法を契機として、労働力が不足気味であった我が国に日系人の流入が急増した影響が大きい。 - 経済産業省

The white rock, visible enough above the brush, was still some eighth of a mile further down the spit, and it took me a goodish while to get up with it, crawling, often on all fours, among the scrub. 例文帳に追加

白い岩は、低木の上に見えていて、あと1/8マイルほど砂州を下ったところにあって、そこに四つんばいではいつくばり低木のあいだをぬけて、たどりつくにはまだしばらく時間がかかった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

例文

If still you think me mad, you will think so no longer when I describe the wise precautions I took for the concealment of the body. 例文帳に追加

あなた様がまだ私のことを狂人だと思っておいでなら、私が知恵を働かせ、念には念を入れてどれほど巧妙に老人の遺体を隠したかをお話すれば、あなた様も思い直してくださるでしょう。 - Edgar Allan Poe『暴露させる心臓』


例文

Researchers led by Obokata Haruko at the Riken Center for Developmental Biology in Kobe, Hyogo Prefecture, took blood cells from week-old mice.例文帳に追加

兵庫県神(こう)戸(べ)市(し)の理化学研究所 発生・再生科学総合研究センターの小(お)保(ぼ)方(かた)晴(はる)子(こ)さんが率いる研究者たちは,生後1週間のマウスから血球を採取した。 - 浜島書店 Catch a Wave

On April 12, Prime Minister Abe Shinzo and Caroline Kennedy, the U.S. ambassador to Japan, took a test ride on the magnetic levitation (maglev) train at Central Japan Railway Company's (JR Tokai) maglev test center in Tsuru, Yamanashi Prefecture.例文帳に追加

4月12日,安(あ)倍(べ)晋(しん)三(ぞう)首相とキャロライン・ケネディ駐日米国大使は,山梨県都(つ)留(る)市(し)にある東海旅客鉄道(JR東海)のリニア実験センターでリニアモーターカーに試乗した。 - 浜島書店 Catch a Wave

They thought that the beautiful God Apollo (who took the Trojan side) was shooting invisible arrows at them from his silver bow, though fevers in armies are usually caused by dirt and drinking bad water. 例文帳に追加

軍隊での熱病は普通汚物や悪い水を飲んで起こるものなんだけど、ギリシア人は美しい神アポロ(彼はトロイア方の味方だった)が自分たちに銀の弓から見えない矢を放ったと考えたんだ。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

and he ran to find Agamemnon, and took his sceptre, a gold-studded staff, like a marshal's baton, and he gently told the chiefs whom he met that they were doing a shameful thing; 例文帳に追加

ユリシーズはアガメムノーンを探しに走り、元帥の指令杖のような金の鋲を打った杖であるその王しゃくをとり、出くわした将軍たちに、恥ずかしいことをしているんだろやさしく告げた。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

例文

But first Menelaus had led Ulysses apart, and told him that if they took Troy (and now they must either take it or die at the hands of the Trojans), he would owe to Ulysses the glory. 例文帳に追加

さて、まずメネラーオスはユリシーズを傍らに寄せ、もしトロイアを手に入れたなら(今やトロイアを手に入れるかトロイア人の手にかかって死ぬかどちらかしかないないのだが)その誉れはユリシーズのおかげだと言った。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

例文

Paul wanted to have him go out with him, and he took and circumcised him because of the Jews who were in those parts; for they all knew that his father was a Greek. 例文帳に追加

パウロは彼を一緒に連れて行きたいと思ったので,その地帯にいるユダヤ人たちのために,彼を連れて来て割礼を施した。彼の父がギリシャ人であることを,みんなが知っていたからである。 - 電網聖書『使徒行伝 16:3』

But the unpersuaded Jews took along some wicked men from the marketplace, and gathering a crowd, set the city in an uproar. Assaulting the house of Jason, they sought to bring them out to the people. 例文帳に追加

ところが,信じなかったユダヤ人たちは,市場から数人のならず者を連れて来て,群衆を集め,町に騒ぎを起こした。ヤソンの家を襲撃し,民の前に連れ出そうとして二人を探した。 - 電網聖書『使徒行伝 17:5』

Paul, having stayed after this many more days, took his leave of the brothers, and sailed from there for Syria, together with Priscilla and Aquila. He shaved his head in Cenchreae, for he had a vow. 例文帳に追加

パウロは,なお長い間そこに滞在したのち,兄弟たちに別れを告げて,そこからシリアに向けて出航した。プリスキラとアクラも同行した。彼は誓願を立てていたので,ケンクレアイで髪をそり落とした。 - 電網聖書『使徒行伝 18:18』

So he took him, and brought him to the commanding officer, and said, “Paul, the prisoner, summoned me and asked me to bring this young man to you, who has something to tell you.” 例文帳に追加

そこで百人隊長は彼を連れて行き,司令官に引き合わせてこう言った,「囚人のパウロがわたしを呼んで,この若者があなたにお知らせしたいことがあるので,引き合わせて欲しいと願い出ました」。 - 電網聖書『使徒行伝 23:18』

For when every commandment had been spoken by Moses to all the people according to the law, he took the blood of the calves and the goats, with water and scarlet wool and hyssop, and sprinkled both the book itself and all the people, 例文帳に追加

というのは,モーセは,すべてのおきてを律法に基づいて民全員に語ったとき,子牛とヤギの血を取り,水と赤い羊毛とヒソプと共に,書そのものと民全体とに振りかけて, - 電網聖書『ヘブライ人への手紙 9:19』

On the next day, when he departed, he took out two denarii, and gave them to the host, and said to him, ‘Take care of him. Whatever you spend beyond that, I will repay you when I return.’ 例文帳に追加

次の日,出発するとき,二デナリを取り出してそこの主人に渡して,言った,『この人の世話をして欲しい。何でもこれ以外の出費があれば,わたしが戻って来たときに返金するから』。 - 電網聖書『ルカによる福音書 10:35』

So when Pilate saw that nothing was being gained, but rather that a disturbance was starting, he took water, and washed his hands before the multitude, saying, “I am innocent of the blood of this righteous person. You see to it. 例文帳に追加

そこでピラトは,手のつけようがなく,むしろ騒動になり始めたのを見て,水を取って群衆の前で両手を洗い,「わたしはこの義人の血について罪はない。自分たちで始末せよ」と言った。 - 電網聖書『マタイによる福音書 27:24』

While she was trying to fix on one, the cook took the cauldron of soup off the fire, and at once set to work throwing everything within her reach at the Duchess and the baby 例文帳に追加

なにか思いつこうとしているあいだ、コックはスープのおなべを火からおろして、すぐにまわりのものを手あたりしだいに、公爵夫人と赤ちゃんにむかってなげつけるしごとにとりかかりました - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

It was him brought us all them flowers and them two candlesticks out of the chapel and wrote out the notice for the Freeman's General and took charge of all the papers for the cemetery and poor James's insurance." 例文帳に追加

私たちにあの花を全部と燭台を二つ礼拝堂から持ってきたのとフリーマンズジェネラルに通知を書いたのと共同墓地とかわいそうなジェイムズの保険の書類を全部世話してくれたのは彼なの。」 - James Joyce『姉妹』

but the pleasures of this night and the delight which these lovers took in each other's society were sadly allayed with the prospect of parting and the fatal adventures of the past day. 例文帳に追加

しかし、この夜の楽しさ、そして2人が共にある喜びは、やがて離ればなれにならなければいけないという見通しと、過ぎし日の致命的事件の影によって、悲しみの彩りを添えられていた。 - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』

It is 18 months since I took office as the Minister for Financial Services.Some time after I took office, 15 or 16 months ago, I had meetings with younger FSA staff members who had returned from the Kanto Finance Bureau.I remember a staff member saying, “Previously megabanks never participated in gatherings of regional financial institutions, and yet after the enactment of this law, megabanks started to participate.” 例文帳に追加

(私は大臣に就任して)1年半ですけれども、最初に来た時、1年3、4か月ぐらい前に、関東財務局から帰って来た若い金融庁の職員との色々な会がありまして、「自見さん、今まで地域の金融機関の集会にメガバンクは一遍も来たことがなかったが、この法律が出来てからメガバンクが出席するようになりました。」と言っていたことを、私はよく覚えています。 - 金融庁

When she was young, her father took her to visit her two older sisters (one of the sister was Yaechiyo IWASAKI) at an okiya (dwelling of geisha) in Gion, where the owner, Ima IWASAKI, took a liking for her and she had her adopted by her adopted daughter, a local geisha named Fumichiyo IWASAKI (at the time of adoption, she changed her name to Mineko, because her adopted mother's real name was Masako.) 例文帳に追加

幼少のころ、実父とともに実姉2人(そのうちの一人が岩崎八重千代(いわさきやえちよ))が、芸妓として勤めている祇園の屋形(置屋)を訪れ、主人の岩崎今(いわさきいま)に見初められ、跡取りとして今の養女であった地方芸妓、岩崎富美千代(いわさきふみちよ)の養女となる(そのとき、名を峰子と改めるが、これは養母の本名が政子であったからだといわれる)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Article 16 (1) A Local Marine Accident Tribunal having jurisdiction over a location where a marine accident took place has jurisdiction over cases of marine accidents other than marine accidents accompanied with death of passengers and such other major marine accidents as provided for in the Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism out of cases of marine accidents that should be inquired (a Local Marine Accident Tribunal has jurisdiction over the home port of registry of a vessel related to a marine accident, if a location where the marine accident took place is not known). 例文帳に追加

第十六条 審判に付すべき事件のうち、旅客の死亡を伴う海難その他の国土交通省令で定める重大な海難以外の海難に係るものは、当該海難の発生した地点を管轄する地方海難審判所(海難の発生した地点が明らかでない場合には、その海難に係る船舶の船籍港を管轄する地方海難審判所)が管轄する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

This theory is based on the following several facts; first, Munetsuna called himself Hatta; second, in the genealogies of various clans, it is described that his father Soen took the daughter of Masataka MASHIKO, a powerful family in Mashiko, for his wife; third, Munetsuna himself took the daughter of TAIRA no Mikimune, Daijo (the third rank official of Hitachi Province), for his wife; fourth, Tomoie, Munetsuna's second son, also called himself Hatta; fifth, the mother of Asatsuna, Munetsuna's eldest legitimate son, was called Hatta no Tsubone. 例文帳に追加

これは、宗綱自身が八田を称していたことはもとより、諸氏系図で父・宗円が益子の豪族である益子正隆の娘を室としていることや、宗綱自身が常陸国大掾の平棟幹(大掾棟幹)の娘を室としていること、小田氏始祖となる次男の知家も八田を号されていること、嫡男の朝綱の母が八田局と号されていることなどが背景にある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

At that time, a connection discount was available when a person took a Kyoto Bus from a stop between Sanjo Keihan and Demachiyanagi Station and then transferred to a train of the Eizan Electric Railway or took the reverse route (from Sanjo Keihan, the person was supposed to buy an Eizan Electric Railway connection discount ticket before taking a bus; on the contrary, he/she was supposed to buy a Kyoto Bus discount ticket at the ticket gate of Demachiyanagi Station when connecting from a train of the Eizan Electric Railway to a Kyoto Bus). 例文帳に追加

その当時は、京都バスで三条京阪-出町柳駅を乗車して叡山電鉄に乗り継ぐ場合ならびにその逆経路の場合、乗継割引が適用されていた(三条京阪からは乗車前に叡山電鉄連絡割引乗車券を京都バス案内所で購入、叡山電鉄からは出町柳駅改札で京都バスの割引乗車券を購入する方式だった)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After Tanemasa KUTSUKI took on the clan administration in 1669, thirteen generations of the Kutsuki family were in charge of clan administration, and when Totsuna KUTSUKI took office as the fifth domain head, he changed the kanji character of the domain name from '' to '福知山,' and allowed enshrinement of Mitsuhide in the Goryo-jinja Shrine (Fukuchiyama City) by residents who 'thanked Mitsuhide AKECHI for the prosperity of Fukuchiyama as a castle town through his flood prevention works.' 例文帳に追加

1669年(寛文9年)に朽木稙昌が藩政を務めるようになって以後、十三代にわたって朽木家が藩政を務める様になり、藩主が五代目朽木玄綱になると地名を「福智山」から「福知山」に改め、「明智光秀の治水によって水害から救われ、城下町として栄えたのは彼のおかげである」という住民の連署によって御霊神社(福知山市)に光秀の合祀を許したのであった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When the temperature of cooling water on the engine 1 side is low, the motor 5 is incorporated into the refrigerant circulating system 13 by the three-way valves 31, 32, and warming-up of the engine 1 is accelerated with the cooling water which took the heat of the motor 5.例文帳に追加

そして、エンジン1側の冷却水温度が低いときには、前記3方弁31,32によってモータ5を冷媒循環系13に組み入れ、モータ5の熱を奪った冷却水でエンジン1の暖機を促進させる。 - 特許庁

A merging part 14 merges the distribution information 4 on the machining took prepared by the distributing part 13 with the additional machining information 2 read by the analyzing part 12, and prepares a control information 5 for the machining tool.例文帳に追加

融合部14が、分配部13において作成された加工工具についての分配情報4と解析部12で読みとられた付加加工情報2とを融合して、加工工具のための制御情報5を作成する。 - 特許庁

215.2. In case of broadcasts, the term shall be twenty years from the date the broadcast took place. The extended term shall be applied only to old works with subsisting protection under the prior law.例文帳に追加

215.2放送の場合においては,保護の期間は,当該放送が行われた日から20年とする。期間の延長は,従前の法律の規定に基づいて存続する保護を受けている古い著作物にのみ適用される。 - 特許庁

To provide a portable terminal machine that it can easily discriminated whether the portable terminal machine is on the outside of the service area or turned off and clearly tells where it was in the service area that the last turn-off took place.例文帳に追加

携帯端末機の状態が通話エリア圏外か電源切断かを容易に判別でき、更に通話エリア内でも電源切断時に最後にどこにしたかが明確になる携帯端末機の提供にある。 - 特許庁

Then, as shown in (A), texts of "it took 5 hours to sell 7 related commodities (commodity name)!" are displayed together with commodity information such as a commodity image, a commodity name, price, inventory quantity, and commodity explanation.例文帳に追加

そして、(A)に示すように、商品画像、商品名、価格、在庫数、商品説明などの商品情報とともに、「関連商品(商品名)は7個売れるのに5時間かかりました!」という文字が表示される。 - 特許庁

He said in a statement on May 14, "It took many years to accomplish my graduation. I hope that young people realize the importance of completing their college education. Now I can happily attend this year's commencement." 例文帳に追加

彼は5月14日の声明で「卒業を成し遂げるのに何年もかかった。大学教育を終えることの大切さを若い人にわかってもらいたい。これでめでたく今年の卒業式に参加できる。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave

In the men’s backstroke, until Koga’s victory, Japan had not won a gold medal at either a World Championships or an Olympics since Suzuki Daichi took the gold in the men’s 100-meter backstroke at the 1988 Seoul Olympics. 例文帳に追加

男子背泳ぎでは,古賀選手の優勝まで,日本勢は鈴木大(だい)地(ち)選手が1988年ソウル五輪の男子100メートル背泳ぎで金メダルを手にして以来,世界選手権でも五輪でも金メダルを獲得していなかった。 - 浜島書店 Catch a Wave

Asada Mao won the title with a total of 205.45 points, the top score this season for a female skater, and took a big step toward reclaiming her title at the World Figure Skating Championships to be held in Canada in March. 例文帳に追加

浅田真(ま)央(お)選手は,女子選手の今季最高得点となる合計205.45点で優勝し,3月にカナダで開催される世界フィギュアスケート選手権でのタイトル奪回に向けて大きな一歩を踏み出した。 - 浜島書店 Catch a Wave

A lecturer information release means 12 is used for releasing the lecturer information of each lecturer registered at a lecturer database 10 and evaluation information from the student who actually took lessens and parents to a client 3, who is a student.例文帳に追加

講師情報公開手段12により、講師データベース10に登録されている各講師の講師情報と、実際に授業を受けた生徒や父兄からの評価情報が、生徒のクライアント3に公開される。 - 特許庁

In 1839, on a monthly visit to a shrine with friends he had in Goju (Satsuma's educational organization), he tried to intervene in a fight between some of his friends and other Goju, and the Kamigumi Goju took a knife and cut the nerve inside Saigo's right arm. 例文帳に追加

天保10年(1839年)、郷中仲間と月例のお宮参りに行った際、他の郷中と友人とが喧嘩しその仲裁に入るが、上組の郷中が抜いた刀が西郷の右腕内側の神経を切ってしまう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In April, he became Niwakata-yaku gardener, and he studied under Saiakira, who was the greatest Daimyo of Kaimei Group living, and also he met the great scholar Toko, who was the person that he most wished to meet, and took a lecture about national affairs from him. 例文帳に追加

4月、庭方役となり、当代一の開明派大名であった斉彬から直接教えを受けるようになり、またぜひ会いたいと思っていた碩学藤田東湖にも会い、国事について教えを受けた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This figure, by Iwao OYAMA, might be guessed to be a statue inspired by only the shirt of Giuseppe Garibaldi, and he suggested that took away Saigo's serious side, showed his true nature without decoration as he went to hunt rabbit in the mountains. 例文帳に追加

この姿は大山巌がジュゼッペ・ガリバルディのシャツだけの銅像から思いつき、西郷の真面目は一切の名利を捨てて山に入って兎狩りをした飾りの無い本来の姿にこそあるとして発案した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Yoshinori, seeing this as an opportunity, joined forces with Norizane, ordered daimyos in Kanto to close Mochiuji off from power, officially identified Mochiuji as the Emperor's enemy following the imperial order to subjugate Mochiuji, and in 1439, took control of the Kanto area (Eikyo Rebellion). 例文帳に追加

義教は好機と見て憲実と結び、関東の諸大名に持氏包囲網を結成させ、持氏討伐の勅令を奉じて朝敵に認定し、1439年(永享11年)に関東討伐に至った(永享の乱)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is, however, a fact that MINAMOTO no Nakaaki accompanied Sanetomo on the occasion of Sanetomo's greetings at Tsurugaoka Hachiman-gu Shrine, which took place on the day of Sanetomo's assassination, to serve as a sword bearer in place of Yoshitoki, who had been expected to do so but suddenly complained of feeling ill. 例文帳に追加

ただしその日の鶴岡八幡宮拝賀において、実朝の脇で太刀持ちをする予定だったのは義時であったはずなのに、当日急に体調不良を訴え、源仲章と交代している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When the Cloistered Emperor Enyu (who had become a monk) passed away in February 991, she retired as the Empress Dowager on September 16 (old lunar calendar) of the same year and took the title of Tosanjoin, after the name of her residence, Higashi Sanjo dono. 例文帳に追加

正暦2年(991年)2月、円融法皇が崩御したが、詮子は同年9月16日_(旧暦)に出家して、皇太后宮職を停めて院号宣下を受け、居宅の東三条邸に因んで東三条院を称した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When his father, TAIRA no Shigemori, who had been supposed to succeed Taira no Kiyomori, died of disease in July 1179 and TAIRA no Munemori took over as the head of the clan, Koremori and the other sons of Shigemori were put in a delicate position in the clan. 例文帳に追加

治承3年(1179年)7月、平清盛の後継者と目されていた父・平重盛が病死し、叔父の平宗盛が平氏の棟梁となると、維盛ら重盛の息子達は平氏一門で微妙な立場となる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Yoriyuki was with Yoriharu who was in the army of Shogun Takauji ASHIKAGA but in 1350 when the Military Governor of Awa Province, Yorikiyo OGASAWARA, took advantage of the unrest to join the Southern Army, Yoriyuki was dispatched to Awa in place of Yoriharu. 例文帳に追加

将軍足利尊氏に従う頼春のもとにあったが、正平(日本)5年/観応元年(1350年)に阿波国守護の小笠原頼清が乱に乗じて南軍に属すると、頼春に代わり阿波に派遣されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In 1584, Tadaoki took part in the Battle of Komaki Nagakute, and in the following year (1585) he was promoted to the rank of Jushiinoge (Junior Forth Rank, Lower Grade), appointed to the position of Jiju (chamberlain) and given the family name "Hashiba" by Hideyoshi (this name continued to be used until the end of Osaka Natsu no Jin (Summer Siege of Osaka)). 例文帳に追加

天正12年(1584年)の小牧・長久手の戦いに参加し、翌13年(1585年)には従四位下、侍従に叙任し、秀吉から羽柴姓を与えられた(大坂夏の陣終了後まで羽柴姓を継続)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Thereafter, when Emperor Nijo was enthroned and the government of Retired Emperor Goshirakawa took power, the opposing powers, FUJIWARA no Nobuyori and MINAMOTO no Yoshitomo, collected their forces and staged a coup (the Heiji War) in 1159 while TAIRA no Kiyomori was visiting Kumano Shrine. 例文帳に追加

その後、二条天皇が即位し、後白河院政が始まると、藤原信頼や源義朝らの反対勢力が結集し、1159年平清盛が熊野詣に出かけた留守にクーデター(平治の乱)が起こる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He took as his wife the third daughter of FUJIWARA no Morosuke, who had power in the Imperial Court and also excelled at the ancient customs; after her death, he married Morosuke's fifth daughter, Aimiya, further cementing their alliance and establishing Morosuke as Takaakira's supporter. 例文帳に追加

朝廷の実力者でかつ高明と同じく故実に通じた藤原師輔の三女を妻とし、この妻が没すると五女の愛宮を娶って友好関係を結び、師輔は高明の後援者となっていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

But in the process he became kin of the Seki clan of the Seiwa-Genji (Minamoto clan) and was ultimately included in the ranks of vassals, and during the Edo period when the Seki clan became a branch family was given a portion of the estate, took an adopted son, and they became an ordinary family in the Mori family. 例文帳に追加

しかし、その過程で清和源氏の関氏と代々縁戚となり、遂には家臣の列に加え、江戸時代には関氏を分家として遇して支藩を分知し、養子を入れて森家の庶族となした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to "Shoyuki," even Michinaga, Nairan, had not heard of the order until he was notified by Tadanobu; thereafter, the Emperor took initiative in investigating the incident, and the decisions made by Michinaga and the others followed suit. 例文帳に追加

『小右記』によれば、内覧の道長でさえ斉信の報告で初めて事実を知ったとされ、以後この事件の捜査は天皇の意向が優先され、道長らの決定が後追いするという展開で進められることになる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Note that, since Chikamoto was in a branch family, Chikamoto's son Akitomo YUKI was appointed to take over the family headship, but after Munehiro died, Akitomo gave the headship of the Shirakawa Yuki clan and territories to his father, Chikamoto; therefore, Chikamoto took over the family headship. 例文帳に追加

なお、家督は当初親朝が分家していたために親朝の子・結城顕朝を後継者としていたが、宗広の死後に顕朝が白河結城の家督と所領を父に献じたために親朝が継承している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

After that, during the Kenmu period, Hachirosukemune MATSUI who was a Gokenin of Yamashiro Province took the side of Takauji ASHIKAGA and belonged to the Shogun Norikuni IMAGAWA, then received Hanashi so of Suruga Province in 1338 and served the Imagawa clan, Suruga shugo (military governor). 例文帳に追加

そののち建武年間に山城国の御家人松井八郎助宗は足利尊氏に味方しその将今川範国に属し、建武(日本)5年駿河国葉梨荘を与えられ、駿河守護今川氏に仕えた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス




  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”ROMEO AND JULIET”

邦題:『ロミオとジュリエット』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”The Tell-Tale Heart”

邦題:『暴露させる心臓』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Sisters”

邦題:『姉妹』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS